Atos 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu u nimla qꞌii vaꞌl Pentecostees, maꞌl iatz kajay qꞌu niman tetz u Jesuus molich tibꞌ tu maꞌl u atibꞌal.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Utz yeꞌk talcheꞌ, ul maꞌl xumkabꞌinchil tu amlika. Echaꞌ ixumkabꞌin mam kajiqꞌ. Yakich jumkabꞌinoj tokoꞌp tu u otzotz vaꞌl molichku tibꞌ.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Utz echaꞌ taqꞌ xamal chee tibꞌa. Motx ijatx tibꞌ utz, jeꞌ tiviꞌ sijununil.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Ech tiira ok u Tioxhla Espiiritu kꞌatza bꞌaꞌnil. Utz motx tek xeꞌt iyolon tunjolt yolbꞌal. Loqꞌ u Tioxhla Espiiritu nichyolonsan tunjolt qꞌu yolbꞌal qꞌuꞌl yeꞌ tootzaj.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Uncheeꞌ kaana aanima Israeel atich opon tu Jerusaleen, xoꞌvan Tioxh. Til chaj koꞌxh motx kꞌaskuꞌl tu u vatz amlika txꞌavaꞌ.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Ech aatz abꞌil u xumkabꞌinchil tziꞌ, mam tenam imol tibꞌ tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus. Utz tiira motx sotz ikꞌuꞌl qꞌu aanima taqꞌo tan, tabꞌi aas nichiyolbꞌel viyolbꞌal tu qꞌu niman tetz u Jesuus.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Tiira motx tzꞌejx ikꞌuꞌl. Utz sotz ikꞌuꞌl. Ech motx tek tal tibꞌilaj ech tzaꞌ: —Jolol aa Galilea qꞌuꞌl niyoloneꞌ atziꞌ.
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 Utz ¿kan chaj tokeꞌ aas nimotxitxꞌol yol tu qꞌu kuyolbꞌal qitzꞌpebꞌal?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Nimotxiyolon tu yolbꞌal aa Paartia, aa Meedia, aa Elam, aa Mesopotaamia, aa Judea, aa Capadoocia, aa Ponto tuchꞌ aa tikuenta Aasia,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 — ausente —
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 — ausente —
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Ech tiira tzꞌejxinajich ikꞌuꞌl utz, sotznaj ikꞌuꞌl nichmotxtal sivatzaj ech tzaꞌ: —¿Kam tek tok u kam tziꞌ?— Texhtuꞌ.
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Pek at unjolte, nichkoꞌnteesa iqꞌii. Nichtal ech tzaꞌ: —Qꞌabꞌaꞌm aꞌ nimotxbꞌanon tziꞌ.— Texhtuꞌ.
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Uncheeꞌ txakeꞌ tek u Luꞌ, tuchꞌ junlaat qꞌul ichaj u Jesuus utz, jankꞌal iyakꞌil tal ech tzaꞌ:
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Aatz qꞌu aanima tzaꞌ, yitꞌ qꞌabꞌareel koj atziꞌ, echaꞌ netaleꞌ. Tan qꞌalaꞌm cheel, anal alas 9.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Pek aatz vaꞌl nitucheꞌ tziꞌ, aꞌ nitzojpeꞌ qꞌu yol tal u Joeel u alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aas tal ech tzaꞌ:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 «Aatz siꞌan tu qꞌu motxebꞌal qꞌii,
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Saꞌatin vunTioxhla Espiiritu
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Utz sunkꞌuch txaichil tu amlika,
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Utz aatz siꞌaneꞌ aas yeꞌsajen tul u kuBꞌaal tu u mam techalla tulebꞌal,
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ech kajay qꞌuꞌl
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 Tal paj ech tzaꞌ: —Vinaj Israeel, abꞌitaj qꞌu yol tzaꞌ. Aatz u Jesuus aa Nazareet, nojchit iTxaaom u Tioxh. Tan kam koꞌn bꞌaꞌnil iꞌana, kam koꞌn txaichil tuchꞌ xheenya. Utz tiqꞌaqꞌal u Tioxh kꞌuxh ech iꞌan texoꞌl. Ech ootzajimal qꞌu kam setaqꞌo tziꞌ.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Loqꞌ kꞌuxh ech qꞌu bꞌaꞌnil vetikꞌucha, txayax setaqꞌo. Ech ex alon iyatzꞌpu tiqꞌabꞌ qꞌu onkonla aanima vatz kurus. Ayaꞌl kala mam aa paavla aanima sevatz. Loqꞌ titxumbꞌal u Tioxh kꞌuxh ech vetpaalka tan, ech vaꞌl kꞌajel tiꞌ taqꞌo.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Pek kꞌuxh kami tan, qꞌaav koꞌn itzꞌpixsal tu u Tioxh xoꞌl qꞌu kamnaj. Vetteesa vatz u kamchil. Yeꞌn oleꞌ u kamchil tiꞌ aas taꞌn soꞌokka tikuenta.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Ech tok vaꞌl tal u Daviid aas tal ech tzaꞌ:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Echtzixeꞌt
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 Tan saꞌkojaaqꞌ tzii aas taꞌn sakaaꞌin tu jul xoꞌl qꞌu kamnaj.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Tan vetvootzajil u bꞌey tetz tiichajil saaqꞌo.
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 Uncheeꞌ tinujul saval sete aas yitꞌ u Daviid koj nital jeꞌ tibꞌ. Tan aatz u kukꞌuy kumam Daviid, kami utz, mujli. Ankoꞌxh atil u mujbꞌal tetz tu kuxoꞌl cheel.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Pek axhibꞌi alolich tetz iyol u Tioxh. Tootzajich tekuꞌen aas soꞌok ijlenalil maꞌl tu qꞌul ituꞌxh ixalam; ayaꞌ viTxaaom u Tioxh. Tan maꞌtich talaꞌtziꞌil te tu u Tioxh.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Ech maꞌtich ikꞌuchax el tu u Daviid u qꞌaavtitzꞌpebꞌal u Jesuus. Tan yolon tiꞌ u qꞌaavtitzꞌpebꞌal viTxaaom u Tioxh. Tala aas yeꞌk sakaa u taanxelal tu u tatibꞌal qꞌu kamnaj. Utz tal majte aas yeꞌk saqꞌee vichiꞌl.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Ech nojchit u Tioxh qꞌaav itzꞌpixsan u Jesuus. Tan nojchit qila qabꞌi utz, nikutxakbꞌaꞌ talax u qꞌaavtitzꞌpeꞌ.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Ech iqꞌoli jeꞌ tu Amlika. Kꞌujeꞌy tisebꞌal u Tioxh. Vetikꞌullu u Tioxhla Espiiritu vaꞌl alel te tu viTat. Ech vettaqꞌ kuꞌ qibꞌa. Ayaꞌ vaꞌl netileꞌ netabꞌi tzaꞌ.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Yitꞌ u Daviid koj bꞌenjeꞌ tu Amlika aas tal ech tzaꞌ:
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 Saꞌnalvaqꞌka qꞌul akoontra satzeqꞌlebꞌal. Texh te.» Chu u Daviid.
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 Ech etootzajitaj bꞌaꞌnil jankꞌal ex, ex Israeel tan, aatz u Jesuus, vaꞌl etal ijeꞌ vatz kurus, aqꞌaxyu tijleꞌm tu u Tioxh. Aꞌ tek kuBꞌaal utz, iTxaaom u Tioxh.— Texh u Luꞌ.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Uncheeꞌ aatz tek tabꞌi qꞌu yol qꞌu aanima, motx ilin taanima taqꞌo. Utz motx tek tal tu u Luꞌ tuchꞌ tu tereꞌn qꞌul ichaj u Jesuus ech tzaꞌ: —Qitzꞌin qatzik, ¿kam sakubꞌaneꞌ uncheeꞌ?— Texhtuꞌ.
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Ech aatz u Luꞌ, tal te ech tzaꞌ: —Kꞌaxataj qꞌul epaav. Utz tibꞌii u Jesucristo sebꞌan evautiismo sejununil. Ech sakuyax qꞌul epaav. Utz saok u Tioxhla Espiiritu sekꞌatza majte vaꞌl ayaꞌl ikꞌuꞌl u Tioxh nitaqꞌeꞌ.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Tan etetz u Tioxhla Espiiritu vaꞌl alel. Tetz qꞌul ekꞌaol emeꞌal. Utz tetz qꞌuꞌl kꞌuxh tzian atilku cheel, yeꞌsaj inimat u Jesuus. Tetz jankꞌal qꞌuꞌl nisikꞌlel tu u Tioxh, u kuBꞌaal.— Texh u Luꞌ.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Utz sibꞌ koꞌxh tereꞌn yol nichtal te, oksabꞌ tetz tu jik utz, moxbꞌebꞌ tetz. Nichtal ech tzaꞌ: —Xaanojelex kꞌatz qꞌu aanima qꞌuꞌl eesanal tu bꞌey tu u tiempo tzaꞌ.— Texh te.
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Uncheeꞌ motx ibꞌan ivautiismo kajay qꞌu aanima qꞌuꞌl niman qꞌu yol tal u Luꞌ. Kamal 3,000 ixaan qꞌu aanima qꞌuꞌl anal ok tiꞌ u Jesuus iꞌan tu u qꞌii tziꞌ.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Ech tiira jonal atich ok tiꞌ inimal u chusbꞌal vaꞌl nichtaqꞌ qꞌul ichaj u Jesuus. Tiira maꞌl chit itzii tibꞌilaj sivatzaj, tuul molmochil tatineꞌ. Nichijatx u kaxhlaan txꞌix. Utz maꞌlich chit iatz tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Uncheeꞌ kajay qꞌu aanima chee tek maꞌl xoꞌval kꞌatza tiꞌ qꞌu mamaj txaichil tuchꞌ qꞌu xheenya nichmotxiꞌan qꞌul ichaj u Jesuus.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Pek aatz qꞌu niman tetz u Jesuus, tiira molmoch tatineꞌ. Utz komon tatin kajay qꞌu kam sivatzaj.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Atia nichikꞌayi untanoj itxꞌavaꞌ; oj kam koꞌxh maꞌj tetz nichikꞌayi majte. Utz nichijatx vijaꞌmel xoꞌl qꞌul niyaꞌta tetz. Aꞌ niꞌenku tiꞌ vimeꞌbꞌiꞌl sijununil.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Utz maꞌl chit itzii nichibꞌen tu viqꞌanalil u totztioxh. Utz nichmotxijatx u kaxhlaan txꞌix tu qꞌu atibꞌal. Chiꞌbꞌebꞌalich itxꞌaꞌn tibꞌilaj nimotxiꞌaneꞌ. Yeꞌk jeꞌchil vatz xeꞌ taanima sivatzaj.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Techal toksat iqꞌii Tioxh. Utz tiira bꞌaꞌnich ikꞌuꞌl aanima tiꞌ. Atich chit iatz Tioxh tiꞌ tan, jun qꞌii nichtakꞌbꞌu qꞌuꞌl nichtok tixoꞌl. Ayaꞌ qꞌuꞌl saꞌchitchitpu tu qꞌul ipaav.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.