Atos 4

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uncheeꞌ ankoꞌxh nichiyolon u Luꞌ tuchꞌ u Xhan xoꞌl qꞌu tenam, tuul opon unjolol qꞌu oksan yol vatz Tioxh. Aꞌich imol u qꞌesal xeen tetz vikuentail u totztioxh tuchꞌ qꞌu qꞌesala xoꞌl qꞌu saduceo.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 Utz vaꞌlich ichiꞌon ikꞌuꞌl tiꞌ u Luꞌ tuchꞌ tiꞌ u Xhan. Tan nichichus tu qꞌu aanima aas maꞌtich iqꞌaav titzꞌpu u Jesuus xoꞌl qꞌu kamnaj.
2 doendo-se muito de que ensinassem o povo e anunciassem em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Ech motx itxay u Luꞌ tuchꞌ u Xhan. Ex taqꞌ kuꞌ tu tzeꞌ. Tan maꞌtich tek ikuꞌ qꞌii. Ech qꞌejaleen tek siꞌchmotxtxꞌolax inujul.
3 E lançaram mão deles e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois era já tarde.
4 Loqꞌ mam tenam niman u yolbꞌal Tioxh vaꞌl tal u Luꞌ xoꞌl qꞌu aanima. 5,000 qꞌuꞌl niman. Utz aal taꞌxh qꞌu vinaj ok tu ach.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Uncheeꞌ aatz evtalich tek ikuꞌ qꞌu chusulibꞌ tu tzeꞌ, imol tibꞌ qꞌu qꞌatol tzii qꞌuꞌl tu Jerusaleen. Antich imol qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii tuchꞌ qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 Antich imol u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, vaꞌl Anaas ibꞌii. Antu u Caifaas tuchꞌ kaꞌvaꞌt vinaj maꞌl, Xhan utz; vaꞌt Alejandro utz, tuchꞌ qꞌu titzꞌin tatzik u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 Ech motx tal tiqꞌol ul u Luꞌ tuchꞌ u Xhan. Toksa tu xoꞌl utz, motx ichꞌoti te ech tzaꞌ: —¿Kam etijleꞌm bꞌatzꞌi? Utz ¿abꞌil vetaqꞌon tzii sete aas nebꞌan qꞌu kam tziꞌ?— Texh te.
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Uncheeꞌ aatz u Luꞌ tan, tiira atich u Tioxhla Espiiritu kꞌatza bꞌaꞌnil, tal te ech tzaꞌ:
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo e vós, anciãos de Israel,
9 Aatz cheel nechꞌoti qe kaniꞌch mikꞌultu u bꞌaꞌnil u koꞌx tziꞌ. Aꞌ esaꞌ setootzaji kaniꞌch miꞌantu bꞌaꞌn.
9 visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo e do modo como foi curado,
10 Ech ootzajitaj bꞌaꞌnil utz, tootzaji kajay u Israeel tzaꞌ aas tu vibꞌii u Jesucristo aa Nazareet vetibꞌanvu bꞌaꞌn u koꞌx vaꞌl atil sevatz tziꞌ. Tibꞌaꞌnil koꞌn niyolonka kꞌuxh bꞌaꞌntu tekuꞌen. Tiqꞌaqꞌal koꞌn u Jesuus vaꞌl etaqꞌ jeꞌ vatz kurus utz, qꞌaav itzꞌpixsal tu u Tioxh xoꞌl qꞌu kamnaj.
10 seja conhecido de vós todos e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dos mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 Aatz u Jesuus vaꞌl niqal sete tzaꞌ, tiira yeꞌk itxaꞌk sete. Ech koꞌn ikꞌonax el maꞌl Sivan tu qꞌu bꞌanol otzotz. Utz aal aꞌ u Sivan vaꞌl tiira ibꞌoꞌqꞌol tetz xoobꞌal.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 Tan abꞌil koj vaꞌt Chitol tu paav atile. Yeꞌk maꞌj aanima aqꞌel tijleꞌm tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ aas Chitol qetz tu paav.—
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Ech motx tzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu qꞌesala aas tila yeꞌkich ixoꞌval u Luꞌ tuchꞌ u Xhan tu yol kꞌuxh yitꞌ tekꞌ koj elnaj tiꞌ tzꞌibꞌ. Yakich til majte aas antu xoꞌl qꞌuꞌl xambꞌu tiꞌ u Jesuus.
13 Então, eles, vendo a ousadia de Pedro e João e informados de que eram homens sem letras e indoutos, se maravilharam; e tinham conhecimento de que eles haviam estado com Jesus.
14 Ech kam tereꞌn koj yaaom iꞌana tan, txaklich ok u vinaj tixoꞌl vaꞌl maꞌtich ibꞌaꞌnixeꞌ.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Ech motx ichaj eluꞌl u Luꞌ tuchꞌ u Xhan, kꞌasuꞌl xoꞌl qꞌu qꞌatol tzii. Utz motx yolonka sivatzaj.
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 Nichmotxtal ech tzaꞌ: —¿Kam sakubꞌan tu qꞌu vinaj tziꞌ? Tan nojchit vetiꞌanlu txaichil. Utz ilaxyu tu qꞌu aanima jejlel tu Jerusaleen tzaꞌ. Utz yeꞌxh koꞌxh kaniꞌch veꞌt imujax qꞌu kam tziꞌ.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? Porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 Pek aatz sakubꞌaneꞌ, sakupoyi tu kamchil. Ech yeꞌk sipaxsa paal tereꞌn itziiul vibꞌii u Jesuus xoꞌl tenam; cheel utz, taabꞌabꞌen majte.— Texhtuꞌ.
17 mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 Ech motx paj isikꞌle qꞌul ichaj u Jesuus. Utz tiira motx tal te aas yeꞌkan siyoleꞌ utz, yeꞌkan sachusun tibꞌii u Jesuus.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Pek aatz u Luꞌ tuchꞌ u Xhan, motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: —Nachtaj bꞌaꞌnil. ¿Ijikomal tzik vatz Tioxh nenacheꞌ aas aal ex bꞌaxa sakunimaꞌex siatz u Tioxh?
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Tan yeꞌxhkaniꞌch kuyaꞌsat talax qꞌu kam qꞌuꞌl ilel abꞌimal qaqꞌo.— Texh te.
20 porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 Loqꞌ motx paj ipoyi tu kamchil, ech motx ichajpu. Yeꞌxhkam maꞌj motx iꞌan te tan, nichixoꞌva qꞌu tenam. Tan sibꞌla aanima vaꞌlich toksat iqꞌii Tioxh tu u txaichil uchi.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera,
22 Tan maasich tek 40 iyaꞌbꞌ u vinaj vaꞌl bꞌanax u txaichil te tziꞌ.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Uncheeꞌ taꞌxh chajpul u Luꞌ tuchꞌ u Xhan, motx bꞌen xoꞌl qꞌul imol. Utz motx chit tala kam qꞌu yol alax te tu qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh tuchꞌ tu qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii.
23 E, soltos eles, foram para os seus e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 Ech taꞌxh motx tabꞌi qꞌu yol tala tziꞌ, maꞌl chit itzii motx jeꞌ iviꞌ tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh. Motx tal ech tzaꞌ:
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus e disseram: Senhor, tu és o que fizeste o céu, e a terra, e o mar, e tudo o que neles há;
25 Axh yolonaxh titxumbꞌal u Tioxhla Espiiritu titziꞌ u Daviid, u niman eetz, ech tzaꞌ:
25 que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram as gentes, e os povos pensaram coisas vãs?
26 Nimotximol tibꞌ qꞌu ijlenal tu u vatz txꞌavaꞌ.
26 Levantaram-se os reis da terra, e os príncipes se ajuntaram à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Utz nojchit imol tibꞌ qꞌu qꞌesala tu u tenam tzaꞌ. Inukꞌa aas kaniꞌch ibꞌanax tu u Tioxhla aTxaaom vaꞌl axh aqꞌon tijleꞌm. Aꞌ bꞌanon u Herodes, u Pooncio Pilato, ant imol qꞌu puerala aanima utz, tuchꞌ unjoltu qꞌu Israeel tu u tenam tzaꞌ.
27 Porque, verdadeiramente, contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel,
28 Motx iꞌan kajay qꞌu kam qꞌuꞌl alichnalka saaqꞌo aas siꞌaneꞌ. Aꞌ tzojpu vayol.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 Pek aatz cheel kuBꞌaal, ila tan, nibꞌanax qiꞌ oꞌ niman eetz. Pek aqꞌ tzii aas tiira yeꞌk kuxoꞌval samotxqal paal vayolbꞌal.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra,
30 Utz bꞌan atxumbꞌal ech siꞌan bꞌaꞌn qꞌu yaꞌv qaqꞌo. Utz kam koꞌn xheenya tuchꞌ txaichil satiqꞌo tibꞌ tu vibꞌii u Tioxhla aKꞌaol u Jesuus.—
30 enquanto estendes a mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome do teu santo Filho Jesus.
31 Uncheeꞌ taꞌxh veet motx iqꞌilat isikꞌlet Tioxh, yakich yikunoj u atibꞌal vaꞌl molichku tibꞌ. Utz ok u Tioxhla Espiiritu kꞌatza bꞌaꞌnil sikajayil. Ech yeꞌkich tek ixoꞌval, tuchꞌ techit xamlil nichmotxtal paal u yolbꞌal Tioxh.
31 E, tendo eles orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Uncheeꞌ tiira maꞌlich tekoꞌn itxumbꞌal kajay qꞌu aanima qꞌuꞌl nimanich tek tetz u Jesuus. Utz maꞌl iatz. Abꞌilich koj maꞌj aas: —Vetz sunjunal atziꞌ.— Chaj tiꞌ qꞌu tetz. Pek tiira junal komon tatin kajay qꞌu kam siatzaj.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Ech tiira iqꞌomich iyakꞌil qꞌul ichaj u Jesuus tiꞌ ipaxsal itziiul u qꞌaavtitzꞌpu u kuBꞌaal Jesuus. Utz techal mamaj bꞌaꞌnil atich kꞌatza tu u Tioxh sikajayil.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Ech yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj nichiyaꞌta tetz tixoꞌl. Tan abꞌil aꞌ atich untanoj itxꞌavaꞌ, oj maꞌj totzotz, nichikꞌayi utz, nichtiqꞌo ul vijaꞌmel.
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 Nichtaqꞌ tu qꞌul ichaj u Jesuus. Ech nichipaxsa el. Aꞌ nichmotxbꞌenku tiꞌ isav tetz sijununil.
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 — ausente —
36 Então, José, cognominado, pelos apóstolos, Barnabé (que, traduzido, é Filho da Consolação), levita, natural de Chipre,
37 — ausente —
37 possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.