Atos 2
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu u nimla qꞌii vaꞌl Pentecostees, maꞌl iatz kajay qꞌu niman tetz u Jesuus molich tibꞌ tu maꞌl u atibꞌal.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Utz yeꞌk talcheꞌ, ul maꞌl xumkabꞌinchil tu amlika. Echaꞌ ixumkabꞌin mam kajiqꞌ. Yakich jumkabꞌinoj tokoꞌp tu u otzotz vaꞌl molichku tibꞌ.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Utz echaꞌ taqꞌ xamal chee tibꞌa. Motx ijatx tibꞌ utz, jeꞌ tiviꞌ sijununil.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Ech tiira ok u Tioxhla Espiiritu kꞌatza bꞌaꞌnil. Utz motx tek xeꞌt iyolon tunjolt yolbꞌal. Loqꞌ u Tioxhla Espiiritu nichyolonsan tunjolt qꞌu yolbꞌal qꞌuꞌl yeꞌ tootzaj.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Uncheeꞌ kaana aanima Israeel atich opon tu Jerusaleen, xoꞌvan Tioxh. Til chaj koꞌxh motx kꞌaskuꞌl tu u vatz amlika txꞌavaꞌ.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Ech aatz abꞌil u xumkabꞌinchil tziꞌ, mam tenam imol tibꞌ tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus. Utz tiira motx sotz ikꞌuꞌl qꞌu aanima taqꞌo tan, tabꞌi aas nichiyolbꞌel viyolbꞌal tu qꞌu niman tetz u Jesuus.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Tiira motx tzꞌejx ikꞌuꞌl. Utz sotz ikꞌuꞌl. Ech motx tek tal tibꞌilaj ech tzaꞌ: —Jolol aa Galilea qꞌuꞌl niyoloneꞌ atziꞌ.
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Utz ¿kan chaj tokeꞌ aas nimotxitxꞌol yol tu qꞌu kuyolbꞌal qitzꞌpebꞌal?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Nimotxiyolon tu yolbꞌal aa Paartia, aa Meedia, aa Elam, aa Mesopotaamia, aa Judea, aa Capadoocia, aa Ponto tuchꞌ aa tikuenta Aasia,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 — ausente —
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Ech tiira tzꞌejxinajich ikꞌuꞌl utz, sotznaj ikꞌuꞌl nichmotxtal sivatzaj ech tzaꞌ: —¿Kam tek tok u kam tziꞌ?— Texhtuꞌ.
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Pek at unjolte, nichkoꞌnteesa iqꞌii. Nichtal ech tzaꞌ: —Qꞌabꞌaꞌm aꞌ nimotxbꞌanon tziꞌ.— Texhtuꞌ.
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Uncheeꞌ txakeꞌ tek u Luꞌ, tuchꞌ junlaat qꞌul ichaj u Jesuus utz, jankꞌal iyakꞌil tal ech tzaꞌ:
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Aatz qꞌu aanima tzaꞌ, yitꞌ qꞌabꞌareel koj atziꞌ, echaꞌ netaleꞌ. Tan qꞌalaꞌm cheel, anal alas 9.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Pek aatz vaꞌl nitucheꞌ tziꞌ, aꞌ nitzojpeꞌ qꞌu yol tal u Joeel u alol tetz u yolbꞌal Tioxh, aas tal ech tzaꞌ:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 «Aatz siꞌan tu qꞌu motxebꞌal qꞌii,
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Saꞌatin vunTioxhla Espiiritu
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Utz sunkꞌuch txaichil tu amlika,
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Utz aatz siꞌaneꞌ aas yeꞌsajen tul u kuBꞌaal tu u mam techalla tulebꞌal,
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Ech kajay qꞌuꞌl
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Tal paj ech tzaꞌ: —Vinaj Israeel, abꞌitaj qꞌu yol tzaꞌ. Aatz u Jesuus aa Nazareet, nojchit iTxaaom u Tioxh. Tan kam koꞌn bꞌaꞌnil iꞌana, kam koꞌn txaichil tuchꞌ xheenya. Utz tiqꞌaqꞌal u Tioxh kꞌuxh ech iꞌan texoꞌl. Ech ootzajimal qꞌu kam setaqꞌo tziꞌ.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Loqꞌ kꞌuxh ech qꞌu bꞌaꞌnil vetikꞌucha, txayax setaqꞌo. Ech ex alon iyatzꞌpu tiqꞌabꞌ qꞌu onkonla aanima vatz kurus. Ayaꞌl kala mam aa paavla aanima sevatz. Loqꞌ titxumbꞌal u Tioxh kꞌuxh ech vetpaalka tan, ech vaꞌl kꞌajel tiꞌ taqꞌo.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Pek kꞌuxh kami tan, qꞌaav koꞌn itzꞌpixsal tu u Tioxh xoꞌl qꞌu kamnaj. Vetteesa vatz u kamchil. Yeꞌn oleꞌ u kamchil tiꞌ aas taꞌn soꞌokka tikuenta.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Ech tok vaꞌl tal u Daviid aas tal ech tzaꞌ:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Echtzixeꞌt
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Tan saꞌkojaaqꞌ tzii aas taꞌn sakaaꞌin tu jul xoꞌl qꞌu kamnaj.
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Tan vetvootzajil u bꞌey tetz tiichajil saaqꞌo.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Uncheeꞌ tinujul saval sete aas yitꞌ u Daviid koj nital jeꞌ tibꞌ. Tan aatz u kukꞌuy kumam Daviid, kami utz, mujli. Ankoꞌxh atil u mujbꞌal tetz tu kuxoꞌl cheel.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Pek axhibꞌi alolich tetz iyol u Tioxh. Tootzajich tekuꞌen aas soꞌok ijlenalil maꞌl tu qꞌul ituꞌxh ixalam; ayaꞌ viTxaaom u Tioxh. Tan maꞌtich talaꞌtziꞌil te tu u Tioxh.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Ech maꞌtich ikꞌuchax el tu u Daviid u qꞌaavtitzꞌpebꞌal u Jesuus. Tan yolon tiꞌ u qꞌaavtitzꞌpebꞌal viTxaaom u Tioxh. Tala aas yeꞌk sakaa u taanxelal tu u tatibꞌal qꞌu kamnaj. Utz tal majte aas yeꞌk saqꞌee vichiꞌl.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Ech nojchit u Tioxh qꞌaav itzꞌpixsan u Jesuus. Tan nojchit qila qabꞌi utz, nikutxakbꞌaꞌ talax u qꞌaavtitzꞌpeꞌ.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Ech iqꞌoli jeꞌ tu Amlika. Kꞌujeꞌy tisebꞌal u Tioxh. Vetikꞌullu u Tioxhla Espiiritu vaꞌl alel te tu viTat. Ech vettaqꞌ kuꞌ qibꞌa. Ayaꞌ vaꞌl netileꞌ netabꞌi tzaꞌ.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Yitꞌ u Daviid koj bꞌenjeꞌ tu Amlika aas tal ech tzaꞌ:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 Saꞌnalvaqꞌka qꞌul akoontra satzeqꞌlebꞌal. Texh te.» Chu u Daviid.
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Ech etootzajitaj bꞌaꞌnil jankꞌal ex, ex Israeel tan, aatz u Jesuus, vaꞌl etal ijeꞌ vatz kurus, aqꞌaxyu tijleꞌm tu u Tioxh. Aꞌ tek kuBꞌaal utz, iTxaaom u Tioxh.— Texh u Luꞌ.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Uncheeꞌ aatz tek tabꞌi qꞌu yol qꞌu aanima, motx ilin taanima taqꞌo. Utz motx tek tal tu u Luꞌ tuchꞌ tu tereꞌn qꞌul ichaj u Jesuus ech tzaꞌ: —Qitzꞌin qatzik, ¿kam sakubꞌaneꞌ uncheeꞌ?— Texhtuꞌ.
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Ech aatz u Luꞌ, tal te ech tzaꞌ: —Kꞌaxataj qꞌul epaav. Utz tibꞌii u Jesucristo sebꞌan evautiismo sejununil. Ech sakuyax qꞌul epaav. Utz saok u Tioxhla Espiiritu sekꞌatza majte vaꞌl ayaꞌl ikꞌuꞌl u Tioxh nitaqꞌeꞌ.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Tan etetz u Tioxhla Espiiritu vaꞌl alel. Tetz qꞌul ekꞌaol emeꞌal. Utz tetz qꞌuꞌl kꞌuxh tzian atilku cheel, yeꞌsaj inimat u Jesuus. Tetz jankꞌal qꞌuꞌl nisikꞌlel tu u Tioxh, u kuBꞌaal.— Texh u Luꞌ.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Utz sibꞌ koꞌxh tereꞌn yol nichtal te, oksabꞌ tetz tu jik utz, moxbꞌebꞌ tetz. Nichtal ech tzaꞌ: —Xaanojelex kꞌatz qꞌu aanima qꞌuꞌl eesanal tu bꞌey tu u tiempo tzaꞌ.— Texh te.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Uncheeꞌ motx ibꞌan ivautiismo kajay qꞌu aanima qꞌuꞌl niman qꞌu yol tal u Luꞌ. Kamal 3,000 ixaan qꞌu aanima qꞌuꞌl anal ok tiꞌ u Jesuus iꞌan tu u qꞌii tziꞌ.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Ech tiira jonal atich ok tiꞌ inimal u chusbꞌal vaꞌl nichtaqꞌ qꞌul ichaj u Jesuus. Tiira maꞌl chit itzii tibꞌilaj sivatzaj, tuul molmochil tatineꞌ. Nichijatx u kaxhlaan txꞌix. Utz maꞌlich chit iatz tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Uncheeꞌ kajay qꞌu aanima chee tek maꞌl xoꞌval kꞌatza tiꞌ qꞌu mamaj txaichil tuchꞌ qꞌu xheenya nichmotxiꞌan qꞌul ichaj u Jesuus.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Pek aatz qꞌu niman tetz u Jesuus, tiira molmoch tatineꞌ. Utz komon tatin kajay qꞌu kam sivatzaj.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Atia nichikꞌayi untanoj itxꞌavaꞌ; oj kam koꞌxh maꞌj tetz nichikꞌayi majte. Utz nichijatx vijaꞌmel xoꞌl qꞌul niyaꞌta tetz. Aꞌ niꞌenku tiꞌ vimeꞌbꞌiꞌl sijununil.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Utz maꞌl chit itzii nichibꞌen tu viqꞌanalil u totztioxh. Utz nichmotxijatx u kaxhlaan txꞌix tu qꞌu atibꞌal. Chiꞌbꞌebꞌalich itxꞌaꞌn tibꞌilaj nimotxiꞌaneꞌ. Yeꞌk jeꞌchil vatz xeꞌ taanima sivatzaj.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Techal toksat iqꞌii Tioxh. Utz tiira bꞌaꞌnich ikꞌuꞌl aanima tiꞌ. Atich chit iatz Tioxh tiꞌ tan, jun qꞌii nichtakꞌbꞌu qꞌuꞌl nichtok tixoꞌl. Ayaꞌ qꞌuꞌl saꞌchitchitpu tu qꞌul ipaav.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.