Atos 4

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uncheeꞌ ankoꞌxh nichiyolon u Luꞌ tuchꞌ u Xhan xoꞌl qꞌu tenam, tuul opon unjolol qꞌu oksan yol vatz Tioxh. Aꞌich imol u qꞌesal xeen tetz vikuentail u totztioxh tuchꞌ qꞌu qꞌesala xoꞌl qꞌu saduceo.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Utz vaꞌlich ichiꞌon ikꞌuꞌl tiꞌ u Luꞌ tuchꞌ tiꞌ u Xhan. Tan nichichus tu qꞌu aanima aas maꞌtich iqꞌaav titzꞌpu u Jesuus xoꞌl qꞌu kamnaj.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Ech motx itxay u Luꞌ tuchꞌ u Xhan. Ex taqꞌ kuꞌ tu tzeꞌ. Tan maꞌtich tek ikuꞌ qꞌii. Ech qꞌejaleen tek siꞌchmotxtxꞌolax inujul.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Loqꞌ mam tenam niman u yolbꞌal Tioxh vaꞌl tal u Luꞌ xoꞌl qꞌu aanima. 5,000 qꞌuꞌl niman. Utz aal taꞌxh qꞌu vinaj ok tu ach.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Uncheeꞌ aatz evtalich tek ikuꞌ qꞌu chusulibꞌ tu tzeꞌ, imol tibꞌ qꞌu qꞌatol tzii qꞌuꞌl tu Jerusaleen. Antich imol qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii tuchꞌ qꞌu aa txumbꞌal tiꞌ u oꞌtla mantaar.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Antich imol u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, vaꞌl Anaas ibꞌii. Antu u Caifaas tuchꞌ kaꞌvaꞌt vinaj maꞌl, Xhan utz; vaꞌt Alejandro utz, tuchꞌ qꞌu titzꞌin tatzik u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Ech motx tal tiqꞌol ul u Luꞌ tuchꞌ u Xhan. Toksa tu xoꞌl utz, motx ichꞌoti te ech tzaꞌ: —¿Kam etijleꞌm bꞌatzꞌi? Utz ¿abꞌil vetaqꞌon tzii sete aas nebꞌan qꞌu kam tziꞌ?— Texh te.
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Uncheeꞌ aatz u Luꞌ tan, tiira atich u Tioxhla Espiiritu kꞌatza bꞌaꞌnil, tal te ech tzaꞌ:
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 Aatz cheel nechꞌoti qe kaniꞌch mikꞌultu u bꞌaꞌnil u koꞌx tziꞌ. Aꞌ esaꞌ setootzaji kaniꞌch miꞌantu bꞌaꞌn.
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 Ech ootzajitaj bꞌaꞌnil utz, tootzaji kajay u Israeel tzaꞌ aas tu vibꞌii u Jesucristo aa Nazareet vetibꞌanvu bꞌaꞌn u koꞌx vaꞌl atil sevatz tziꞌ. Tibꞌaꞌnil koꞌn niyolonka kꞌuxh bꞌaꞌntu tekuꞌen. Tiqꞌaqꞌal koꞌn u Jesuus vaꞌl etaqꞌ jeꞌ vatz kurus utz, qꞌaav itzꞌpixsal tu u Tioxh xoꞌl qꞌu kamnaj.
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Aatz u Jesuus vaꞌl niqal sete tzaꞌ, tiira yeꞌk itxaꞌk sete. Ech koꞌn ikꞌonax el maꞌl Sivan tu qꞌu bꞌanol otzotz. Utz aal aꞌ u Sivan vaꞌl tiira ibꞌoꞌqꞌol tetz xoobꞌal.
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 Tan abꞌil koj vaꞌt Chitol tu paav atile. Yeꞌk maꞌj aanima aqꞌel tijleꞌm tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ aas Chitol qetz tu paav.—
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Ech motx tzꞌejx ikꞌuꞌl qꞌu qꞌesala aas tila yeꞌkich ixoꞌval u Luꞌ tuchꞌ u Xhan tu yol kꞌuxh yitꞌ tekꞌ koj elnaj tiꞌ tzꞌibꞌ. Yakich til majte aas antu xoꞌl qꞌuꞌl xambꞌu tiꞌ u Jesuus.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Ech kam tereꞌn koj yaaom iꞌana tan, txaklich ok u vinaj tixoꞌl vaꞌl maꞌtich ibꞌaꞌnixeꞌ.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Ech motx ichaj eluꞌl u Luꞌ tuchꞌ u Xhan, kꞌasuꞌl xoꞌl qꞌu qꞌatol tzii. Utz motx yolonka sivatzaj.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Nichmotxtal ech tzaꞌ: —¿Kam sakubꞌan tu qꞌu vinaj tziꞌ? Tan nojchit vetiꞌanlu txaichil. Utz ilaxyu tu qꞌu aanima jejlel tu Jerusaleen tzaꞌ. Utz yeꞌxh koꞌxh kaniꞌch veꞌt imujax qꞌu kam tziꞌ.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Pek aatz sakubꞌaneꞌ, sakupoyi tu kamchil. Ech yeꞌk sipaxsa paal tereꞌn itziiul vibꞌii u Jesuus xoꞌl tenam; cheel utz, taabꞌabꞌen majte.— Texhtuꞌ.
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Ech motx paj isikꞌle qꞌul ichaj u Jesuus. Utz tiira motx tal te aas yeꞌkan siyoleꞌ utz, yeꞌkan sachusun tibꞌii u Jesuus.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pek aatz u Luꞌ tuchꞌ u Xhan, motx tzaqꞌbꞌu ech tzaꞌ: —Nachtaj bꞌaꞌnil. ¿Ijikomal tzik vatz Tioxh nenacheꞌ aas aal ex bꞌaxa sakunimaꞌex siatz u Tioxh?
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Tan yeꞌxhkaniꞌch kuyaꞌsat talax qꞌu kam qꞌuꞌl ilel abꞌimal qaqꞌo.— Texh te.
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 Loqꞌ motx paj ipoyi tu kamchil, ech motx ichajpu. Yeꞌxhkam maꞌj motx iꞌan te tan, nichixoꞌva qꞌu tenam. Tan sibꞌla aanima vaꞌlich toksat iqꞌii Tioxh tu u txaichil uchi.
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 Tan maasich tek 40 iyaꞌbꞌ u vinaj vaꞌl bꞌanax u txaichil te tziꞌ.
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Uncheeꞌ taꞌxh chajpul u Luꞌ tuchꞌ u Xhan, motx bꞌen xoꞌl qꞌul imol. Utz motx chit tala kam qꞌu yol alax te tu qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh tuchꞌ tu qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Ech taꞌxh motx tabꞌi qꞌu yol tala tziꞌ, maꞌl chit itzii motx jeꞌ iviꞌ tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh. Motx tal ech tzaꞌ:
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Axh yolonaxh titxumbꞌal u Tioxhla Espiiritu titziꞌ u Daviid, u niman eetz, ech tzaꞌ:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Nimotximol tibꞌ qꞌu ijlenal tu u vatz txꞌavaꞌ.
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Utz nojchit imol tibꞌ qꞌu qꞌesala tu u tenam tzaꞌ. Inukꞌa aas kaniꞌch ibꞌanax tu u Tioxhla aTxaaom vaꞌl axh aqꞌon tijleꞌm. Aꞌ bꞌanon u Herodes, u Pooncio Pilato, ant imol qꞌu puerala aanima utz, tuchꞌ unjoltu qꞌu Israeel tu u tenam tzaꞌ.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Motx iꞌan kajay qꞌu kam qꞌuꞌl alichnalka saaqꞌo aas siꞌaneꞌ. Aꞌ tzojpu vayol.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Pek aatz cheel kuBꞌaal, ila tan, nibꞌanax qiꞌ oꞌ niman eetz. Pek aqꞌ tzii aas tiira yeꞌk kuxoꞌval samotxqal paal vayolbꞌal.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Utz bꞌan atxumbꞌal ech siꞌan bꞌaꞌn qꞌu yaꞌv qaqꞌo. Utz kam koꞌn xheenya tuchꞌ txaichil satiqꞌo tibꞌ tu vibꞌii u Tioxhla aKꞌaol u Jesuus.—
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Uncheeꞌ taꞌxh veet motx iqꞌilat isikꞌlet Tioxh, yakich yikunoj u atibꞌal vaꞌl molichku tibꞌ. Utz ok u Tioxhla Espiiritu kꞌatza bꞌaꞌnil sikajayil. Ech yeꞌkich tek ixoꞌval, tuchꞌ techit xamlil nichmotxtal paal u yolbꞌal Tioxh.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Uncheeꞌ tiira maꞌlich tekoꞌn itxumbꞌal kajay qꞌu aanima qꞌuꞌl nimanich tek tetz u Jesuus. Utz maꞌl iatz. Abꞌilich koj maꞌj aas: —Vetz sunjunal atziꞌ.— Chaj tiꞌ qꞌu tetz. Pek tiira junal komon tatin kajay qꞌu kam siatzaj.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Ech tiira iqꞌomich iyakꞌil qꞌul ichaj u Jesuus tiꞌ ipaxsal itziiul u qꞌaavtitzꞌpu u kuBꞌaal Jesuus. Utz techal mamaj bꞌaꞌnil atich kꞌatza tu u Tioxh sikajayil.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 Ech yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj nichiyaꞌta tetz tixoꞌl. Tan abꞌil aꞌ atich untanoj itxꞌavaꞌ, oj maꞌj totzotz, nichikꞌayi utz, nichtiqꞌo ul vijaꞌmel.
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 Nichtaqꞌ tu qꞌul ichaj u Jesuus. Ech nichipaxsa el. Aꞌ nichmotxbꞌenku tiꞌ isav tetz sijununil.
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 — ausente —
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 — ausente —
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.