Atos 5
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ACF
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan maꞌl u vinaj majte, Ananias ibꞌii utz, Safira u tixoj. Ikꞌayi untanul itxꞌavaꞌ.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Loqꞌ inukꞌ tuchꞌ u tixoj tziꞌ aas sateesaka untxꞌajul vijaꞌmel vitxꞌavaꞌ. Ech untxꞌajtu koꞌn ex taqꞌ tu qꞌul ichaj u Jesuus. Loqꞌ tzꞌajel aas nichtaleꞌ.
2 E reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Ech aatz u Luꞌ tan, tal te ech tzaꞌ: —Ananias ¿kam tokeꞌ aas maꞌxh okyu u txꞌiꞌliꞌinaj tavaanima? Tan vetatxubꞌaꞌli u Tioxhla Espiiritu. Veteesalka untxꞌajul vijaꞌmel u txꞌavaꞌ vetakꞌayi.
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, e retivesses parte do preço da herdade?
4 Tan eetz u txꞌavaꞌ. Utz kꞌuxh vetakꞌayi, ¿yitꞌ tzik eetz koj u puaj tzik? Pek ¿kantuꞌ vetiitzꞌa u onkonil tavaanima tziꞌ? Tan yitꞌ aanima koj vetatxubꞌaꞌlilaꞌ, pek u Tioxh.— Texh u Luꞌ te.
4 Guardando-a não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Ech taꞌxh tabꞌi qꞌu yol u Ananias tziꞌ, yakich nettzꞌoj kuꞌ vatz txꞌavaꞌ utz, kami. Ech yakich motx xoꞌvoj kajay qꞌu aanima taqꞌo qꞌuꞌl motx ilon abꞌin.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 Ech opon qꞌu xiak. Motx ibꞌach vichiꞌl. Motx teesa kꞌasuꞌl utz, ex imujka.
6 E, levantando-se os moços, cobriram o morto e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Kamal oxvoꞌj oora tuul, opon u Safira, u tixojich u Ananias. Yeꞌich tootzaj kam vaꞌl maꞌtich tucheꞌ.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Aatz u Luꞌ, tal te ech tzaꞌ: —Al ve, ¿echil tzik vetekꞌayiv bꞌen vetxꞌavaꞌ tzaꞌ?— Texh te.
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 Tzaqꞌbꞌel tu u Luꞌ ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas nukꞌu vetebꞌan tiꞌ itxubꞌaꞌlil u Tioxhla Espiiritu tetz u kuBꞌaal? Pek saji iile; tul qꞌu xiak qꞌuꞌl ex mujunyuka vavinaj. Utz axh tek ul tiqꞌobꞌenaxh majte.— Texh u Luꞌ te.
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Ech tu koꞌxh unmuꞌkꞌul, nettzꞌu kuꞌ u ixoj vatz tajan u Luꞌ utz, yakich kamoj. Ech taꞌxh okoꞌp qꞌu xiak, tila aas maꞌtich ikameꞌ. Utz tiqꞌo paj bꞌen. Ex imujka kꞌatz vivinaj.
10 E logo caiu aos seus pés, e expirou. E, entrando os moços, acharam-na morta, e a sepultaram junto de seu marido.
11 Ech techalich tek ixoꞌv qꞌu niman tetz u Jesuus taqꞌo tuchꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl abꞌin qꞌu kam tzaꞌ.
11 E houve um grande temor em toda a igreja, e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Uncheeꞌ kaana xheenya tuchꞌ txaichil nichmotxiꞌan qꞌul ichaj u Jesuus xoꞌl qꞌu tenam. Molmochich chit tatin tu viqꞌanalil u totztioxh tu vaꞌl Xoꞌl Piraal Tetz Salomoon.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Pek aatz unjoltu qꞌu aanima, yeꞌich isaꞌ moloibꞌ tuchꞌ tu xoꞌval, kꞌuxh aal tiira techalich tok iqꞌii tu tereꞌn qꞌu aanima.
13 Dos outros, porém, ninguém ousava ajuntar-se a eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Ech akꞌbꞌichil chit nichiꞌan qꞌuꞌl niman u kuBꞌaal Jesuus, sibꞌal vinajs ixoj nichtokeꞌ.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais.
15 Aal nichtekichelel eluꞌl qꞌu yaꞌv tu bꞌey viꞌ talaj txꞌach tuchꞌ viꞌ chelebꞌ yaꞌv. Nichmotxichꞌia ipaal u Luꞌ tu bꞌey. Ech tuchꞌ koꞌxhtuꞌ sakuꞌ visulich tibꞌa qꞌu yaꞌv, siꞌan bꞌaꞌn.
15 De sorte que transportavam os enfermos para as ruas, e os punham em leitos e em camilhas para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Utz sibꞌ aanima nichikꞌasuꞌl tu qꞌu tenam najaꞌch u Jerusaleen, iqꞌomal qꞌul iyaꞌv taqꞌo. Atia techalich tujlixsal tu u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj. Utz maꞌl chit iꞌantu bꞌaꞌn sikajayil.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos; os quais eram todos curados.
17 Uncheeꞌ aatz u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, lakp iviꞌ tuchꞌ qꞌuꞌl atich kꞌatza. Ayaꞌ qꞌuꞌl saduceo ibꞌii u tuqꞌaybꞌal. Motx koꞌxh taqꞌan ichiꞌon taanima.
17 E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 Ech motx ul itxay qꞌul ichaj u Jesuus utz, motx ex taqꞌ kuꞌ tu tzeꞌ.
18 E lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Pek aatz iꞌan tu aqꞌbꞌal, ul maꞌl u aanjel tetz Tioxh utz, ex ijaj vijubꞌalil u tzeꞌ. Ech tiqꞌo eluꞌl qꞌu chusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ:
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 —Bꞌenojex tu viqꞌanalil u totztioxh. Paxsataj itziiul u bꞌaꞌnla yol tetz tiichajil.— Texh u aanjel.
20 Ide e apresentai-vos no templo, e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Ech inima. Qꞌalaꞌm chit motx bꞌen tu viqꞌanalil u totztioxh. Nichtekoꞌnpajmotxichusun tiꞌ u yolbꞌal Tioxh.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo, e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho, e a todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram ao cárcere, para que de lá os trouxessem.
22 Pek aatz okoꞌp qꞌu polesiꞌy tu u tzeꞌ, yeꞌkanich veꞌt qꞌu chusulibꞌ. Ech oora motx qꞌaavi.
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 Motx ex tal ech tzaꞌ: —Bꞌaꞌnla katxꞌumal u tzeꞌ vetoponoꞌ. Utz liista chit qꞌu xeen tzeꞌ vatz jubꞌal. Pek aatz vetkujaj u tzeꞌ, vetokoꞌpꞌoꞌ tuul utz, ¡abꞌil koj vaꞌtioj atile! ¡Yeꞌxhabꞌil!— Texhtuꞌ.
23 Dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Uncheeꞌ taꞌxh motx tabꞌi u yol u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, sotz chit ikꞌuꞌl taqꞌo. Ant imol u qꞌesal xeen tetz vikuentail u totztioxh utz, tuchꞌ unjoltu qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh. Motx tek tal tibꞌilaj: —¿Kam sayaꞌk u kam tziꞌ?— Texhtuꞌ.
24 Então o sumo sacerdote, o capitão do templo e os chefes dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Ech tuul ankoꞌxh nichmotxiyoleꞌ, opon maꞌl u vinaj utz, tal te ech tzaꞌ: —Aatz qꞌu vinaj qꞌuꞌl etoksa tu tzeꞌ, atil tekoꞌn paj tu viqꞌanalil u totztioxh. Nipajmotxichus tenam.— Texh te.
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 Uncheeꞌ bꞌen u qꞌesal xeen tetz vikuentail u totztioxh, ant imol qꞌu polesiꞌy. Jik koꞌxh motx ex tiqꞌo kꞌasuꞌl qꞌul ichaj u Jesuus. Yeꞌt motx ikꞌaxbꞌixsa tan, nichmotxixoꞌva ipaqꞌax sivan tu qꞌu tenam.
26 Então foi o capitão com os servidores, e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Uncheeꞌ taꞌxh motx oponi, motx ex taqꞌ vatz qꞌu qꞌesal qꞌatbꞌal tzii molich tibꞌ. Utz chꞌotil itziꞌ tu u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh.
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 Tal te ech tzaꞌ: —¿Yeꞌn qal sete tzik aas yeꞌkan sachusunex tiꞌ u bꞌii tziꞌ? Tan maꞌxh motx epaxsal itziiul vechusbꞌal tu u Jerusaleen tzaꞌ. Utz oꞌ tek netaqꞌbꞌenoꞌ ataj paav tiꞌ vikam u vinaj tziꞌ.— Texh te.
28 Dizendo: Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina, e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌel tu u Luꞌ tuchꞌ tu tereꞌn qꞌul ichaj u Jesuus. Motx tal tzaꞌ: —Ministeer aꞌ bꞌaxal sakunima u Tioxh vatz qꞌu aanima.
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Tan aatz u Tioxh, viTioxh qꞌu kukꞌuy kumam, aꞌ qꞌaav itzꞌpixsan u Jesuus vaꞌl etal ijeꞌ vatz kurus.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro.
31 Utz vetikꞌujbꞌaꞌl u Jesuus sikꞌatza tu Amlika. Vettaqꞌlu bꞌens qꞌesala. Utz vettaqꞌlu tijleꞌm tiꞌ ichitpul aanima tipaav. Aꞌ isaꞌ saqꞌaavoꞌk qꞌu Israeel kꞌatza ech sikuy vipaav.
31 Deus com a sua destra o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Utz nojchit oꞌ ilon abꞌin qꞌu kam niqaleꞌ tzaꞌ. Antu u Tioxhla Espiiritu majte vaꞌl vettaqꞌlu u Tioxh tu qꞌu niman tetz.— Texh te.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Ech taꞌxh tabꞌi qꞌu yol tziꞌ, yakich motx pultoj taanima tu kꞌaꞌnal taqꞌo. Utz siꞌchtekmotxiyatzꞌeꞌ tala.
33 E, ouvindo eles isto, se enfureciam, e deliberaram matá-los.
34 Pek txakeꞌ maꞌl u fariseo tu xoꞌl, Gamalieel ibꞌii, aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar. Tiira atil tatin vatz kajay qꞌu tenam. Txakeꞌi utz, tal teluꞌl unmuꞌkꞌul qꞌul ichaj u Jesuus qꞌanal.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu, chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que por um pouco levassem para fora os apóstolos;
35 Tal tek ech tzaꞌ: —Vinaj Israeel, nachtaj bꞌaꞌnil kam sebꞌan tu qꞌu vinaj tziꞌ.
35 E disse-lhes: Homens israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens,
36 Tan atich maꞌl u vinaj koꞌxten majte, Teudes ibꞌii. Nichtaqꞌ bꞌens tibꞌ mam vinaj. Atil tijleꞌm nichtaleꞌ. Utz nojchit mam tenam ok tiꞌ. Kamal 400. Pek yatzꞌaxi utz, motx texh ipaxi tibꞌ qꞌuꞌl maꞌtich tok tiꞌ. Taꞌn sotzchil iꞌana.
36 Porque antes destes dias levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Pek xamtel paj tuul, chee koꞌn paj vaꞌte, Judas ibꞌii, aa Galilea; aꞌ chit nichtel tachul kajay qꞌu aanima. Utz tenam paj chit ok tiꞌ. Pek yatzꞌaxi utz, motx koꞌn paj ipaxika tibꞌ qꞌuꞌl ok tiꞌ.
37 Depois deste levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Ech tok nival sete cheel. Sajitaj koꞌn qꞌu vinaj tziꞌ. Yeꞌ eqꞌila ok. Tan oj tetz koꞌn vinaj qꞌu chusbꞌal tuchꞌ qꞌu kam niꞌaneꞌ tziꞌ, toj koꞌxh sotzoj atziꞌ.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 Pek oj nojchit tetz Tioxh, tech koj ex tiꞌ isotzsaleꞌ. Aal bꞌantaj kuenta etibꞌ tan, maꞌl siꞌaneꞌ aas aꞌ oj emol Tioxh nebꞌan chꞌaꞌo tu qꞌuꞌl nebꞌaneꞌ tziꞌ.— Texh u Gamalieel te.
39 Mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la; para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Utz ech chit motx iꞌana. Qꞌaav isikꞌle okoꞌp qꞌul ichaj u Jesuus utz, tzꞌuꞌmamal texh motx iꞌana. Aatz veet motx itzꞌuꞌmataꞌ, tiira tal te aas taꞌn samotxiyaꞌsa talax paal qꞌu yol tu vibꞌii u Jesuus. Ech ichajputaꞌ.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos, e tendo-os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus, e os deixaram ir.
41 Ech ikꞌasuꞌl qꞌul ichaj u Jesuus tu u molbꞌal tibꞌ qꞌu qꞌatol tzii. Utz vaꞌlich koꞌn motx itxuqꞌtxun tiꞌ tan, u Tioxh aqꞌon tzii te aas eesal iqꞌii tiꞌ vibꞌii u Jesuus.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Utz jun chit qꞌii nichmotxichusun tu viqꞌanalil u totztioxh tuchꞌ tulaj atibꞌal. Nichipaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ u Jesuus, ayaꞌ u Cristo.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.