Atos 4

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uncheeꞌ ankoꞌxh nichiyolon u Luꞌ tuchꞌ u Xhan xoꞌl qꞌu tenam, tuul opon unjolol qꞌu oksan yol vatz Tioxh. Aꞌich imol u qꞌesal xeen tetz vikuentail u totztioxh tuchꞌ qꞌu qꞌesala xoꞌl qꞌu saduceo.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Utz vaꞌlich ichiꞌon ikꞌuꞌl tiꞌ u Luꞌ tuchꞌ tiꞌ u Xhan. Tan nichichus tu qꞌu aanima aas maꞌtich iqꞌaav titzꞌpu u Jesuus xoꞌl qꞌu kamnaj.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Ech motx itxay u Luꞌ tuchꞌ u Xhan. Ex taqꞌ kuꞌ tu tzeꞌ. Tan maꞌtich tek ikuꞌ qꞌii. Ech qꞌejaleen tek siꞌchmotxtxꞌolax inujul.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Loqꞌ mam tenam niman u yolbꞌal Tioxh vaꞌl tal u Luꞌ xoꞌl qꞌu aanima. 5,000 qꞌuꞌl niman. Utz aal taꞌxh qꞌu vinaj ok tu ach.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Uncheeꞌ aatz evtalich tek ikuꞌ qꞌu chusulibꞌ tu tzeꞌ, imol tibꞌ qꞌu qꞌatol tzii qꞌuꞌl tu Jerusaleen. Antich imol qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii tuchꞌ qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Antich imol u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, vaꞌl Anaas ibꞌii. Antu u Caifaas tuchꞌ kaꞌvaꞌt vinaj maꞌl, Xhan utz; vaꞌt Alejandro utz, tuchꞌ qꞌu titzꞌin tatzik u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Ech motx tal tiqꞌol ul u Luꞌ tuchꞌ u Xhan. Toksa tu xoꞌl utz, motx ichꞌoti te ech tzaꞌ: —¿Kam etijleꞌm bꞌatzꞌi? Utz ¿abꞌil vetaqꞌon tzii sete aas nebꞌan qꞌu kam tziꞌ?— Texh te.
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Uncheeꞌ aatz u Luꞌ tan, tiira atich u Tioxhla Espiiritu kꞌatza bꞌaꞌnil, tal te ech tzaꞌ:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 Aatz cheel nechꞌoti qe kaniꞌch mikꞌultu u bꞌaꞌnil u koꞌx tziꞌ. Aꞌ esaꞌ setootzaji kaniꞌch miꞌantu bꞌaꞌn.
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 Ech ootzajitaj bꞌaꞌnil utz, tootzaji kajay u Israeel tzaꞌ aas tu vibꞌii u Jesucristo aa Nazareet vetibꞌanvu bꞌaꞌn u koꞌx vaꞌl atil sevatz tziꞌ. Tibꞌaꞌnil koꞌn niyolonka kꞌuxh bꞌaꞌntu tekuꞌen. Tiqꞌaqꞌal koꞌn u Jesuus vaꞌl etaqꞌ jeꞌ vatz kurus utz, qꞌaav itzꞌpixsal tu u Tioxh xoꞌl qꞌu kamnaj.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Aatz u Jesuus vaꞌl niqal sete tzaꞌ, tiira yeꞌk itxaꞌk sete. Ech koꞌn ikꞌonax el maꞌl Sivan tu qꞌu bꞌanol otzotz. Utz aal aꞌ u Sivan vaꞌl tiira ibꞌoꞌqꞌol tetz xoobꞌal.
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Tan abꞌil koj vaꞌt Chitol tu paav atile. Yeꞌk maꞌj aanima aqꞌel tijleꞌm tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ aas Chitol qetz tu paav.—
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Ech motx tzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu qꞌesala aas tila yeꞌkich ixoꞌval u Luꞌ tuchꞌ u Xhan tu yol kꞌuxh yitꞌ tekꞌ koj elnaj tiꞌ tzꞌibꞌ. Yakich til majte aas antu xoꞌl qꞌuꞌl xambꞌu tiꞌ u Jesuus.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Ech kam tereꞌn koj yaaom iꞌana tan, txaklich ok u vinaj tixoꞌl vaꞌl maꞌtich ibꞌaꞌnixeꞌ.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Ech motx ichaj eluꞌl u Luꞌ tuchꞌ u Xhan, kꞌasuꞌl xoꞌl qꞌu qꞌatol tzii. Utz motx yolonka sivatzaj.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 Nichmotxtal ech tzaꞌ: —¿Kam sakubꞌan tu qꞌu vinaj tziꞌ? Tan nojchit vetiꞌanlu txaichil. Utz ilaxyu tu qꞌu aanima jejlel tu Jerusaleen tzaꞌ. Utz yeꞌxh koꞌxh kaniꞌch veꞌt imujax qꞌu kam tziꞌ.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Pek aatz sakubꞌaneꞌ, sakupoyi tu kamchil. Ech yeꞌk sipaxsa paal tereꞌn itziiul vibꞌii u Jesuus xoꞌl tenam; cheel utz, taabꞌabꞌen majte.— Texhtuꞌ.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Ech motx paj isikꞌle qꞌul ichaj u Jesuus. Utz tiira motx tal te aas yeꞌkan siyoleꞌ utz, yeꞌkan sachusun tibꞌii u Jesuus.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pek aatz u Luꞌ tuchꞌ u Xhan, motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: —Nachtaj bꞌaꞌnil. ¿Ijikomal tzik vatz Tioxh nenacheꞌ aas aal ex bꞌaxa sakunimaꞌex siatz u Tioxh?
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Tan yeꞌxhkaniꞌch kuyaꞌsat talax qꞌu kam qꞌuꞌl ilel abꞌimal qaqꞌo.— Texh te.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Loqꞌ motx paj ipoyi tu kamchil, ech motx ichajpu. Yeꞌxhkam maꞌj motx iꞌan te tan, nichixoꞌva qꞌu tenam. Tan sibꞌla aanima vaꞌlich toksat iqꞌii Tioxh tu u txaichil uchi.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Tan maasich tek 40 iyaꞌbꞌ u vinaj vaꞌl bꞌanax u txaichil te tziꞌ.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Uncheeꞌ taꞌxh chajpul u Luꞌ tuchꞌ u Xhan, motx bꞌen xoꞌl qꞌul imol. Utz motx chit tala kam qꞌu yol alax te tu qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh tuchꞌ tu qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Ech taꞌxh motx tabꞌi qꞌu yol tala tziꞌ, maꞌl chit itzii motx jeꞌ iviꞌ tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh. Motx tal ech tzaꞌ:
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Axh yolonaxh titxumbꞌal u Tioxhla Espiiritu titziꞌ u Daviid, u niman eetz, ech tzaꞌ:
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Nimotximol tibꞌ qꞌu ijlenal tu u vatz txꞌavaꞌ.
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 Utz nojchit imol tibꞌ qꞌu qꞌesala tu u tenam tzaꞌ. Inukꞌa aas kaniꞌch ibꞌanax tu u Tioxhla aTxaaom vaꞌl axh aqꞌon tijleꞌm. Aꞌ bꞌanon u Herodes, u Pooncio Pilato, ant imol qꞌu puerala aanima utz, tuchꞌ unjoltu qꞌu Israeel tu u tenam tzaꞌ.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Motx iꞌan kajay qꞌu kam qꞌuꞌl alichnalka saaqꞌo aas siꞌaneꞌ. Aꞌ tzojpu vayol.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Pek aatz cheel kuBꞌaal, ila tan, nibꞌanax qiꞌ oꞌ niman eetz. Pek aqꞌ tzii aas tiira yeꞌk kuxoꞌval samotxqal paal vayolbꞌal.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Utz bꞌan atxumbꞌal ech siꞌan bꞌaꞌn qꞌu yaꞌv qaqꞌo. Utz kam koꞌn xheenya tuchꞌ txaichil satiqꞌo tibꞌ tu vibꞌii u Tioxhla aKꞌaol u Jesuus.—
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Uncheeꞌ taꞌxh veet motx iqꞌilat isikꞌlet Tioxh, yakich yikunoj u atibꞌal vaꞌl molichku tibꞌ. Utz ok u Tioxhla Espiiritu kꞌatza bꞌaꞌnil sikajayil. Ech yeꞌkich tek ixoꞌval, tuchꞌ techit xamlil nichmotxtal paal u yolbꞌal Tioxh.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Uncheeꞌ tiira maꞌlich tekoꞌn itxumbꞌal kajay qꞌu aanima qꞌuꞌl nimanich tek tetz u Jesuus. Utz maꞌl iatz. Abꞌilich koj maꞌj aas: —Vetz sunjunal atziꞌ.— Chaj tiꞌ qꞌu tetz. Pek tiira junal komon tatin kajay qꞌu kam siatzaj.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Ech tiira iqꞌomich iyakꞌil qꞌul ichaj u Jesuus tiꞌ ipaxsal itziiul u qꞌaavtitzꞌpu u kuBꞌaal Jesuus. Utz techal mamaj bꞌaꞌnil atich kꞌatza tu u Tioxh sikajayil.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Ech yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj nichiyaꞌta tetz tixoꞌl. Tan abꞌil aꞌ atich untanoj itxꞌavaꞌ, oj maꞌj totzotz, nichikꞌayi utz, nichtiqꞌo ul vijaꞌmel.
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 Nichtaqꞌ tu qꞌul ichaj u Jesuus. Ech nichipaxsa el. Aꞌ nichmotxbꞌenku tiꞌ isav tetz sijununil.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 — ausente —
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 — ausente —
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.