Atos 3

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uncheeꞌ aatz u Luꞌ tuchꞌ u Xhan, motx bꞌen tu viqꞌanalil u totztioxh tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh alas 3 kuꞌqꞌii. Tan aꞌ u oora nituch oponchil tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Utz atich maꞌl u vinaj koꞌx tu titzꞌebꞌal. Jun qꞌii nichtiqꞌol opon tziꞌ u okebꞌalop vaꞌl “Txꞌanel” chu teꞌleꞌ. Nijoyon tu qꞌu aanima qꞌuꞌl nitopon tu viqꞌanalil u totztioxh.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ech taꞌxh til u koꞌx aas aalich tek tokoꞌp u Luꞌ tuchꞌ u Xhan tu viqꞌanalil u totztioxh, ijaj ipuaj te.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Aatz u Luꞌ tuchꞌ u Xhan, tii isaji utz, tal te ech tzaꞌ: —Sajiꞌoꞌ.— Texh te.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Ech tii sajil tu u koꞌx. Aꞌ nichtitzꞌa kam maꞌj tetz saꞌaqꞌaxi.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pek aatz u Luꞌ, tal te ech tzaꞌ: —Yeꞌk bꞌaꞌnla saj chꞌichꞌ puaj tzunxeꞌ. Nikoꞌxh bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ puaj. Pek kam vaꞌl atil sunkꞌatza savaqꞌ eetz. Tibꞌii u Jesucristo aa Nazareet lakpen utz, xaan.— Texh te.
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Ech itxay sebꞌal iqꞌabꞌ u koꞌx. Ilak jeꞌ. Utz yakich cheeoj iyakꞌil qꞌu tajan tuchꞌ qꞌu chupbꞌal tibꞌ.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Utz yuqꞌpu jeꞌ. Yakich txakeꞌoj. Ech xeꞌt ixaaneꞌ. Bꞌenoꞌk tiꞌ u Luꞌ tuchꞌ u Xhan tu viqꞌanalil u totztioxh. Xaaom tek ibꞌenoꞌk. Vaꞌlich iyuqꞌpeꞌ. Utz techal toksat iqꞌii u Tioxh.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Ech til kajay qꞌu aanima atich opon, aas nitekixaaneꞌ utz, vaꞌl toksat iqꞌii u Tioxh.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Tiira motx tzꞌejx ikꞌuꞌl utz, motx xoꞌv tu u kam tziꞌ. Tan til iatz aas aꞌ u koꞌx vaꞌl nichikꞌujeꞌ tiꞌ ijoyax ipuaj tziꞌ u okebꞌalop tu viqꞌanalil u totztioxh vaꞌl “Txꞌanel” chu teꞌleꞌ.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Uncheeꞌ aatz u koꞌx, vaꞌl maꞌtich ibꞌantu bꞌaꞌn, tii techit txayelich u Luꞌ tuchꞌ u Xhan taqꞌo. Ech aatz qꞌu aanima qꞌuꞌl tzꞌejxinajich ikꞌuꞌl tiꞌ, motx imol tibꞌ. Motx opon kꞌatz qꞌu chusulibꞌ tu vaꞌl “Xoꞌl Piraal Tetz Salomoon”.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Ech aatz til qꞌu aanima u Luꞌ, tal te ech tzaꞌ:
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Tan iqꞌaqꞌal u Jesuus atziꞌ, vaꞌl etoksa tiqꞌabꞌ u Pilato utz, yeꞌt koꞌn motx esaꞌa aas siꞌchchajpuli. Aꞌ viTxaaom u Tioxh vaꞌl taqꞌ tijleꞌm, vaꞌl nimamal tu qꞌu kukꞌuy kumam, u Abrahaam, u Isaac tuchꞌ u Jacoob.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Yeꞌt koꞌn esaꞌa siꞌchchajpul u Tioxhla Vinaj, u Jikomla Vinaj. Utz taꞌn ejaj ichajpul maꞌl u yatzꞌol aanima.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Ech ex yatzꞌon u aqꞌol tetz u vatz kuqꞌii kusaj vaꞌl qꞌaav itzꞌpixsali xoꞌl qꞌu kamnaj tu u Tioxh. Utz oꞌ texhtiigo aas itzꞌlel tek tikaꞌpaj.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Utz tiꞌ koꞌn vikꞌujeꞌ kukꞌuꞌl tiꞌ vibꞌii u Jesuus kꞌuxh vetibꞌanlu bꞌaꞌn u koꞌx sevatz sekajayil tziꞌ, vaꞌl netileꞌ utz, etootzaj. Ech tiꞌ koꞌn inimal u Jesuus, tiira vetiꞌanlu bꞌaꞌn u vinaj tziꞌ.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Loqꞌ vitzꞌin vatzik, ipaav yeꞌ etootzaj tuchꞌ qꞌu qꞌatol tzii kꞌuxh kam vetebꞌan tu u Jesuus.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Tan ech chit itzojpu viyol u Tioxh tziꞌ vaꞌl bꞌaxabꞌsamal talax taqꞌo tu qꞌu alol tetz viyol, aas ministeer chit ikam viTxaaom u Tioxh.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Echtzixeꞌt kꞌaxataj qꞌul epaav. Chꞌexputaj qꞌul etxumbꞌal. Ech sasotzsal qꞌul epaav. Ech laul u bꞌaꞌnla tiempo tzexeꞌ tu u Tioxh. Ech silochꞌoꞌ.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Utz sichajuꞌl u Jesucristo tikaꞌpaj. Ayaꞌ vaꞌl alel nal taqꞌo, sauli.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Loqꞌ ministeer taꞌn aꞌ saꞌatinku u Jesuus tu Amlika. Anal sauli aas saꞌtektoksa kajay qꞌu kam u Tioxh tu jik tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Echaꞌ vaꞌl tal titziꞌ qꞌu alol tetz viyol xaanaj el kꞌatz paav atich oꞌtene.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Utz antu u Moisees alon tu qꞌu kukꞌuy kumam ech tzaꞌ:
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Tan oj abꞌil yeꞌ laniman,
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Ech antu tereꞌn qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh taabꞌaul tzaꞌ, motx yolon tiꞌ qꞌu kam nituch cheel. Aꞌ bꞌaxal xeꞌt alon u Samueel.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Utz ex vetilon itzojpu qꞌu kam tal qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh tiꞌ koꞌxtene. Ex vetilon iqꞌaqꞌal u nukꞌu vaꞌl iꞌan u Tioxh tuchꞌ qꞌu kukꞌuy kumam u Abrahaam. Tan tal te ech tzaꞌ:
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Echtzixeꞌt aꞌ bꞌaxa vetichajvu kꞌasuꞌl viTxaaom tzexeꞌ aas maꞌtich qꞌaav titzꞌpeꞌ. Tan aꞌ isaꞌ ekꞌultu qꞌu mamaj bꞌaꞌnil. Ech junun ex sechꞌexpu qꞌul etxumbꞌal, setaqꞌka qꞌu onkonil.—
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.