Atos 24

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uncheeꞌ aatz oꞌvaꞌlich tek qꞌii tuul, opon u Ananias. Ayaꞌ u qꞌesal oksan yol vatz Tioxh, xeꞌ u governadoor tiꞌ ixochax u Pablo. Antich imol kaꞌxvaꞌl qꞌu qꞌesal qꞌatol tzii tu Israeel, ayaꞌ qꞌul atil tijleꞌm utz, tuchꞌ maꞌl u licensiado Teertulo ibꞌii.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Ech sikꞌlel opon u Pablo tziꞌ. Aatz oponi, xeꞌt ixochon u Teertulo vatz u Felix. Xeꞌt tal te ech tzaꞌ: —Techalla Felix, saiꞌ koꞌn kꞌuxh tiira txꞌanel qatineꞌ. Utz tu koꞌn vabꞌanoneꞌ kꞌuxh sibꞌal bꞌaꞌnla kam nitiqꞌo tibꞌ tu u tenam tzaꞌ, tu vatzakꞌkinil.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 Kꞌuxh til chaj koꞌxh atilkꞌoꞌ tan, niqil iqꞌaqꞌal vabꞌaꞌnil bꞌenamen. Ech tiira niꞌxhkukꞌamabꞌe see.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Pek yeꞌk sunkalabꞌtziiuꞌaxh. Taꞌxh sunjaj bꞌaꞌnil see aas saabꞌi unmuꞌkꞌoj oꞌ.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 Tan maꞌxh qillaꞌ aas echaꞌ bꞌolobꞌ u vinaj tziꞌ. Lakol txabꞌkin xoꞌl qꞌu Israeel kꞌuxh til chaj koꞌxh atilka. Utz aꞌ maꞌl u qꞌesala tetz maꞌl u tal uqꞌaybꞌal vaꞌl “Qꞌu Nazareet” chu teꞌleꞌ.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 Utz vetiꞌan provaal ibꞌanax txaaꞌla kam tu viqꞌanalil u totztioxh. Ech tiꞌ vetkutxayva. [Utz sakutxꞌol inujul tu u kumantaar vetqala.
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 Pek vettoksa tibꞌ u qꞌesal sol tiꞌ, vaꞌl Liisias ibꞌii. Taꞌxh vetꞌexteesa tu kuqꞌabꞌ tuchꞌ mam kꞌaꞌnal.
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 Utz tal tu qꞌu xochol tetz aas aꞌ suꞌulku saatz.] Ech toj iil cheel atziꞌ, tuul natxꞌol inujul aas kam tiꞌ nikuxochva.— Texh te.
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 Ech aatz unjot qꞌu Israeel qꞌuꞌl oponi, nichitxakbꞌaꞌ talax qꞌu kam tziꞌ aas nojchit echi nichtaleꞌ.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 Ech iꞌantu xheenya u governadoor tu u Pablo aas sayoloni. Aatz u Pablo, tal tek ech tzaꞌ: —Vootzajle aas jatvaꞌx koꞌn yaꞌbꞌ axh qꞌatol tzii tu u tenam tzaꞌ. Ech yeꞌk unxoꞌval saval vinujul kam tiꞌ nixochpikꞌin.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 Kꞌuxh sachꞌoti inujul bꞌaꞌnil tan, anal elyu kabꞌlaval qꞌii vopon tu Jerusaleen tiꞌ inachax Tioxh.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 Utz maꞌkojichabꞌaꞌin qꞌu vinaj tziꞌ aas oj tuul nunyaa vibꞌ tuchꞌ aanima, oj nunlak txabꞌkin. Yeꞌxhkam. Nikoꞌxh tu viqꞌanalil u totztioxh. Nikoꞌxh tu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar. Utz nikoꞌxh tu u tenam majte.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 Ech saꞌkojmotxitxꞌol itxakbꞌaꞌl saatz aas kam tiꞌ nixochvin cheel.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 Pek ech koj tan, aꞌ nunnima u chusbꞌal vaꞌl Bꞌaꞌnla Bꞌey chu teꞌleꞌ, vaꞌl chulimal koꞌn nimotxtaleꞌ. Aꞌ nunnima viTioxh qꞌul unkꞌuy unmam. Aꞌ nunnima kajay qꞌu kam qꞌuꞌl tzꞌibꞌamalka tu u oꞌtla mantaar utz, tuchꞌ qꞌul tzꞌibꞌamalka tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 Utz nunchꞌia tuchꞌ txuqꞌtxunchil echaꞌ qꞌul ichꞌiat majte tziꞌ aas saꞌnalqꞌaavitzꞌpu qꞌu kamnaj, kꞌuxh jikomla aanima utz, kꞌuxh yitꞌ jikom koj.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 Echtzixeꞌt nunbꞌan yaꞌl aas bꞌaꞌn in vatz Tioxh utz, vatz aanima majte. Tunnachbꞌal atilka aas yeꞌk in tu paav.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 Pek axhibꞌi aas jatvaꞌx koꞌn yaꞌbꞌ paali aas yeꞌk in tu vuntenam Jerusaleen tzaꞌ. Ech vetꞌulin, aꞌ ul vaqꞌ oya tetz meꞌbꞌaꞌ. Utz ul vaqꞌ unkutxu majte.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 Ech aꞌ chit nichunbꞌan qꞌu kam viqꞌanalil u totztioxh tziꞌ, tilin unjolol qꞌu Israeel qꞌuꞌl ayeꞌn tu Aasia. Aꞌ chit maꞌtich unbꞌantu txꞌaatxꞌoch vatin vatz Tioxh. Loqꞌ yitꞌ aꞌich koj unmol mam tenam. Utz yitꞌ txabꞌkin koj nichunbꞌaneꞌ.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Ech bꞌaꞌn atziꞌ aas aꞌ koj vetꞌulxochonin saatz qꞌuꞌl ex ilonin, oj kam nital taanima viꞌ.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Pek oj yitꞌ iꞌ utz, tal koꞌn qꞌuꞌl majte tzaꞌ kam paav ichabꞌa sunkꞌatza aas vopon vatz qꞌu qꞌatol tzii molich tibꞌ.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Pek oj tiꞌ koꞌn vaꞌl unbꞌana aas qꞌeqꞌuꞌm valtu tixoꞌl ech tzaꞌ: «Tiꞌ koꞌn u qꞌaavtitzꞌpu qꞌu kamnaj kꞌuxh nitxꞌolax unnujul cheel.» Texhin.— Texh u Pablo.
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 Uncheeꞌ aatz tabꞌi qꞌu kam u Felix tzaꞌ, taqꞌtekka tetz tunpate. Tan maꞌtich tabꞌit bꞌaꞌnil kam bꞌanel tu u Bꞌaꞌnla Bꞌey tziꞌ. Utz tal tek ech tzaꞌ: —Ulnalen u qꞌesal sol Liisias, ech nal lunteꞌkꞌixsa itxꞌolax inujul u kam tziꞌ.— Texhtuꞌ.
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 Ech tal tu u qꞌesal 100 sol aas sixee u Pablo. Loqꞌ tal te aas tiira koj katxꞌumal tatin siꞌaneꞌ. Pek sataqꞌ bꞌoj tzii te seꞌnaqꞌaxoj techbꞌubꞌal. Utz yeꞌk simaj iatz qꞌul imol aas suꞌlisaji.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Uncheeꞌ aatz maꞌtichtekipaal kaꞌxvaꞌl qꞌii tuul, opon paj u Felix tuchꞌ u tixoj Drusila, vaꞌl Israeel. Ech isikꞌle ul u Pablo siatz utz, tabꞌi te kam bꞌanel tu u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ u Jesucristo.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Ech yolon u Pablo tiꞌ vibꞌanax vijikomal, tiꞌ u majoibꞌ tu bꞌenchil tu paav utz, tiꞌ u sotzchil vaꞌl suꞌuli. Ech yakich xoꞌvoj u Felix tziꞌ utz, tala: —Aatz cheel, kuxh. Anal lunsikꞌleꞌaxh aas laꞌatin untiempo.— Texh te.
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Loqꞌ aꞌ nichichꞌia u Felix tu vaꞌl nichiꞌaneꞌ tziꞌ aas saꞌaqꞌax ipuaj tu u Pablo, ech sichajpu. Tan jatpajul koꞌxh maꞌtich isikꞌlet opon utz, nichiyolon tuchꞌ.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 Pek aatz paal kaꞌvaꞌl yaꞌbꞌ tuul, el tek u Felix tu governadooril. Opon tek jalol tetz tu u tijleꞌm. Aꞌ opon u Poorcio Festo. Utz aatz u Felix, taqꞌkoꞌnka kuꞌ u Pablo tu preexhuil tan, aꞌ isaꞌ aas bꞌaꞌn koꞌxh sakaak tuchꞌ qꞌu Israeel.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.