Atos 26
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Uncheeꞌ tal tek u Agripa tu u Pablo ech tzaꞌ: —Saveeti sayolonaxh.— Texh te.
1 A seguir, Agripa, dirigindo-se a Paulo, disse: — Você está autorizado a falar em sua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, passou a defender-se nestes termos:
2 —Nuntxuqꞌtxuneꞌ, ijlenal Agripa tan, saatz savalvu vinujul kam tiꞌ nixochvin qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal tu Israeel tziꞌ.
2 — Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, pelo privilégio de, hoje, na presença do senhor, poder produzir a minha defesa de todas as acusações que os judeus fazem contra mim,
3 Qeꞌl tan, tekꞌ ootzajlu kajay qꞌu kostuumbre tuchꞌ kajay qꞌu kam xoꞌl qꞌu Israeel tzaꞌ. Echtzixeꞌt nunjaj bꞌaꞌnil see aas saꞌatin apaciensia tiꞌ vabꞌileꞌ.
3 especialmente porque o senhor é versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus. Por isso, peço que o senhor me ouça com paciência.
4 Jolol tootzaj qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal tu Israeel tziꞌ atziꞌ kam u vatin tu u vatz unqꞌii unsaj ayaꞌxchen tunxiakil. Tan aꞌ unpaasav tu vuntenam tuchꞌ tu Jerusaleen.
4 — Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre o meu povo e em Jerusalém, todos os judeus a conhecem;
5 Jolol tootzajle aas tiira inich fariseo bꞌaxa. Ech oj sisaꞌa utz, motxoj taleꞌ. Tan aꞌ u uqꞌaybꞌal vaꞌl tiira tii chit tiꞌ itzojpil u oꞌtla mantaar.
5 pois, na verdade, eu era conhecido deles desde o princípio, se assim o quiserem testemunhar, porque, na condição de fariseu, vivi conforme o partido mais rigoroso da nossa religião.
6 Pek aatz cheel, kꞌuxh iqꞌolulin tzaꞌ, nunxochpeꞌ, tiꞌ koꞌn ikꞌujeꞌ unkꞌuꞌl tiꞌ ichꞌial itzojpu qꞌu kam qꞌuꞌl tal u Tioxh tu qꞌu kukꞌuy kumam.
6 E agora estou sendo julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus aos nossos pais,
7 Utz antu kajay qꞌu Israeel nichꞌian itzojpeꞌ, ayaꞌ kabꞌlaal tanul qꞌu Israeel. Echtzixeꞌt nimotxtaqꞌonin tiꞌ Tioxh, niqꞌila isikꞌle Tioxh qꞌiils aqꞌbꞌal. Utz tiꞌ koꞌn u kꞌujlebꞌal unkꞌuꞌl tiꞌ vaꞌl alel taqꞌo tziꞌ, kꞌuxh nixochꞌin qꞌu Israeel tziꞌ, ijlenal Agripa.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente, noite e dia, almejam alcançar. É por causa dessa esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 Pek ¿yetz nenima tzik aas niveeteꞌ niqꞌaavtitzꞌpixsa qꞌu kamnaj u Tioxh?
8 Por que se julga incrível entre vocês que Deus ressuscite os mortos?
9 Aatz in vetiꞌanka, nojchit aꞌ nichvitzꞌa aas aꞌ vetz sibꞌ onkonil sunbꞌan tu qꞌu niman tetz vibꞌii u Jesuus aa Nazareet.
9 — Na verdade, eu pensava que devia fazer muitas coisas contra o nome de Jesus, o Nazareno;
10 Utz unbꞌanlu tu Jerusaleen. Unjupoꞌk sibꞌal qꞌu niman tetz u Jesuus tu tzeꞌ. Aꞌ aqꞌon vijleꞌm tiꞌ ibꞌanaxeꞌ qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh. Utz ant in nichval unyol tiꞌ aas nichiyatzꞌaxeꞌ.
10 e foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos na prisão; e, quando os condenavam à morte, eu dava o meu voto contra eles.
11 Utz jatpajul koꞌn bꞌanel vaqꞌo aas nichunkꞌaxbꞌixsa tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz nichunyaꞌlu tiꞌ aas sataqꞌka u uqꞌaybꞌal tziꞌ. Xoꞌvebꞌalich ilakp unviꞌ tiꞌ. Aal nichꞌenunchok tu unjot tenam tiꞌ itxaypeꞌ.
11 Muitas vezes, os castiguei por todas as sinagogas, obrigando-os até a blasfemar. E, demasiadamente enfurecido contra eles, eu os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 Uncheeꞌ aꞌ chit nichunbꞌan qꞌu kam tziꞌ, bꞌenin tu Damasco. Tan taqꞌ vijleꞌm qꞌu qꞌesal oksan yol vatz Tioxh aas ichaj bꞌenin.
12 — Com isto em mente, parti para Damasco, levando autorização dos principais sacerdotes e por eles comissionado.
13 Utz aatz atichꞌokꞌin tiꞌ bꞌey chaqꞌaal qꞌii, techalla ijlenal, vil ikuꞌl maꞌl u ribꞌkin xamal tu amlika. Paalch iribꞌun vatz u qꞌii tziꞌ. Utz isuti viꞌ tuchꞌ qꞌul unmol.
13 Ao meio-dia, ó rei, enquanto eu seguia pelo caminho, vi uma luz no céu, mais resplandecente que o sol, que brilhou ao redor de mim e dos que iam comigo.
14 Ech kuꞌoꞌ vatz txꞌavaꞌ taqꞌo. Utz vabꞌi maꞌl u yol nichqꞌilanin. Utz tal ve tu yolbꞌal hebreo ech tzaꞌ: «Saulo, Saulo, ¿kantuꞌ naꞌan akꞌuꞌl viꞌ, nachokꞌin? Ech naꞌaneꞌ vaꞌl niꞌan u vaakaxh aas nikoꞌnipaqꞌka ajan u tochꞌbꞌal tetz utz; yeꞌxhat niꞌenku te aas kꞌaxbꞌixsaibꞌ niꞌaneꞌ.» Texh ve.
14 E, caindo todos nós por terra, ouvi uma voz que me falava em língua hebraica: “Saulo, Saulo, por que você me persegue? É duro para você ficar dando coices contra os aguilhões!”
15 Aatz in tan, val tek ech tzaꞌ: «¿Abꞌil axh unBꞌaal?» Texhin.
15 Então eu perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que o Senhor respondeu: “Eu sou Jesus, a quem você persegue.
16 Pek lakpen utz, txakach. Tan kam koj tokeꞌ vetcheeꞌin saatz, pek savoksaꞌaxhs vaqꞌonom. Utz saꞌan axh txakbꞌaꞌn tetz qꞌu kam qꞌuꞌl vetiillaꞌ tzaꞌ, tuchꞌ tereꞌn qꞌu kam qꞌuꞌl siil viꞌ.
16 Mas levante-se e fique em pé. Eu apareci a você para constituí-lo ministro e testemunha, tanto das coisas em que você me viu como daquelas pelas quais ainda lhe aparecerei.
17 Utz sunkolaxh xoꞌl qꞌul eetz aa tenamil. Utz sunkolaxh xoꞌl qꞌu puera aanima majte qꞌuꞌl sunchajvubꞌenaxh tiꞌ talax vunyolbꞌal.
17 Vou livrar você do seu próprio povo e dos gentios, para os quais eu o envio,
18 Ech axh sajajpixsan iatz tu qꞌu tatin tu sunvatz. Ech seꞌel tu elqꞌej. Soꞌok tu u txijtxubꞌal. Utz sael tikuenta u txꞌiꞌliꞌinaj; soꞌok tikuenta u Tioxh. Utz ech tu koꞌn vikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl viꞌ, samotxikꞌul u kuybꞌal tetz qꞌul ipaav. Utz antu saetzan xoꞌl qꞌu niman vetz qꞌuꞌl xaansamal el kꞌatz paav.» Texhtuꞌ.
18 para abrir os olhos deles e convertê-los das trevas para a luz e do poder de Satanás para Deus, a fim de que eles recebam remissão de pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim.”
19 Echtzixeꞌt yeꞌ nunqel u visioon vaꞌl kꞌuchax ve tu Amlika, ijlenal Agripa.
19 — Assim, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 Ech aꞌ bꞌaxal valvu tu qꞌuꞌl atil tu Damasco. Ech tek val tu Jerusaleen tuchꞌ tikuenta kajay u Judea utz, tuchꞌ tu puera aanima majte. Nival te aas samotxikꞌaxa ikꞌuꞌl, ech soꞌok kꞌatz u Tioxh. Bꞌaꞌn ibꞌanon siꞌaneꞌ, techlal ikꞌaxat ipaav.
20 mas anunciei primeiramente aos de Damasco e em Jerusalém, por toda a região da Judeia, e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 Ech tiꞌ koꞌn u kam tziꞌ, itxayin qꞌu Israeel tu viqꞌanalil u totztioxh utz, siꞌchiyatzꞌin.
21 Por causa disto, alguns judeus me prenderam, quando eu estava no templo, e tentaram me matar.
22 Pek Tioxh lochonin, kꞌuxh ankoꞌxh atilin tu u qꞌii cheel tzaꞌ tiꞌ talax tu chꞌooajs nimaj. Yeꞌxhkam nival kam aas saelka tiꞌ qꞌu yol alel tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh tuchꞌ qꞌuꞌl alel tu u Moisees aas sauchi.
22 Mas, com a ajuda de Deus, permaneço até o dia de hoje, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, nada dizendo, a não ser o que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer,
23 Echaꞌ vaꞌl tal tiꞌ viTxaaom u Tioxh aas saꞌchitkami. Loqꞌ aꞌ vaꞌl bꞌaxa qꞌaavitzꞌpu xoꞌl qꞌu kamnaj. Ech ipaxsa itziiul u chitpichil tu paav. Ikꞌuch u txijtxubꞌal tu vitenam tuchꞌ tu puera aanima.— Texh u Pablo.
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, anunciaria a luz ao seu próprio povo e aos gentios.
24 Uncheeꞌ tuul nichtal qꞌu kam u Pablo tiꞌ teesat tibꞌ tu u xochbꞌal tziꞌ, qetun u Festo tal te ech tzaꞌ: —¡Elnajaxh tu bꞌey Pablo! Aꞌ nieesanaxh tu bꞌey qꞌu sibꞌla chaj txumbꞌal ootzaj.— Texh te.
24 Quando Paulo estava dizendo estas coisas em sua defesa, Festo o interrompeu, gritando: — Você está louco, Paulo! Ficou louco de tanto estudar!
25 Utz tzaqꞌbꞌel tu u Pablo ech tzaꞌ: —Yitꞌ elnajkojin tu bꞌey, techalla Festo. Tzꞌajel untxumbꞌal. Inujul qꞌu yol nivaleꞌ. Yitꞌ iyol koj elnaj tu bꞌey.
25 Paulo, porém, respondeu: — Não estou louco, ó excelentíssimo Festo! Pelo contrário, digo palavras de verdade e de bom senso.
26 Tootzajlu qꞌu kam u ijlenal Agripa atziꞌ. Echtzixeꞌt ayaꞌl unkꞌuꞌl nunyolon siatz. Utz yeꞌxhkam nivitzꞌa aas yeꞌ koj tootzaj. Tan yitꞌiꞌas tu koj maꞌj tzꞌitzꞌoꞌn niuchka.
26 Porque tudo isto é do conhecimento do rei, a quem me dirijo com franqueza, pois estou persuadido de que nenhuma destas coisas lhe é oculta, pois nada se passou em algum lugar escondido.
27 Techalla ijlenal Agripa, vootzajle aas nanima viYol u Tioxh tzꞌibꞌamalka tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh.— Texhtuꞌ.
27 — Por isso, pergunto: Rei Agripa, o senhor acredita nos profetas? Eu sei que o senhor acredita.
28 Aatz u Agripa tan, tal tek tu u Pablo ech tzaꞌ: —Kamal aꞌ naaleꞌ aas oora koꞌxh sooksa yol tunviꞌ aas saokꞌin tiꞌ inimal viTxaaom u Tioxh.— Texh te.
28 Então Agripa se dirigiu a Paulo e disse: — Por pouco você me convence a me tornar cristão.
29 Tal u Pablo te ech tzaꞌ: —Iꞌan koj txumbꞌal Tioxh aas kꞌuxh oora utz, kꞌuxh bꞌuuchi, pek saiꞌ. Utz yitꞌ axh koꞌnkoxhtuꞌ, pek antu kajay qꞌuꞌl niabꞌinin cheel tzaꞌ. Utz sabꞌens echaꞌ in tzaꞌ. Loqꞌ yitꞌ saꞌkojqitzpi echaꞌ vunqitzpu tu qꞌu kadeena tzaꞌ.— Texh te.
29 Paulo respondeu: — Peço a Deus que faça com que, por pouco ou por muito, não apenas o senhor, ó rei, mas todos os que hoje me ouvem venham a ser alguém como eu, mas sem estas correntes.
30 Aatz tek maꞌtich taltu qꞌu kam u Pablo tzaꞌ, lakpu u ijlenal utz, bꞌeni. Bꞌen tuchꞌ u governadoor, tuchꞌ u Berenice utz, tuchꞌ kajay qꞌul imol qꞌuꞌl ela kꞌujliche.
30 A essa altura, levantou-se o rei, e também o governador, e Berenice, bem como os que estavam assentados com eles.
31 Utz tuul motx elbꞌen, nichmotxiyol sivatzaj ech tzaꞌ: —Yeꞌk maꞌj kam vetiꞌanlu u vinaj tziꞌ aas sikꞌuloꞌk tiꞌ sakami. Utz nikoꞌxh tu tzeꞌ sakuꞌka.— Chia.
31 E, ao saírem, falavam uns com os outros, dizendo: — Este homem não fez nada passível de morte ou de prisão.
32 Ech tal tek u Agripa tu u Festo ech tzaꞌ: —Saveet ichajpu u vinaj koj atziꞌ aas yeꞌn koj ijaja aas aꞌ satxꞌolon inujul u Cesar.— Texh te.
32 Então Agripa se dirigiu a Festo e disse: — Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.