Atos 26
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ACF
1 Uncheeꞌ tal tek u Agripa tu u Pablo ech tzaꞌ: —Saveeti sayolonaxh.— Texh te.
1 Depois Agripa disse a Paulo: É permitido que te defendas. Então Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 —Nuntxuqꞌtxuneꞌ, ijlenal Agripa tan, saatz savalvu vinujul kam tiꞌ nixochvin qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal tu Israeel tziꞌ.
2 Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, de que perante ti me haja hoje de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 Qeꞌl tan, tekꞌ ootzajlu kajay qꞌu kostuumbre tuchꞌ kajay qꞌu kam xoꞌl qꞌu Israeel tzaꞌ. Echtzixeꞌt nunjaj bꞌaꞌnil see aas saꞌatin apaciensia tiꞌ vabꞌileꞌ.
3 Mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso te rogo que me ouças com paciência.
4 Jolol tootzaj qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal tu Israeel tziꞌ atziꞌ kam u vatin tu u vatz unqꞌii unsaj ayaꞌxchen tunxiakil. Tan aꞌ unpaasav tu vuntenam tuchꞌ tu Jerusaleen.
4 Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre os da minha nação, em Jerusalém, todos os judeus a conhecem,
5 Jolol tootzajle aas tiira inich fariseo bꞌaxa. Ech oj sisaꞌa utz, motxoj taleꞌ. Tan aꞌ u uqꞌaybꞌal vaꞌl tiira tii chit tiꞌ itzojpil u oꞌtla mantaar.
5 Sabendo de mim desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Pek aatz cheel, kꞌuxh iqꞌolulin tzaꞌ, nunxochpeꞌ, tiꞌ koꞌn ikꞌujeꞌ unkꞌuꞌl tiꞌ ichꞌial itzojpu qꞌu kam qꞌuꞌl tal u Tioxh tu qꞌu kukꞌuy kumam.
6 E agora pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais estou aqui e sou julgado.
7 Utz antu kajay qꞌu Israeel nichꞌian itzojpeꞌ, ayaꞌ kabꞌlaal tanul qꞌu Israeel. Echtzixeꞌt nimotxtaqꞌonin tiꞌ Tioxh, niqꞌila isikꞌle Tioxh qꞌiils aqꞌbꞌal. Utz tiꞌ koꞌn u kꞌujlebꞌal unkꞌuꞌl tiꞌ vaꞌl alel taqꞌo tziꞌ, kꞌuxh nixochꞌin qꞌu Israeel tziꞌ, ijlenal Agripa.
7 À qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 Pek ¿yetz nenima tzik aas niveeteꞌ niqꞌaavtitzꞌpixsa qꞌu kamnaj u Tioxh?
8 Pois quê? julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 Aatz in vetiꞌanka, nojchit aꞌ nichvitzꞌa aas aꞌ vetz sibꞌ onkonil sunbꞌan tu qꞌu niman tetz vibꞌii u Jesuus aa Nazareet.
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus Nazareno devia eu praticar muitos atos;
10 Utz unbꞌanlu tu Jerusaleen. Unjupoꞌk sibꞌal qꞌu niman tetz u Jesuus tu tzeꞌ. Aꞌ aqꞌon vijleꞌm tiꞌ ibꞌanaxeꞌ qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh. Utz ant in nichval unyol tiꞌ aas nichiyatzꞌaxeꞌ.
10 O que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido autorização dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e quando os matavam eu dava o meu voto contra eles.
11 Utz jatpajul koꞌn bꞌanel vaqꞌo aas nichunkꞌaxbꞌixsa tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz nichunyaꞌlu tiꞌ aas sataqꞌka u uqꞌaybꞌal tziꞌ. Xoꞌvebꞌalich ilakp unviꞌ tiꞌ. Aal nichꞌenunchok tu unjot tenam tiꞌ itxaypeꞌ.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 Uncheeꞌ aꞌ chit nichunbꞌan qꞌu kam tziꞌ, bꞌenin tu Damasco. Tan taqꞌ vijleꞌm qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh aas ichaj bꞌenin.
12 Sobre o que, indo então a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 Utz aatz atichꞌokꞌin tiꞌ bꞌey chaqꞌaal qꞌii, techalla ijlenal, vil ikuꞌl maꞌl u ribꞌkin xamal tu amlika. Paalch iribꞌun vatz u qꞌii tziꞌ. Utz isuti viꞌ tuchꞌ qꞌul unmol.
13 Ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 Ech kuꞌoꞌ vatz txꞌavaꞌ taqꞌo. Utz vabꞌi maꞌl u yol nichqꞌilanin. Utz tal ve tu yolbꞌal hebreo ech tzaꞌ: «Saulo, Saulo, ¿kantuꞌ naꞌan akꞌuꞌl viꞌ, nachokꞌin? Ech naꞌaneꞌ vaꞌl niꞌan u vaakaxh aas nikoꞌnipaqꞌka ajan u tochꞌbꞌal tetz utz; yeꞌxhat niꞌenku te aas kꞌaxbꞌixsaibꞌ niꞌaneꞌ.» Texh ve.
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava, e em língua hebraica dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 Aatz in tan, val tek ech tzaꞌ: «¿Abꞌil axh unBꞌaal?» Texhin.
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 Pek lakpen utz, txakach. Tan kam koj tokeꞌ vetcheeꞌin saatz, pek savoksaꞌaxhs vaqꞌonom. Utz saꞌan axh txakbꞌaꞌn tetz qꞌu kam qꞌuꞌl vetiillaꞌ tzaꞌ, tuchꞌ tereꞌn qꞌu kam qꞌuꞌl siil viꞌ.
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das coisas que tens visto como daquelas pelas quais te aparecerei ainda;
17 Utz sunkolaxh xoꞌl qꞌul eetz aa tenamil. Utz sunkolaxh xoꞌl qꞌu puera aanima majte qꞌuꞌl sunchajvubꞌenaxh tiꞌ talax vunyolbꞌal.
17 Livrando-te deste povo, e dos gentios, a quem agora te envio,
18 Ech axh sajajpixsan iatz tu qꞌu tatin tu sunvatz. Ech seꞌel tu elqꞌej. Soꞌok tu u txijtxubꞌal. Utz sael tikuenta u txꞌiꞌliꞌinaj; soꞌok tikuenta u Tioxh. Utz ech tu koꞌn vikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl viꞌ, samotxikꞌul u kuybꞌal tetz qꞌul ipaav. Utz antu saetzan xoꞌl qꞌu niman vetz qꞌuꞌl xaansamal el kꞌatz paav.» Texhtuꞌ.
18 Para lhes abrires os olhos, e das trevas os converteres à luz, e do poder de Satanás a Deus; a fim de que recebam a remissão de pecados, e herança entre os que são santificados pela fé em mim.
19 Echtzixeꞌt yeꞌ nunqel u visioon vaꞌl kꞌuchax ve tu Amlika, ijlenal Agripa.
19 Por isso, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Ech aꞌ bꞌaxal valvu tu qꞌuꞌl atil tu Damasco. Ech tek val tu Jerusaleen tuchꞌ tikuenta kajay u Judea utz, tuchꞌ tu puera aanima majte. Nival te aas samotxikꞌaxa ikꞌuꞌl, ech soꞌok kꞌatz u Tioxh. Bꞌaꞌn ibꞌanon siꞌaneꞌ, techlal ikꞌaxat ipaav.
20 Antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 Ech tiꞌ koꞌn u kam tziꞌ, itxayin qꞌu Israeel tu viqꞌanalil u totztioxh utz, siꞌchiyatzꞌin.
21 Por causa disto os judeus lançaram mão de mim no templo, e procuraram matar-me.
22 Pek Tioxh lochonin, kꞌuxh ankoꞌxh atilin tu u qꞌii cheel tzaꞌ tiꞌ talax tu chꞌooajs nimaj. Yeꞌxhkam nival kam aas saelka tiꞌ qꞌu yol alel tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh tuchꞌ qꞌuꞌl alel tu u Moisees aas sauchi.
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 Echaꞌ vaꞌl tal tiꞌ viTxaaom u Tioxh aas saꞌchitkami. Loqꞌ aꞌ vaꞌl bꞌaxa qꞌaavitzꞌpu xoꞌl qꞌu kamnaj. Ech ipaxsa itziiul u chitpichil tu paav. Ikꞌuch u txijtxubꞌal tu vitenam tuchꞌ tu puera aanima.— Texh u Pablo.
23 Isto é, que o Cristo devia padecer, e sendo o primeiro da ressurreição dentre os mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 Uncheeꞌ tuul nichtal qꞌu kam u Pablo tiꞌ teesat tibꞌ tu u xochbꞌal tziꞌ, qetun u Festo tal te ech tzaꞌ: —¡Elnajaxh tu bꞌey Pablo! Aꞌ nieesanaxh tu bꞌey qꞌu sibꞌla chaj txumbꞌal ootzaj.— Texh te.
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 Utz tzaqꞌbꞌel tu u Pablo ech tzaꞌ: —Yitꞌ elnajkojin tu bꞌey, techalla Festo. Tzꞌajel untxumbꞌal. Inujul qꞌu yol nivaleꞌ. Yitꞌ iyol koj elnaj tu bꞌey.
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo; antes digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 Tootzajlu qꞌu kam u ijlenal Agripa atziꞌ. Echtzixeꞌt ayaꞌl unkꞌuꞌl nunyolon siatz. Utz yeꞌxhkam nivitzꞌa aas yeꞌ koj tootzaj. Tan yitꞌiꞌas tu koj maꞌj tzꞌitzꞌoꞌn niuchka.
26 Porque o rei, diante de quem também falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Techalla ijlenal Agripa, vootzajle aas nanima viYol u Tioxh tzꞌibꞌamalka tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh.— Texhtuꞌ.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 Aatz u Agripa tan, tal tek tu u Pablo ech tzaꞌ: —Kamal aꞌ naaleꞌ aas oora koꞌxh sooksa yol tunviꞌ aas saokꞌin tiꞌ inimal viTxaaom u Tioxh.— Texh te.
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 Tal u Pablo te ech tzaꞌ: —Iꞌan koj txumbꞌal Tioxh aas kꞌuxh oora utz, kꞌuxh bꞌuuchi, pek saiꞌ. Utz yitꞌ axh koꞌnkoxhtuꞌ, pek antu kajay qꞌuꞌl niabꞌinin cheel tzaꞌ. Utz sabꞌens echaꞌ in tzaꞌ. Loqꞌ yitꞌ saꞌkojqitzpi echaꞌ vunqitzpu tu qꞌu kadeena tzaꞌ.— Texh te.
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo, se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Aatz tek maꞌtich taltu qꞌu kam u Pablo tzaꞌ, lakpu u ijlenal utz, bꞌeni. Bꞌen tuchꞌ u governadoor, tuchꞌ u Berenice utz, tuchꞌ kajay qꞌul imol qꞌuꞌl ela kꞌujliche.
30 E, dizendo ele isto, levantou-se o rei, o presidente, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 Utz tuul motx elbꞌen, nichmotxiyol sivatzaj ech tzaꞌ: —Yeꞌk maꞌj kam vetiꞌanlu u vinaj tziꞌ aas sikꞌuloꞌk tiꞌ sakami. Utz nikoꞌxh tu tzeꞌ sakuꞌka.— Chia.
31 E, apartando-se dali falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 Ech tal tek u Agripa tu u Festo ech tzaꞌ: —Saveet ichajpu u vinaj koj atziꞌ aas yeꞌn koj ijaja aas aꞌ satxꞌolon inujul u Cesar.— Texh te.
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.