Atos 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu u nimla qꞌii vaꞌl Pentecostees, maꞌl iatz kajay qꞌu niman tetz u Jesuus molich tibꞌ tu maꞌl u atibꞌal.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Utz yeꞌk talcheꞌ, ul maꞌl xumkabꞌinchil tu amlika. Echaꞌ ixumkabꞌin mam kajiqꞌ. Yakich jumkabꞌinoj tokoꞌp tu u otzotz vaꞌl molichku tibꞌ.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Utz echaꞌ taqꞌ xamal chee tibꞌa. Motx ijatx tibꞌ utz, jeꞌ tiviꞌ sijununil.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Ech tiira ok u Tioxhla Espiiritu kꞌatza bꞌaꞌnil. Utz motx tek xeꞌt iyolon tunjolt yolbꞌal. Loqꞌ u Tioxhla Espiiritu nichyolonsan tunjolt qꞌu yolbꞌal qꞌuꞌl yeꞌ tootzaj.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Uncheeꞌ kaana aanima Israeel atich opon tu Jerusaleen, xoꞌvan Tioxh. Til chaj koꞌxh motx kꞌaskuꞌl tu u vatz amlika txꞌavaꞌ.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Ech aatz abꞌil u xumkabꞌinchil tziꞌ, mam tenam imol tibꞌ tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus. Utz tiira motx sotz ikꞌuꞌl qꞌu aanima taqꞌo tan, tabꞌi aas nichiyolbꞌel viyolbꞌal tu qꞌu niman tetz u Jesuus.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Tiira motx tzꞌejx ikꞌuꞌl. Utz sotz ikꞌuꞌl. Ech motx tek tal tibꞌilaj ech tzaꞌ: —Jolol aa Galilea qꞌuꞌl niyoloneꞌ atziꞌ.
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Utz ¿kan chaj tokeꞌ aas nimotxitxꞌol yol tu qꞌu kuyolbꞌal qitzꞌpebꞌal?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Nimotxiyolon tu yolbꞌal aa Paartia, aa Meedia, aa Elam, aa Mesopotaamia, aa Judea, aa Capadoocia, aa Ponto tuchꞌ aa tikuenta Aasia,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 — ausente —
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Ech tiira tzꞌejxinajich ikꞌuꞌl utz, sotznaj ikꞌuꞌl nichmotxtal sivatzaj ech tzaꞌ: —¿Kam tek tok u kam tziꞌ?— Texhtuꞌ.
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Pek at unjolte, nichkoꞌnteesa iqꞌii. Nichtal ech tzaꞌ: —Qꞌabꞌaꞌm aꞌ nimotxbꞌanon tziꞌ.— Texhtuꞌ.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Uncheeꞌ txakeꞌ tek u Luꞌ, tuchꞌ junlaat qꞌul ichaj u Jesuus utz, jankꞌal iyakꞌil tal ech tzaꞌ:
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Aatz qꞌu aanima tzaꞌ, yitꞌ qꞌabꞌareel koj atziꞌ, echaꞌ netaleꞌ. Tan qꞌalaꞌm cheel, anal alas 9.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Pek aatz vaꞌl nitucheꞌ tziꞌ, aꞌ nitzojpeꞌ qꞌu yol tal u Joeel u alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aas tal ech tzaꞌ:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 «Aatz siꞌan tu qꞌu motxebꞌal qꞌii,
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Saꞌatin vunTioxhla Espiiritu
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Utz sunkꞌuch txaichil tu amlika,
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Utz aatz siꞌaneꞌ aas yeꞌsajen tul u kuBꞌaal tu u mam techalla tulebꞌal,
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ech kajay qꞌuꞌl
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Tal paj ech tzaꞌ: —Vinaj Israeel, abꞌitaj qꞌu yol tzaꞌ. Aatz u Jesuus aa Nazareet, nojchit iTxaaom u Tioxh. Tan kam koꞌn bꞌaꞌnil iꞌana, kam koꞌn txaichil tuchꞌ xheenya. Utz tiqꞌaqꞌal u Tioxh kꞌuxh ech iꞌan texoꞌl. Ech ootzajimal qꞌu kam setaqꞌo tziꞌ.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Loqꞌ kꞌuxh ech qꞌu bꞌaꞌnil vetikꞌucha, txayax setaqꞌo. Ech ex alon iyatzꞌpu tiqꞌabꞌ qꞌu onkonla aanima vatz kurus. Ayaꞌl kala mam aa paavla aanima sevatz. Loqꞌ titxumbꞌal u Tioxh kꞌuxh ech vetpaalka tan, ech vaꞌl kꞌajel tiꞌ taqꞌo.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Pek kꞌuxh kami tan, qꞌaav koꞌn itzꞌpixsal tu u Tioxh xoꞌl qꞌu kamnaj. Vetteesa vatz u kamchil. Yeꞌn oleꞌ u kamchil tiꞌ aas taꞌn soꞌokka tikuenta.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Ech tok vaꞌl tal u Daviid aas tal ech tzaꞌ:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Echtzixeꞌt
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Tan saꞌkojaaqꞌ tzii aas taꞌn sakaaꞌin tu jul xoꞌl qꞌu kamnaj.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Tan vetvootzajil u bꞌey tetz tiichajil saaqꞌo.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Uncheeꞌ tinujul saval sete aas yitꞌ u Daviid koj nital jeꞌ tibꞌ. Tan aatz u kukꞌuy kumam Daviid, kami utz, mujli. Ankoꞌxh atil u mujbꞌal tetz tu kuxoꞌl cheel.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Pek axhibꞌi alolich tetz iyol u Tioxh. Tootzajich tekuꞌen aas soꞌok ijlenalil maꞌl tu qꞌul ituꞌxh ixalam; ayaꞌ viTxaaom u Tioxh. Tan maꞌtich talaꞌtziꞌil te tu u Tioxh.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Ech maꞌtich ikꞌuchax el tu u Daviid u qꞌaavtitzꞌpebꞌal u Jesuus. Tan yolon tiꞌ u qꞌaavtitzꞌpebꞌal viTxaaom u Tioxh. Tala aas yeꞌk sakaa u taanxelal tu u tatibꞌal qꞌu kamnaj. Utz tal majte aas yeꞌk saqꞌee vichiꞌl.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Ech nojchit u Tioxh qꞌaav itzꞌpixsan u Jesuus. Tan nojchit qila qabꞌi utz, nikutxakbꞌaꞌ talax u qꞌaavtitzꞌpeꞌ.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Ech iqꞌoli jeꞌ tu Amlika. Kꞌujeꞌy tisebꞌal u Tioxh. Vetikꞌullu u Tioxhla Espiiritu vaꞌl alel te tu viTat. Ech vettaqꞌ kuꞌ qibꞌa. Ayaꞌ vaꞌl netileꞌ netabꞌi tzaꞌ.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Yitꞌ u Daviid koj bꞌenjeꞌ tu Amlika aas tal ech tzaꞌ:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 Saꞌnalvaqꞌka qꞌul akoontra satzeqꞌlebꞌal. Texh te.» Chu u Daviid.
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Ech etootzajitaj bꞌaꞌnil jankꞌal ex, ex Israeel tan, aatz u Jesuus, vaꞌl etal ijeꞌ vatz kurus, aqꞌaxyu tijleꞌm tu u Tioxh. Aꞌ tek kuBꞌaal utz, iTxaaom u Tioxh.— Texh u Luꞌ.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Uncheeꞌ aatz tek tabꞌi qꞌu yol qꞌu aanima, motx ilin taanima taqꞌo. Utz motx tek tal tu u Luꞌ tuchꞌ tu tereꞌn qꞌul ichaj u Jesuus ech tzaꞌ: —Qitzꞌin qatzik, ¿kam sakubꞌaneꞌ uncheeꞌ?— Texhtuꞌ.
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Ech aatz u Luꞌ, tal te ech tzaꞌ: —Kꞌaxataj qꞌul epaav. Utz tibꞌii u Jesucristo sebꞌan evautiismo sejununil. Ech sakuyax qꞌul epaav. Utz saok u Tioxhla Espiiritu sekꞌatza majte vaꞌl ayaꞌl ikꞌuꞌl u Tioxh nitaqꞌeꞌ.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Tan etetz u Tioxhla Espiiritu vaꞌl alel. Tetz qꞌul ekꞌaol emeꞌal. Utz tetz qꞌuꞌl kꞌuxh tzian atilku cheel, yeꞌsaj inimat u Jesuus. Tetz jankꞌal qꞌuꞌl nisikꞌlel tu u Tioxh, u kuBꞌaal.— Texh u Luꞌ.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Utz sibꞌ koꞌxh tereꞌn yol nichtal te, oksabꞌ tetz tu jik utz, moxbꞌebꞌ tetz. Nichtal ech tzaꞌ: —Xaanojelex kꞌatz qꞌu aanima qꞌuꞌl eesanal tu bꞌey tu u tiempo tzaꞌ.— Texh te.
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Uncheeꞌ motx ibꞌan ivautiismo kajay qꞌu aanima qꞌuꞌl niman qꞌu yol tal u Luꞌ. Kamal 3,000 ixaan qꞌu aanima qꞌuꞌl anal ok tiꞌ u Jesuus iꞌan tu u qꞌii tziꞌ.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Ech tiira jonal atich ok tiꞌ inimal u chusbꞌal vaꞌl nichtaqꞌ qꞌul ichaj u Jesuus. Tiira maꞌl chit itzii tibꞌilaj sivatzaj, tuul molmochil tatineꞌ. Nichijatx u kaxhlaan txꞌix. Utz maꞌlich chit iatz tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Uncheeꞌ kajay qꞌu aanima chee tek maꞌl xoꞌval kꞌatza tiꞌ qꞌu mamaj txaichil tuchꞌ qꞌu xheenya nichmotxiꞌan qꞌul ichaj u Jesuus.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Pek aatz qꞌu niman tetz u Jesuus, tiira molmoch tatineꞌ. Utz komon tatin kajay qꞌu kam sivatzaj.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Atia nichikꞌayi untanoj itxꞌavaꞌ; oj kam koꞌxh maꞌj tetz nichikꞌayi majte. Utz nichijatx vijaꞌmel xoꞌl qꞌul niyaꞌta tetz. Aꞌ niꞌenku tiꞌ vimeꞌbꞌiꞌl sijununil.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Utz maꞌl chit itzii nichibꞌen tu viqꞌanalil u totztioxh. Utz nichmotxijatx u kaxhlaan txꞌix tu qꞌu atibꞌal. Chiꞌbꞌebꞌalich itxꞌaꞌn tibꞌilaj nimotxiꞌaneꞌ. Yeꞌk jeꞌchil vatz xeꞌ taanima sivatzaj.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Techal toksat iqꞌii Tioxh. Utz tiira bꞌaꞌnich ikꞌuꞌl aanima tiꞌ. Atich chit iatz Tioxh tiꞌ tan, jun qꞌii nichtakꞌbꞌu qꞌuꞌl nichtok tixoꞌl. Ayaꞌ qꞌuꞌl saꞌchitchitpu tu qꞌul ipaav.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.