Atos 3
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Uncheeꞌ aatz u Luꞌ tuchꞌ u Xhan, motx bꞌen tu viqꞌanalil u totztioxh tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh alas 3 kuꞌqꞌii. Tan aꞌ u oora nituch oponchil tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Utz atich maꞌl u vinaj koꞌx tu titzꞌebꞌal. Jun qꞌii nichtiqꞌol opon tziꞌ u okebꞌalop vaꞌl “Txꞌanel” chu teꞌleꞌ. Nijoyon tu qꞌu aanima qꞌuꞌl nitopon tu viqꞌanalil u totztioxh.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ech taꞌxh til u koꞌx aas aalich tek tokoꞌp u Luꞌ tuchꞌ u Xhan tu viqꞌanalil u totztioxh, ijaj ipuaj te.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Aatz u Luꞌ tuchꞌ u Xhan, tii isaji utz, tal te ech tzaꞌ: —Sajiꞌoꞌ.— Texh te.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Ech tii sajil tu u koꞌx. Aꞌ nichtitzꞌa kam maꞌj tetz saꞌaqꞌaxi.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pek aatz u Luꞌ, tal te ech tzaꞌ: —Yeꞌk bꞌaꞌnla saj chꞌichꞌ puaj tzunxeꞌ. Nikoꞌxh bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ puaj. Pek kam vaꞌl atil sunkꞌatza savaqꞌ eetz. Tibꞌii u Jesucristo aa Nazareet lakpen utz, xaan.— Texh te.
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Ech itxay sebꞌal iqꞌabꞌ u koꞌx. Ilak jeꞌ. Utz yakich cheeoj iyakꞌil qꞌu tajan tuchꞌ qꞌu chupbꞌal tibꞌ.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Utz yuqꞌpu jeꞌ. Yakich txakeꞌoj. Ech xeꞌt ixaaneꞌ. Bꞌenoꞌk tiꞌ u Luꞌ tuchꞌ u Xhan tu viqꞌanalil u totztioxh. Xaaom tek ibꞌenoꞌk. Vaꞌlich iyuqꞌpeꞌ. Utz techal toksat iqꞌii u Tioxh.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Ech til kajay qꞌu aanima atich opon, aas nitekixaaneꞌ utz, vaꞌl toksat iqꞌii u Tioxh.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Tiira motx tzꞌejx ikꞌuꞌl utz, motx xoꞌv tu u kam tziꞌ. Tan til iatz aas aꞌ u koꞌx vaꞌl nichikꞌujeꞌ tiꞌ ijoyax ipuaj tziꞌ u okebꞌalop tu viqꞌanalil u totztioxh vaꞌl “Txꞌanel” chu teꞌleꞌ.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Uncheeꞌ aatz u koꞌx, vaꞌl maꞌtich ibꞌantu bꞌaꞌn, tii techit txayelich u Luꞌ tuchꞌ u Xhan taqꞌo. Ech aatz qꞌu aanima qꞌuꞌl tzꞌejxinajich ikꞌuꞌl tiꞌ, motx imol tibꞌ. Motx opon kꞌatz qꞌu chusulibꞌ tu vaꞌl “Xoꞌl Piraal Tetz Salomoon”.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ech aatz til qꞌu aanima u Luꞌ, tal te ech tzaꞌ:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Tan iqꞌaqꞌal u Jesuus atziꞌ, vaꞌl etoksa tiqꞌabꞌ u Pilato utz, yeꞌt koꞌn motx esaꞌa aas siꞌchchajpuli. Aꞌ viTxaaom u Tioxh vaꞌl taqꞌ tijleꞌm, vaꞌl nimamal tu qꞌu kukꞌuy kumam, u Abrahaam, u Isaac tuchꞌ u Jacoob.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Yeꞌt koꞌn esaꞌa siꞌchchajpul u Tioxhla Vinaj, u Jikomla Vinaj. Utz taꞌn ejaj ichajpul maꞌl u yatzꞌol aanima.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Ech ex yatzꞌon u aqꞌol tetz u vatz kuqꞌii kusaj vaꞌl qꞌaav itzꞌpixsali xoꞌl qꞌu kamnaj tu u Tioxh. Utz oꞌ texhtiigo aas itzꞌlel tek tikaꞌpaj.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Utz tiꞌ koꞌn vikꞌujeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ vibꞌii u Jesuus kꞌuxh vetibꞌanlu bꞌaꞌn u koꞌx sevatz sekajayil tziꞌ, vaꞌl netileꞌ utz, etootzaj. Ech tiꞌ koꞌn inimal u Jesuus, tiira vetiꞌanlu bꞌaꞌn u vinaj tziꞌ.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Loqꞌ vitzꞌin vatzik, ipaav yeꞌ etootzaj tuchꞌ qꞌu qꞌatol tzii kꞌuxh kam vetebꞌan tu u Jesuus.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Tan ech chit itzojpu viyol u Tioxh tziꞌ vaꞌl bꞌaxabꞌsamal talax taqꞌo tu qꞌu alol tetz viyol, aas ministeer chit ikam viTxaaom u Tioxh.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Echtzixeꞌt kꞌaxataj qꞌul epaav. Chꞌexputaj qꞌul etxumbꞌal. Ech sasotzsal qꞌul epaav. Ech laul u bꞌaꞌnla tiempo tzexeꞌ tu u Tioxh. Ech silochꞌoꞌ.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Utz sichajuꞌl u Jesucristo tikaꞌpaj. Ayaꞌ vaꞌl alel nal taqꞌo, sauli.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Loqꞌ ministeer taꞌn aꞌ saꞌatinku u Jesuus tu Amlika. Anal sauli aas saꞌtektoksa kajay qꞌu kam u Tioxh tu jik tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Echaꞌ vaꞌl tal titziꞌ qꞌu alol tetz viyol xaanaj el kꞌatz paav atich oꞌtene.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Utz antu u Moisees alon tu qꞌu kukꞌuy kumam ech tzaꞌ:
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Tan oj abꞌil yeꞌ laniman,
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Ech antu tereꞌn qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh taabꞌaul tzaꞌ, motx yolon tiꞌ qꞌu kam nituch cheel. Aꞌ bꞌaxal xeꞌt alon u Samueel.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Utz ex vetilon itzojpu qꞌu kam tal qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh tiꞌ koꞌxtene. Ex vetilon iqꞌaqꞌal u nukꞌu vaꞌl iꞌan u Tioxh tuchꞌ qꞌu kukꞌuy kumam u Abrahaam. Tan tal te ech tzaꞌ:
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Echtzixeꞌt aꞌ bꞌaxa vetichajvu kꞌasuꞌl viTxaaom tzexeꞌ aas maꞌtich qꞌaav titzꞌpeꞌ. Tan aꞌ isaꞌ ekꞌultu qꞌu mamaj bꞌaꞌnil. Ech junun ex sechꞌexpu qꞌul etxumbꞌal, setaqꞌka qꞌu onkonil.—
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.