Atos 5
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan maꞌl u vinaj majte, Ananias ibꞌii utz, Safira u tixoj. Ikꞌayi untanul itxꞌavaꞌ.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Loqꞌ inukꞌ tuchꞌ u tixoj tziꞌ aas sateesaka untxꞌajul vijaꞌmel vitxꞌavaꞌ. Ech untxꞌajtu koꞌn ex taqꞌ tu qꞌul ichaj u Jesuus. Loqꞌ tzꞌajel aas nichtaleꞌ.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Ech aatz u Luꞌ tan, tal te ech tzaꞌ: —Ananias ¿kam tokeꞌ aas maꞌxh okyu u txꞌiꞌliꞌinaj tavaanima? Tan vetatxubꞌaꞌli u Tioxhla Espiiritu. Veteesalka untxꞌajul vijaꞌmel u txꞌavaꞌ vetakꞌayi.
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Tan eetz u txꞌavaꞌ. Utz kꞌuxh vetakꞌayi, ¿yitꞌ tzik eetz koj u puaj tzik? Pek ¿kantuꞌ vetiitzꞌa u onkonil tavaanima tziꞌ? Tan yitꞌ aanima koj vetatxubꞌaꞌlilaꞌ, pek u Tioxh.— Texh u Luꞌ te.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Ech taꞌxh tabꞌi qꞌu yol u Ananias tziꞌ, yakich nettzꞌoj kuꞌ vatz txꞌavaꞌ utz, kami. Ech yakich motx xoꞌvoj kajay qꞌu aanima taqꞌo qꞌuꞌl motx ilon abꞌin.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Ech opon qꞌu xiak. Motx ibꞌach vichiꞌl. Motx teesa kꞌasuꞌl utz, ex imujka.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Kamal oxvoꞌj oora tuul, opon u Safira, u tixojich u Ananias. Yeꞌich tootzaj kam vaꞌl maꞌtich tucheꞌ.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Aatz u Luꞌ, tal te ech tzaꞌ: —Al ve, ¿echil tzik vetekꞌayiv bꞌen vetxꞌavaꞌ tzaꞌ?— Texh te.
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Tzaqꞌbꞌel tu u Luꞌ ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas nukꞌu vetebꞌan tiꞌ itxubꞌaꞌlil u Tioxhla Espiiritu tetz u kuBꞌaal? Pek saji iile; tul qꞌu xiak qꞌuꞌl ex mujunyuka vavinaj. Utz axh tek ul tiqꞌobꞌenaxh majte.— Texh u Luꞌ te.
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Ech tu koꞌxh unmuꞌkꞌul, nettzꞌu kuꞌ u ixoj vatz tajan u Luꞌ utz, yakich kamoj. Ech taꞌxh okoꞌp qꞌu xiak, tila aas maꞌtich ikameꞌ. Utz tiqꞌo paj bꞌen. Ex imujka kꞌatz vivinaj.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Ech techalich tek ixoꞌv qꞌu niman tetz u Jesuus taqꞌo tuchꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl abꞌin qꞌu kam tzaꞌ.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Uncheeꞌ kaana xheenya tuchꞌ txaichil nichmotxiꞌan qꞌul ichaj u Jesuus xoꞌl qꞌu tenam. Molmochich chit tatin tu viqꞌanalil u totztioxh tu vaꞌl Xoꞌl Piraal Tetz Salomoon.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Pek aatz unjoltu qꞌu aanima, yeꞌich isaꞌ moloibꞌ tuchꞌ tu xoꞌval, kꞌuxh aal tiira techalich tok iqꞌii tu tereꞌn qꞌu aanima.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Ech akꞌbꞌichil chit nichiꞌan qꞌuꞌl niman u kuBꞌaal Jesuus, sibꞌal vinajs ixoj nichtokeꞌ.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Aal nichtekichelel eluꞌl qꞌu yaꞌv tu bꞌey viꞌ talaj txꞌach tuchꞌ viꞌ chelebꞌ yaꞌv. Nichmotxichꞌia ipaal u Luꞌ tu bꞌey. Ech tuchꞌ koꞌxhtuꞌ sakuꞌ visulich tibꞌa qꞌu yaꞌv, siꞌan bꞌaꞌn.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Utz sibꞌ aanima nichikꞌasuꞌl tu qꞌu tenam najaꞌch u Jerusaleen, iqꞌomal qꞌul iyaꞌv taqꞌo. Atia techalich tujlixsal tu u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj. Utz maꞌl chit iꞌantu bꞌaꞌn sikajayil.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Uncheeꞌ aatz u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, lakp iviꞌ tuchꞌ qꞌuꞌl atich kꞌatza. Ayaꞌ qꞌuꞌl saduceo ibꞌii u tuqꞌaybꞌal. Motx koꞌxh taqꞌan ichiꞌon taanima.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Ech motx ul itxay qꞌul ichaj u Jesuus utz, motx ex taqꞌ kuꞌ tu tzeꞌ.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Pek aatz iꞌan tu aqꞌbꞌal, ul maꞌl u aanjel tetz Tioxh utz, ex ijaj vijubꞌalil u tzeꞌ. Ech tiqꞌo eluꞌl qꞌu chusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ:
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 —Bꞌenojex tu viqꞌanalil u totztioxh. Paxsataj itziiul u bꞌaꞌnla yol tetz tiichajil.— Texh u aanjel.
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Ech inima. Qꞌalaꞌm chit motx bꞌen tu viqꞌanalil u totztioxh. Nichtekoꞌnpajmotxichusun tiꞌ u yolbꞌal Tioxh.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Pek aatz okoꞌp qꞌu polesiꞌy tu u tzeꞌ, yeꞌkanich veꞌt qꞌu chusulibꞌ. Ech oora motx qꞌaavi.
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 Motx ex tal ech tzaꞌ: —Bꞌaꞌnla katxꞌumal u tzeꞌ vetoponoꞌ. Utz liista chit qꞌu xeen tzeꞌ vatz jubꞌal. Pek aatz vetkujaj u tzeꞌ, vetokoꞌpꞌoꞌ tuul utz, ¡abꞌil koj vaꞌtioj atile! ¡Yeꞌxhabꞌil!— Texhtuꞌ.
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Uncheeꞌ taꞌxh motx tabꞌi u yol u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, sotz chit ikꞌuꞌl taqꞌo. Ant imol u qꞌesal xeen tetz vikuentail u totztioxh utz, tuchꞌ unjoltu qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh. Motx tek tal tibꞌilaj: —¿Kam sayaꞌk u kam tziꞌ?— Texhtuꞌ.
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Ech tuul ankoꞌxh nichmotxiyoleꞌ, opon maꞌl u vinaj utz, tal te ech tzaꞌ: —Aatz qꞌu vinaj qꞌuꞌl etoksa tu tzeꞌ, atil tekoꞌn paj tu viqꞌanalil u totztioxh. Nipajmotxichus tenam.— Texh te.
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Uncheeꞌ bꞌen u qꞌesal xeen tetz vikuentail u totztioxh, ant imol qꞌu polesiꞌy. Jik koꞌxh motx ex tiqꞌo kꞌasuꞌl qꞌul ichaj u Jesuus. Yeꞌt motx ikꞌaxbꞌixsa tan, nichmotxixoꞌva ipaqꞌax sivan tu qꞌu tenam.
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Uncheeꞌ taꞌxh motx oponi, motx ex taqꞌ vatz qꞌu qꞌesal qꞌatbꞌal tzii molich tibꞌ. Utz chꞌotil itziꞌ tu u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh.
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 Tal te ech tzaꞌ: —¿Yeꞌn qal sete tzik aas yeꞌkan sachusunex tiꞌ u bꞌii tziꞌ? Tan maꞌxh motx epaxsal itziiul vechusbꞌal tu u Jerusaleen tzaꞌ. Utz oꞌ tek netaqꞌbꞌenoꞌ ataj paav tiꞌ vikam u vinaj tziꞌ.— Texh te.
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌel tu u Luꞌ tuchꞌ tu tereꞌn qꞌul ichaj u Jesuus. Motx tal tzaꞌ: —Ministeer aꞌ bꞌaxal sakunima u Tioxh vatz qꞌu aanima.
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 Tan aatz u Tioxh, viTioxh qꞌu kukꞌuy kumam, aꞌ qꞌaav itzꞌpixsan u Jesuus vaꞌl etal ijeꞌ vatz kurus.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Utz vetikꞌujbꞌaꞌl u Jesuus sikꞌatza tu Amlika. Vettaqꞌlu bꞌens qꞌesala. Utz vettaqꞌlu tijleꞌm tiꞌ ichitpul aanima tipaav. Aꞌ isaꞌ saqꞌaavoꞌk qꞌu Israeel kꞌatza ech sikuy vipaav.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Utz nojchit oꞌ ilon abꞌin qꞌu kam niqaleꞌ tzaꞌ. Antu u Tioxhla Espiiritu majte vaꞌl vettaqꞌlu u Tioxh tu qꞌu niman tetz.— Texh te.
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Ech taꞌxh tabꞌi qꞌu yol tziꞌ, yakich motx pultoj taanima tu kꞌaꞌnal taqꞌo. Utz siꞌchtekmotxiyatzꞌeꞌ tala.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Pek txakeꞌ maꞌl u fariseo tu xoꞌl, Gamalieel ibꞌii, aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar. Tiira atil tatin vatz kajay qꞌu tenam. Txakeꞌi utz, tal teluꞌl unmuꞌkꞌul qꞌul ichaj u Jesuus qꞌanal.
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 Tal tek ech tzaꞌ: —Vinaj Israeel, nachtaj bꞌaꞌnil kam sebꞌan tu qꞌu vinaj tziꞌ.
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Tan atich maꞌl u vinaj koꞌxten majte, Teudes ibꞌii. Nichtaqꞌ bꞌens tibꞌ mam vinaj. Atil tijleꞌm nichtaleꞌ. Utz nojchit mam tenam ok tiꞌ. Kamal 400. Pek yatzꞌaxi utz, motx texh ipaxi tibꞌ qꞌuꞌl maꞌtich tok tiꞌ. Taꞌn sotzchil iꞌana.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Pek xamtel paj tuul, chee koꞌn paj vaꞌte, Judas ibꞌii, aa Galilea; aꞌ chit nichtel tachul kajay qꞌu aanima. Utz tenam paj chit ok tiꞌ. Pek yatzꞌaxi utz, motx koꞌn paj ipaxika tibꞌ qꞌuꞌl ok tiꞌ.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Ech tok nival sete cheel. Sajitaj koꞌn qꞌu vinaj tziꞌ. Yeꞌ eqꞌila ok. Tan oj tetz koꞌn vinaj qꞌu chusbꞌal tuchꞌ qꞌu kam niꞌaneꞌ tziꞌ, toj koꞌxh sotzoj atziꞌ.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Pek oj nojchit tetz Tioxh, tech koj ex tiꞌ isotzsaleꞌ. Aal bꞌantaj kuenta etibꞌ tan, maꞌl siꞌaneꞌ aas aꞌ oj emol Tioxh nebꞌan chꞌaꞌo tu qꞌuꞌl nebꞌaneꞌ tziꞌ.— Texh u Gamalieel te.
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Utz ech chit motx iꞌana. Qꞌaav isikꞌle okoꞌp qꞌul ichaj u Jesuus utz, tzꞌuꞌmamal texh motx iꞌana. Aatz veet motx itzꞌuꞌmataꞌ, tiira tal te aas taꞌn samotxiyaꞌsa talax paal qꞌu yol tu vibꞌii u Jesuus. Ech ichajputaꞌ.
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Ech ikꞌasuꞌl qꞌul ichaj u Jesuus tu u molbꞌal tibꞌ qꞌu qꞌatol tzii. Utz vaꞌlich koꞌn motx itxuqꞌtxun tiꞌ tan, u Tioxh aqꞌon tzii te aas eesal iqꞌii tiꞌ vibꞌii u Jesuus.
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Utz jun chit qꞌii nichmotxichusun tu viqꞌanalil u totztioxh tuchꞌ tulaj atibꞌal. Nichipaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ u Jesuus, ayaꞌ u Cristo.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.