Atos 5
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan maꞌl u vinaj majte, Ananias ibꞌii utz, Safira u tixoj. Ikꞌayi untanul itxꞌavaꞌ.
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Loqꞌ inukꞌ tuchꞌ u tixoj tziꞌ aas sateesaka untxꞌajul vijaꞌmel vitxꞌavaꞌ. Ech untxꞌajtu koꞌn ex taqꞌ tu qꞌul ichaj u Jesuus. Loqꞌ tzꞌajel aas nichtaleꞌ.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Ech aatz u Luꞌ tan, tal te ech tzaꞌ: —Ananias ¿kam tokeꞌ aas maꞌxh okyu u txꞌiꞌliꞌinaj tavaanima? Tan vetatxubꞌaꞌli u Tioxhla Espiiritu. Veteesalka untxꞌajul vijaꞌmel u txꞌavaꞌ vetakꞌayi.
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Tan eetz u txꞌavaꞌ. Utz kꞌuxh vetakꞌayi, ¿yitꞌ tzik eetz koj u puaj tzik? Pek ¿kantuꞌ vetiitzꞌa u onkonil tavaanima tziꞌ? Tan yitꞌ aanima koj vetatxubꞌaꞌlilaꞌ, pek u Tioxh.— Texh u Luꞌ te.
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Ech taꞌxh tabꞌi qꞌu yol u Ananias tziꞌ, yakich nettzꞌoj kuꞌ vatz txꞌavaꞌ utz, kami. Ech yakich motx xoꞌvoj kajay qꞌu aanima taqꞌo qꞌuꞌl motx ilon abꞌin.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Ech opon qꞌu xiak. Motx ibꞌach vichiꞌl. Motx teesa kꞌasuꞌl utz, ex imujka.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Kamal oxvoꞌj oora tuul, opon u Safira, u tixojich u Ananias. Yeꞌich tootzaj kam vaꞌl maꞌtich tucheꞌ.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Aatz u Luꞌ, tal te ech tzaꞌ: —Al ve, ¿echil tzik vetekꞌayiv bꞌen vetxꞌavaꞌ tzaꞌ?— Texh te.
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Tzaqꞌbꞌel tu u Luꞌ ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ aas nukꞌu vetebꞌan tiꞌ itxubꞌaꞌlil u Tioxhla Espiiritu tetz u kuBꞌaal? Pek saji iile; tul qꞌu xiak qꞌuꞌl ex mujunyuka vavinaj. Utz axh tek ul tiqꞌobꞌenaxh majte.— Texh u Luꞌ te.
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Ech tu koꞌxh unmuꞌkꞌul, nettzꞌu kuꞌ u ixoj vatz tajan u Luꞌ utz, yakich kamoj. Ech taꞌxh okoꞌp qꞌu xiak, tila aas maꞌtich ikameꞌ. Utz tiqꞌo paj bꞌen. Ex imujka kꞌatz vivinaj.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Ech techalich tek ixoꞌv qꞌu niman tetz u Jesuus taqꞌo tuchꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl abꞌin qꞌu kam tzaꞌ.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Uncheeꞌ kaana xheenya tuchꞌ txaichil nichmotxiꞌan qꞌul ichaj u Jesuus xoꞌl qꞌu tenam. Molmochich chit tatin tu viqꞌanalil u totztioxh tu vaꞌl Xoꞌl Piraal Tetz Salomoon.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Pek aatz unjoltu qꞌu aanima, yeꞌich isaꞌ moloibꞌ tuchꞌ tu xoꞌval, kꞌuxh aal tiira techalich tok iqꞌii tu tereꞌn qꞌu aanima.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Ech akꞌbꞌichil chit nichiꞌan qꞌuꞌl niman u kuBꞌaal Jesuus, sibꞌal vinajs ixoj nichtokeꞌ.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Aal nichtekichelel eluꞌl qꞌu yaꞌv tu bꞌey viꞌ talaj txꞌach tuchꞌ viꞌ chelebꞌ yaꞌv. Nichmotxichꞌia ipaal u Luꞌ tu bꞌey. Ech tuchꞌ koꞌxhtuꞌ sakuꞌ visulich tibꞌa qꞌu yaꞌv, siꞌan bꞌaꞌn.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Utz sibꞌ aanima nichikꞌasuꞌl tu qꞌu tenam najaꞌch u Jerusaleen, iqꞌomal qꞌul iyaꞌv taqꞌo. Atia techalich tujlixsal tu u tioxhil txꞌiꞌliꞌinaj. Utz maꞌl chit iꞌantu bꞌaꞌn sikajayil.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Uncheeꞌ aatz u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, lakp iviꞌ tuchꞌ qꞌuꞌl atich kꞌatza. Ayaꞌ qꞌuꞌl saduceo ibꞌii u tuqꞌaybꞌal. Motx koꞌxh taqꞌan ichiꞌon taanima.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 Ech motx ul itxay qꞌul ichaj u Jesuus utz, motx ex taqꞌ kuꞌ tu tzeꞌ.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Pek aatz iꞌan tu aqꞌbꞌal, ul maꞌl u aanjel tetz Tioxh utz, ex ijaj vijubꞌalil u tzeꞌ. Ech tiqꞌo eluꞌl qꞌu chusulibꞌ utz, tal te ech tzaꞌ:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 —Bꞌenojex tu viqꞌanalil u totztioxh. Paxsataj itziiul u bꞌaꞌnla yol tetz tiichajil.— Texh u aanjel.
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Ech inima. Qꞌalaꞌm chit motx bꞌen tu viqꞌanalil u totztioxh. Nichtekoꞌnpajmotxichusun tiꞌ u yolbꞌal Tioxh.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Pek aatz okoꞌp qꞌu polesiꞌy tu u tzeꞌ, yeꞌkanich veꞌt qꞌu chusulibꞌ. Ech oora motx qꞌaavi.
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 Motx ex tal ech tzaꞌ: —Bꞌaꞌnla katxꞌumal u tzeꞌ vetoponoꞌ. Utz liista chit qꞌu xeen tzeꞌ vatz jubꞌal. Pek aatz vetkujaj u tzeꞌ, vetokoꞌpꞌoꞌ tuul utz, ¡abꞌil koj vaꞌtioj atile! ¡Yeꞌxhabꞌil!— Texhtuꞌ.
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Uncheeꞌ taꞌxh motx tabꞌi u yol u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, sotz chit ikꞌuꞌl taqꞌo. Ant imol u qꞌesal xeen tetz vikuentail u totztioxh utz, tuchꞌ unjoltu qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh. Motx tek tal tibꞌilaj: —¿Kam sayaꞌk u kam tziꞌ?— Texhtuꞌ.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Ech tuul ankoꞌxh nichmotxiyoleꞌ, opon maꞌl u vinaj utz, tal te ech tzaꞌ: —Aatz qꞌu vinaj qꞌuꞌl etoksa tu tzeꞌ, atil tekoꞌn paj tu viqꞌanalil u totztioxh. Nipajmotxichus tenam.— Texh te.
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Uncheeꞌ bꞌen u qꞌesal xeen tetz vikuentail u totztioxh, ant imol qꞌu polesiꞌy. Jik koꞌxh motx ex tiqꞌo kꞌasuꞌl qꞌul ichaj u Jesuus. Yeꞌt motx ikꞌaxbꞌixsa tan, nichmotxixoꞌva ipaqꞌax sivan tu qꞌu tenam.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Uncheeꞌ taꞌxh motx oponi, motx ex taqꞌ vatz qꞌu qꞌesal qꞌatbꞌal tzii molich tibꞌ. Utz chꞌotil itziꞌ tu u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh.
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 Tal te ech tzaꞌ: —¿Yeꞌn qal sete tzik aas yeꞌkan sachusunex tiꞌ u bꞌii tziꞌ? Tan maꞌxh motx epaxsal itziiul vechusbꞌal tu u Jerusaleen tzaꞌ. Utz oꞌ tek netaqꞌbꞌenoꞌ ataj paav tiꞌ vikam u vinaj tziꞌ.— Texh te.
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Uncheeꞌ tzaqꞌbꞌel tu u Luꞌ tuchꞌ tu tereꞌn qꞌul ichaj u Jesuus. Motx tal tzaꞌ: —Ministeer aꞌ bꞌaxal sakunima u Tioxh vatz qꞌu aanima.
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Tan aatz u Tioxh, viTioxh qꞌu kukꞌuy kumam, aꞌ qꞌaav itzꞌpixsan u Jesuus vaꞌl etal ijeꞌ vatz kurus.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Utz vetikꞌujbꞌaꞌl u Jesuus sikꞌatza tu Amlika. Vettaqꞌlu bꞌens qꞌesala. Utz vettaqꞌlu tijleꞌm tiꞌ ichitpul aanima tipaav. Aꞌ isaꞌ saqꞌaavoꞌk qꞌu Israeel kꞌatza ech sikuy vipaav.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Utz nojchit oꞌ ilon abꞌin qꞌu kam niqaleꞌ tzaꞌ. Antu u Tioxhla Espiiritu majte vaꞌl vettaqꞌlu u Tioxh tu qꞌu niman tetz.— Texh te.
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Ech taꞌxh tabꞌi qꞌu yol tziꞌ, yakich motx pultoj taanima tu kꞌaꞌnal taqꞌo. Utz siꞌchtekmotxiyatzꞌeꞌ tala.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Pek txakeꞌ maꞌl u fariseo tu xoꞌl, Gamalieel ibꞌii, aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar. Tiira atil tatin vatz kajay qꞌu tenam. Txakeꞌi utz, tal teluꞌl unmuꞌkꞌul qꞌul ichaj u Jesuus qꞌanal.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Tal tek ech tzaꞌ: —Vinaj Israeel, nachtaj bꞌaꞌnil kam sebꞌan tu qꞌu vinaj tziꞌ.
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Tan atich maꞌl u vinaj koꞌxten majte, Teudes ibꞌii. Nichtaqꞌ bꞌens tibꞌ mam vinaj. Atil tijleꞌm nichtaleꞌ. Utz nojchit mam tenam ok tiꞌ. Kamal 400. Pek yatzꞌaxi utz, motx texh ipaxi tibꞌ qꞌuꞌl maꞌtich tok tiꞌ. Taꞌn sotzchil iꞌana.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Pek xamtel paj tuul, chee koꞌn paj vaꞌte, Judas ibꞌii, aa Galilea; aꞌ chit nichtel tachul kajay qꞌu aanima. Utz tenam paj chit ok tiꞌ. Pek yatzꞌaxi utz, motx koꞌn paj ipaxika tibꞌ qꞌuꞌl ok tiꞌ.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Ech tok nival sete cheel. Sajitaj koꞌn qꞌu vinaj tziꞌ. Yeꞌ eqꞌila ok. Tan oj tetz koꞌn vinaj qꞌu chusbꞌal tuchꞌ qꞌu kam niꞌaneꞌ tziꞌ, toj koꞌxh sotzoj atziꞌ.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Pek oj nojchit tetz Tioxh, tech koj ex tiꞌ isotzsaleꞌ. Aal bꞌantaj kuenta etibꞌ tan, maꞌl siꞌaneꞌ aas aꞌ oj emol Tioxh nebꞌan chꞌaꞌo tu qꞌuꞌl nebꞌaneꞌ tziꞌ.— Texh u Gamalieel te.
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Utz ech chit motx iꞌana. Qꞌaav isikꞌle okoꞌp qꞌul ichaj u Jesuus utz, tzꞌuꞌmamal texh motx iꞌana. Aatz veet motx itzꞌuꞌmataꞌ, tiira tal te aas taꞌn samotxiyaꞌsa talax paal qꞌu yol tu vibꞌii u Jesuus. Ech ichajputaꞌ.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Ech ikꞌasuꞌl qꞌul ichaj u Jesuus tu u molbꞌal tibꞌ qꞌu qꞌatol tzii. Utz vaꞌlich koꞌn motx itxuqꞌtxun tiꞌ tan, u Tioxh aqꞌon tzii te aas eesal iqꞌii tiꞌ vibꞌii u Jesuus.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Utz jun chit qꞌii nichmotxichusun tu viqꞌanalil u totztioxh tuchꞌ tulaj atibꞌal. Nichipaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ u Jesuus, ayaꞌ u Cristo.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.