Atos 26
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT
1 Uncheeꞌ tal tek u Agripa tu u Pablo ech tzaꞌ: —Saveeti sayolonaxh.— Texh te.
1 Então Agripa disse a Paulo: “Você pode falar em sua defesa”. Paulo fez um sinal com a mão e começou sua defesa:
2 —Nuntxuqꞌtxuneꞌ, ijlenal Agripa tan, saatz savalvu vinujul kam tiꞌ nixochvin qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal tu Israeel tziꞌ.
2 “Rei Agripa, considero-me feliz de ter hoje a oportunidade de lhe apresentar minha defesa contra todas as acusações feitas pelos líderes judeus,
3 Qeꞌl tan, tekꞌ ootzajlu kajay qꞌu kostuumbre tuchꞌ kajay qꞌu kam xoꞌl qꞌu Israeel tzaꞌ. Echtzixeꞌt nunjaj bꞌaꞌnil see aas saꞌatin apaciensia tiꞌ vabꞌileꞌ.
3 pois sei que conhece bem todos os costumes e controvérsias dos judeus. Portanto, peço que me ouça com paciência.
4 Jolol tootzaj qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal tu Israeel tziꞌ atziꞌ kam u vatin tu u vatz unqꞌii unsaj ayaꞌxchen tunxiakil. Tan aꞌ unpaasav tu vuntenam tuchꞌ tu Jerusaleen.
4 “Como os líderes judeus sabem muito bem, recebi educação judaica completa desde a infância entre meu povo e depois em Jerusalém.
5 Jolol tootzajle aas tiira inich fariseo bꞌaxa. Ech oj sisaꞌa utz, motxoj taleꞌ. Tan aꞌ u uqꞌaybꞌal vaꞌl tiira tii chit tiꞌ itzojpil u oꞌtla mantaar.
5 Também sabem, e talvez estejam dispostos a confirmar, que vivi como fariseu, a seita mais rígida de nossa religião.
6 Pek aatz cheel, kꞌuxh iqꞌolulin tzaꞌ, nunxochpeꞌ, tiꞌ koꞌn ikꞌujeꞌ unkꞌuꞌl tiꞌ ichꞌial itzojpu qꞌu kam qꞌuꞌl tal u Tioxh tu qꞌu kukꞌuy kumam.
6 Agora estou sendo julgado por causa de minha esperança no cumprimento da promessa feita por Deus a nossos antepassados.
7 Utz antu kajay qꞌu Israeel nichꞌian itzojpeꞌ, ayaꞌ kabꞌlaal tanul qꞌu Israeel. Echtzixeꞌt nimotxtaqꞌonin tiꞌ Tioxh, niqꞌila isikꞌle Tioxh qꞌiils aqꞌbꞌal. Utz tiꞌ koꞌn u kꞌujlebꞌal unkꞌuꞌl tiꞌ vaꞌl alel taqꞌo tziꞌ, kꞌuxh nixochꞌin qꞌu Israeel tziꞌ, ijlenal Agripa.
7 De fato, é por isso que as doze tribos de Israel adoram a Deus fervorosamente, dia e noite, e compartilham da mesma esperança que eu. E, no entanto, ó rei, acusam-me por causa dessa esperança!
8 Pek ¿yetz nenima tzik aas niveeteꞌ niqꞌaavtitzꞌpixsa qꞌu kamnaj u Tioxh?
8 Por que lhes parece tão incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Aatz in vetiꞌanka, nojchit aꞌ nichvitzꞌa aas aꞌ vetz sibꞌ onkonil sunbꞌan tu qꞌu niman tetz vibꞌii u Jesuus aa Nazareet.
9 “Eu costumava pensar que era minha obrigação empenhar-me em me opor ao nome de Jesus, o nazareno.
10 Utz unbꞌanlu tu Jerusaleen. Unjupoꞌk sibꞌal qꞌu niman tetz u Jesuus tu tzeꞌ. Aꞌ aqꞌon vijleꞌm tiꞌ ibꞌanaxeꞌ qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh. Utz ant in nichval unyol tiꞌ aas nichiyatzꞌaxeꞌ.
10 Foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Com autorização dos principais sacerdotes, fui responsável pela prisão de muitos dentre o povo santo. E eu votava contra eles quando eram condenados à morte.
11 Utz jatpajul koꞌn bꞌanel vaqꞌo aas nichunkꞌaxbꞌixsa tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz nichunyaꞌlu tiꞌ aas sataqꞌka u uqꞌaybꞌal tziꞌ. Xoꞌvebꞌalich ilakp unviꞌ tiꞌ. Aal nichꞌenunchok tu unjot tenam tiꞌ itxaypeꞌ.
11 Muitas vezes providenciei que fossem castigados nas sinagogas, a fim de obrigá-los a blasfemar. Eu me opunha a eles com tanta violência que os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 Uncheeꞌ aꞌ chit nichunbꞌan qꞌu kam tziꞌ, bꞌenin tu Damasco. Tan taqꞌ vijleꞌm qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh aas ichaj bꞌenin.
12 “Certo dia, numa dessas missões, dirigia-me a Damasco, autorizado e incumbido pelos principais sacerdotes.
13 Utz aatz atichꞌokꞌin tiꞌ bꞌey chaqꞌaal qꞌii, techalla ijlenal, vil ikuꞌl maꞌl u ribꞌkin xamal tu amlika. Paalch iribꞌun vatz u qꞌii tziꞌ. Utz isuti viꞌ tuchꞌ qꞌul unmol.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, ainda a caminho, uma luz do céu, mais intensa que o sol, brilhou sobre mim e meus companheiros.
14 Ech kuꞌoꞌ vatz txꞌavaꞌ taqꞌo. Utz vabꞌi maꞌl u yol nichqꞌilanin. Utz tal ve tu yolbꞌal hebreo ech tzaꞌ: «Saulo, Saulo, ¿kantuꞌ naꞌan akꞌuꞌl viꞌ, nachokꞌin? Ech naꞌaneꞌ vaꞌl niꞌan u vaakaxh aas nikoꞌnipaqꞌka ajan u tochꞌbꞌal tetz utz; yeꞌxhat niꞌenku te aas kꞌaxbꞌixsaibꞌ niꞌaneꞌ.» Texh ve.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz que me dizia em aramaico: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue? Não adianta lutar contra minha vontade’.
15 Aatz in tan, val tek ech tzaꞌ: «¿Abꞌil axh unBꞌaal?» Texhin.
15 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E o Senhor respondeu: ‘Sou Jesus, a quem você persegue.
16 Pek lakpen utz, txakach. Tan kam koj tokeꞌ vetcheeꞌin saatz, pek savoksaꞌaxhs vaqꞌonom. Utz saꞌan axh txakbꞌaꞌn tetz qꞌu kam qꞌuꞌl vetiillaꞌ tzaꞌ, tuchꞌ tereꞌn qꞌu kam qꞌuꞌl siil viꞌ.
16 Agora levante-se, pois eu apareci para nomeá-lo meu servo e minha testemunha. Conte o que viu e o que eu lhe mostrarei no futuro.
17 Utz sunkolaxh xoꞌl qꞌul eetz aa tenamil. Utz sunkolaxh xoꞌl qꞌu puera aanima majte qꞌuꞌl sunchajvubꞌenaxh tiꞌ talax vunyolbꞌal.
17 E eu o livrarei tanto de seu povo como dos gentios. Sim, eu o envio aos gentios
18 Ech axh sajajpixsan iatz tu qꞌu tatin tu sunvatz. Ech seꞌel tu elqꞌej. Soꞌok tu u txijtxubꞌal. Utz sael tikuenta u txꞌiꞌliꞌinaj; soꞌok tikuenta u Tioxh. Utz ech tu koꞌn vikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl viꞌ, samotxikꞌul u kuybꞌal tetz qꞌul ipaav. Utz antu saetzan xoꞌl qꞌu niman vetz qꞌuꞌl xaansamal el kꞌatz paav.» Texhtuꞌ.
18 para abrir os olhos deles a fim de que se voltem das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus. Então receberão o perdão dos pecados e a herança entre o povo de Deus, separado pela fé em mim’.
19 Echtzixeꞌt yeꞌ nunqel u visioon vaꞌl kꞌuchax ve tu Amlika, ijlenal Agripa.
19 “Portanto, rei Agripa, obedeci à visão celestial.
20 Ech aꞌ bꞌaxal valvu tu qꞌuꞌl atil tu Damasco. Ech tek val tu Jerusaleen tuchꞌ tikuenta kajay u Judea utz, tuchꞌ tu puera aanima majte. Nival te aas samotxikꞌaxa ikꞌuꞌl, ech soꞌok kꞌatz u Tioxh. Bꞌaꞌn ibꞌanon siꞌaneꞌ, techlal ikꞌaxat ipaav.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco, depois em Jerusalém e em toda a Judeia, e também aos gentios, dizendo que todos devem arrepender-se, voltar-se para Deus e mostrar, por meio de suas boas obras, que mudaram de rumo.
21 Ech tiꞌ koꞌn u kam tziꞌ, itxayin qꞌu Israeel tu viqꞌanalil u totztioxh utz, siꞌchiyatzꞌin.
21 Alguns judeus me prenderam no templo por anunciar essa mensagem e tentaram me matar.
22 Pek Tioxh lochonin, kꞌuxh ankoꞌxh atilin tu u qꞌii cheel tzaꞌ tiꞌ talax tu chꞌooajs nimaj. Yeꞌxhkam nival kam aas saelka tiꞌ qꞌu yol alel tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh tuchꞌ qꞌuꞌl alel tu u Moisees aas sauchi.
22 Mas Deus tem me protegido até este momento, para que eu dê testemunho a todos, dos mais simples até os mais importantes. Não ensino nada além daquilo que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer,
23 Echaꞌ vaꞌl tal tiꞌ viTxaaom u Tioxh aas saꞌchitkami. Loqꞌ aꞌ vaꞌl bꞌaxa qꞌaavitzꞌpu xoꞌl qꞌu kamnaj. Ech ipaxsa itziiul u chitpichil tu paav. Ikꞌuch u txijtxubꞌal tu vitenam tuchꞌ tu puera aanima.— Texh u Pablo.
23 que o Cristo sofreria e seria o primeiro a ressuscitar dos mortos e, desse modo, anunciaria a luz de Deus tanto aos judeus como aos gentios”.
24 Uncheeꞌ tuul nichtal qꞌu kam u Pablo tiꞌ teesat tibꞌ tu u xochbꞌal tziꞌ, qetun u Festo tal te ech tzaꞌ: —¡Elnajaxh tu bꞌey Pablo! Aꞌ nieesanaxh tu bꞌey qꞌu sibꞌla chaj txumbꞌal ootzaj.— Texh te.
24 De repente, Festo gritou: “Paulo, você está louco! O excesso de estudo o fez perder o juízo!”.
25 Utz tzaqꞌbꞌel tu u Pablo ech tzaꞌ: —Yitꞌ elnajkojin tu bꞌey, techalla Festo. Tzꞌajel untxumbꞌal. Inujul qꞌu yol nivaleꞌ. Yitꞌ iyol koj elnaj tu bꞌey.
25 Mas Paulo respondeu: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. Digo a mais sensata verdade,
26 Tootzajlu qꞌu kam u ijlenal Agripa atziꞌ. Echtzixeꞌt ayaꞌl unkꞌuꞌl nunyolon siatz. Utz yeꞌxhkam nivitzꞌa aas yeꞌ koj tootzaj. Tan yitꞌiꞌas tu koj maꞌj tzꞌitzꞌoꞌn niuchka.
26 e o rei Agripa sabe dessas coisas. Expresso-me com ousadia porque tenho certeza de que esses acontecimentos são todos de conhecimento dele, pois não se passaram em algum canto escondido.
27 Techalla ijlenal Agripa, vootzajle aas nanima viYol u Tioxh tzꞌibꞌamalka tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh.— Texhtuꞌ.
27 Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que sim”.
28 Aatz u Agripa tan, tal tek tu u Pablo ech tzaꞌ: —Kamal aꞌ naaleꞌ aas oora koꞌxh sooksa yol tunviꞌ aas saokꞌin tiꞌ inimal viTxaaom u Tioxh.— Texh te.
28 Então Agripa o interrompeu: “Você acredita que pode me convencer a tornar-me cristão em tão pouco tempo?”.
29 Tal u Pablo te ech tzaꞌ: —Iꞌan koj txumbꞌal Tioxh aas kꞌuxh oora utz, kꞌuxh bꞌuuchi, pek saiꞌ. Utz yitꞌ axh koꞌnkoxhtuꞌ, pek antu kajay qꞌuꞌl niabꞌinin cheel tzaꞌ. Utz sabꞌens echaꞌ in tzaꞌ. Loqꞌ yitꞌ saꞌkojqitzpi echaꞌ vunqitzpu tu qꞌu kadeena tzaꞌ.— Texh te.
29 Paulo respondeu: “Em pouco ou em muito tempo, peço a Deus que tanto o senhor como os demais aqui presentes se tornem como eu, exceto por estas correntes”.
30 Aatz tek maꞌtich taltu qꞌu kam u Pablo tzaꞌ, lakpu u ijlenal utz, bꞌeni. Bꞌen tuchꞌ u governadoor, tuchꞌ u Berenice utz, tuchꞌ kajay qꞌul imol qꞌuꞌl ela kꞌujliche.
30 Então o rei, o governador, Berenice e todos os outros se levantaram e se retiraram.
31 Utz tuul motx elbꞌen, nichmotxiyol sivatzaj ech tzaꞌ: —Yeꞌk maꞌj kam vetiꞌanlu u vinaj tziꞌ aas sikꞌuloꞌk tiꞌ sakami. Utz nikoꞌxh tu tzeꞌ sakuꞌka.— Chia.
31 Enquanto saíam, conversavam entre si e concordaram: “Esse homem não fez nada que mereça morte ou prisão”.
32 Ech tal tek u Agripa tu u Festo ech tzaꞌ: —Saveet ichajpu u vinaj koj atziꞌ aas yeꞌn koj ijaja aas aꞌ satxꞌolon inujul u Cesar.— Texh te.
32 E Agripa disse a Festo: “Ele poderia ser posto em liberdade se não tivesse apelado a César”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.