Atos 2
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu u nimla qꞌii vaꞌl Pentecostees, maꞌl iatz kajay qꞌu niman tetz u Jesuus molich tibꞌ tu maꞌl u atibꞌal.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Utz yeꞌk talcheꞌ, ul maꞌl xumkabꞌinchil tu amlika. Echaꞌ ixumkabꞌin mam kajiqꞌ. Yakich jumkabꞌinoj tokoꞌp tu u otzotz vaꞌl molichku tibꞌ.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Utz echaꞌ taqꞌ xamal chee tibꞌa. Motx ijatx tibꞌ utz, jeꞌ tiviꞌ sijununil.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Ech tiira ok u Tioxhla Espiiritu kꞌatza bꞌaꞌnil. Utz motx tek xeꞌt iyolon tunjolt yolbꞌal. Loqꞌ u Tioxhla Espiiritu nichyolonsan tunjolt qꞌu yolbꞌal qꞌuꞌl yeꞌ tootzaj.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Uncheeꞌ kaana aanima Israeel atich opon tu Jerusaleen, xoꞌvan Tioxh. Til chaj koꞌxh motx kꞌaskuꞌl tu u vatz amlika txꞌavaꞌ.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Ech aatz abꞌil u xumkabꞌinchil tziꞌ, mam tenam imol tibꞌ tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus. Utz tiira motx sotz ikꞌuꞌl qꞌu aanima taqꞌo tan, tabꞌi aas nichiyolbꞌel viyolbꞌal tu qꞌu niman tetz u Jesuus.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Tiira motx tzꞌejx ikꞌuꞌl. Utz sotz ikꞌuꞌl. Ech motx tek tal tibꞌilaj ech tzaꞌ: —Jolol aa Galilea qꞌuꞌl niyoloneꞌ atziꞌ.
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 Utz ¿kan chaj tokeꞌ aas nimotxitxꞌol yol tu qꞌu kuyolbꞌal qitzꞌpebꞌal?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Nimotxiyolon tu yolbꞌal aa Paartia, aa Meedia, aa Elam, aa Mesopotaamia, aa Judea, aa Capadoocia, aa Ponto tuchꞌ aa tikuenta Aasia,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 — ausente —
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 — ausente —
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Ech tiira tzꞌejxinajich ikꞌuꞌl utz, sotznaj ikꞌuꞌl nichmotxtal sivatzaj ech tzaꞌ: —¿Kam tek tok u kam tziꞌ?— Texhtuꞌ.
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Pek at unjolte, nichkoꞌnteesa iqꞌii. Nichtal ech tzaꞌ: —Qꞌabꞌaꞌm aꞌ nimotxbꞌanon tziꞌ.— Texhtuꞌ.
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Uncheeꞌ txakeꞌ tek u Luꞌ, tuchꞌ junlaat qꞌul ichaj u Jesuus utz, jankꞌal iyakꞌil tal ech tzaꞌ:
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Aatz qꞌu aanima tzaꞌ, yitꞌ qꞌabꞌareel koj atziꞌ, echaꞌ netaleꞌ. Tan qꞌalaꞌm cheel, anal alas 9.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Pek aatz vaꞌl nitucheꞌ tziꞌ, aꞌ nitzojpeꞌ qꞌu yol tal u Joeel u alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aas tal ech tzaꞌ:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 «Aatz siꞌan tu qꞌu motxebꞌal qꞌii,
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Saꞌatin vunTioxhla Espiiritu
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Utz sunkꞌuch txaichil tu amlika,
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 Utz aatz siꞌaneꞌ aas yeꞌsajen tul u kuBꞌaal tu u mam techalla tulebꞌal,
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ech kajay qꞌuꞌl
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 Tal paj ech tzaꞌ: —Vinaj Israeel, abꞌitaj qꞌu yol tzaꞌ. Aatz u Jesuus aa Nazareet, nojchit iTxaaom u Tioxh. Tan kam koꞌn bꞌaꞌnil iꞌana, kam koꞌn txaichil tuchꞌ xheenya. Utz tiqꞌaqꞌal u Tioxh kꞌuxh ech iꞌan texoꞌl. Ech ootzajimal qꞌu kam setaqꞌo tziꞌ.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Loqꞌ kꞌuxh ech qꞌu bꞌaꞌnil vetikꞌucha, txayax setaqꞌo. Ech ex alon iyatzꞌpu tiqꞌabꞌ qꞌu onkonla aanima vatz kurus. Ayaꞌl kala mam aa paavla aanima sevatz. Loqꞌ titxumbꞌal u Tioxh kꞌuxh ech vetpaalka tan, ech vaꞌl kꞌajel tiꞌ taqꞌo.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Pek kꞌuxh kami tan, qꞌaav koꞌn itzꞌpixsal tu u Tioxh xoꞌl qꞌu kamnaj. Vetteesa vatz u kamchil. Yeꞌn oleꞌ u kamchil tiꞌ aas taꞌn soꞌokka tikuenta.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Ech tok vaꞌl tal u Daviid aas tal ech tzaꞌ:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Echtzixeꞌt
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 Tan saꞌkojaaqꞌ tzii aas taꞌn sakaaꞌin tu jul xoꞌl qꞌu kamnaj.
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Tan vetvootzajil u bꞌey tetz tiichajil saaqꞌo.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 Uncheeꞌ tinujul saval sete aas yitꞌ u Daviid koj nital jeꞌ tibꞌ. Tan aatz u kukꞌuy kumam Daviid, kami utz, mujli. Ankoꞌxh atil u mujbꞌal tetz tu kuxoꞌl cheel.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Pek axhibꞌi alolich tetz iyol u Tioxh. Tootzajich tekuꞌen aas soꞌok ijlenalil maꞌl tu qꞌul ituꞌxh ixalam; ayaꞌ viTxaaom u Tioxh. Tan maꞌtich talaꞌtziꞌil te tu u Tioxh.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Ech maꞌtich ikꞌuchax el tu u Daviid u qꞌaavtitzꞌpebꞌal u Jesuus. Tan yolon tiꞌ u qꞌaavtitzꞌpebꞌal viTxaaom u Tioxh. Tala aas yeꞌk sakaa u taanxelal tu u tatibꞌal qꞌu kamnaj. Utz tal majte aas yeꞌk saqꞌee vichiꞌl.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 Ech nojchit u Tioxh qꞌaav itzꞌpixsan u Jesuus. Tan nojchit qila qabꞌi utz, nikutxakbꞌaꞌ talax u qꞌaavtitzꞌpeꞌ.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Ech iqꞌoli jeꞌ tu Amlika. Kꞌujeꞌy tisebꞌal u Tioxh. Vetikꞌullu u Tioxhla Espiiritu vaꞌl alel te tu viTat. Ech vettaqꞌ kuꞌ qibꞌa. Ayaꞌ vaꞌl netileꞌ netabꞌi tzaꞌ.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 Yitꞌ u Daviid koj bꞌenjeꞌ tu Amlika aas tal ech tzaꞌ:
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 Saꞌnalvaqꞌka qꞌul akoontra satzeqꞌlebꞌal. Texh te.» Chu u Daviid.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 Ech etootzajitaj bꞌaꞌnil jankꞌal ex, ex Israeel tan, aatz u Jesuus, vaꞌl etal ijeꞌ vatz kurus, aqꞌaxyu tijleꞌm tu u Tioxh. Aꞌ tek kuBꞌaal utz, iTxaaom u Tioxh.— Texh u Luꞌ.
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Uncheeꞌ aatz tek tabꞌi qꞌu yol qꞌu aanima, motx ilin taanima taqꞌo. Utz motx tek tal tu u Luꞌ tuchꞌ tu tereꞌn qꞌul ichaj u Jesuus ech tzaꞌ: —Qitzꞌin qatzik, ¿kam sakubꞌaneꞌ uncheeꞌ?— Texhtuꞌ.
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Ech aatz u Luꞌ, tal te ech tzaꞌ: —Kꞌaxataj qꞌul epaav. Utz tibꞌii u Jesucristo sebꞌan evautiismo sejununil. Ech sakuyax qꞌul epaav. Utz saok u Tioxhla Espiiritu sekꞌatza majte vaꞌl ayaꞌl ikꞌuꞌl u Tioxh nitaqꞌeꞌ.
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Tan etetz u Tioxhla Espiiritu vaꞌl alel. Tetz qꞌul ekꞌaol emeꞌal. Utz tetz qꞌuꞌl kꞌuxh tzian atilku cheel, yeꞌsaj inimat u Jesuus. Tetz jankꞌal qꞌuꞌl nisikꞌlel tu u Tioxh, u kuBꞌaal.— Texh u Luꞌ.
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Utz sibꞌ koꞌxh tereꞌn yol nichtal te, oksabꞌ tetz tu jik utz, moxbꞌebꞌ tetz. Nichtal ech tzaꞌ: —Xaanojelex kꞌatz qꞌu aanima qꞌuꞌl eesanal tu bꞌey tu u tiempo tzaꞌ.— Texh te.
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Uncheeꞌ motx ibꞌan ivautiismo kajay qꞌu aanima qꞌuꞌl niman qꞌu yol tal u Luꞌ. Kamal 3,000 ixaan qꞌu aanima qꞌuꞌl anal ok tiꞌ u Jesuus iꞌan tu u qꞌii tziꞌ.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Ech tiira jonal atich ok tiꞌ inimal u chusbꞌal vaꞌl nichtaqꞌ qꞌul ichaj u Jesuus. Tiira maꞌl chit itzii tibꞌilaj sivatzaj, tuul molmochil tatineꞌ. Nichijatx u kaxhlaan txꞌix. Utz maꞌlich chit iatz tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Uncheeꞌ kajay qꞌu aanima chee tek maꞌl xoꞌval kꞌatza tiꞌ qꞌu mamaj txaichil tuchꞌ qꞌu xheenya nichmotxiꞌan qꞌul ichaj u Jesuus.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Pek aatz qꞌu niman tetz u Jesuus, tiira molmoch tatineꞌ. Utz komon tatin kajay qꞌu kam sivatzaj.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Atia nichikꞌayi untanoj itxꞌavaꞌ; oj kam koꞌxh maꞌj tetz nichikꞌayi majte. Utz nichijatx vijaꞌmel xoꞌl qꞌul niyaꞌta tetz. Aꞌ niꞌenku tiꞌ vimeꞌbꞌiꞌl sijununil.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Utz maꞌl chit itzii nichibꞌen tu viqꞌanalil u totztioxh. Utz nichmotxijatx u kaxhlaan txꞌix tu qꞌu atibꞌal. Chiꞌbꞌebꞌalich itxꞌaꞌn tibꞌilaj nimotxiꞌaneꞌ. Yeꞌk jeꞌchil vatz xeꞌ taanima sivatzaj.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Techal toksat iqꞌii Tioxh. Utz tiira bꞌaꞌnich ikꞌuꞌl aanima tiꞌ. Atich chit iatz Tioxh tiꞌ tan, jun qꞌii nichtakꞌbꞌu qꞌuꞌl nichtok tixoꞌl. Ayaꞌ qꞌuꞌl saꞌchitchitpu tu qꞌul ipaav.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.