Atos 1
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Teoofilo, aatz tu u bꞌaxa uꞌ vaꞌl untzꞌibꞌa bꞌen tzaxeꞌ, aꞌ yolonkꞌin tiꞌ kajay qꞌu kam qꞌuꞌl iꞌan u Jesuus utz, qꞌu kam ichusa aas ixeꞌteꞌ.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Aꞌ tzojpik tiꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl iꞌan, tu u qꞌii aas bꞌenjeꞌ tu Amlika. Tan aatz yeꞌsajich ibꞌenaꞌ, taqꞌka mantaar titxumbꞌal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌul ichaj qꞌuꞌl itxaa.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Utz kꞌuxh maꞌtich ikameꞌ, qꞌaav itzꞌpi. Utz nichichee siatz. Kam koꞌn xheenya iꞌana, techlal aas nojchit itzꞌlele. 40 qꞌii iꞌan ech tziꞌ. Aꞌ nichtal viQꞌesalail u Tioxh te.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Utz aatz molomich tibꞌ tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ, tal u Jesuus te aas yeꞌk samotxelbꞌen tu Jerusaleen. Tal te ech tzaꞌ: —Saꞌnalmotxechꞌia tul u Tioxhla Espiiritu vaꞌl alaꞌtziꞌimal sete tu vunTat utz, alel sete vaqꞌo.
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Tan tu koꞌn aꞌ ibꞌanvu vautisaar qꞌu aanima u Xhan, pek ech koj ex tan, tu u Tioxhla Espiiritu sabꞌanaxku vautisaarex tu koꞌxh kaꞌxvaꞌt qꞌii cheel.— Texh te.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Uncheeꞌ aatz qꞌuꞌl molich tibꞌ tuchꞌ u Jesuus, motx ichꞌoti te ech tzaꞌ: —KuBꞌaal ¿satz qꞌaav ooksa ijlenal tu kuxoꞌl cheel aas qetz Israeelil?— Texh te.
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌk etokebꞌal tiꞌ tootzajileꞌ jatu utz, kam tuul soꞌoki tan, ayeꞌn tiqꞌabꞌ vunTat.
7 Jesus respondeu:
8 Pek aatz ex, sekꞌul examlil aas maꞌt ikuꞌ u Tioxhla Espiiritu setibꞌa. Ech seꞌnetal paal kajay vaꞌl netileꞌ etabꞌi sunkꞌatza tzaꞌ tu Jerusaleen, tikuenta kajay u Judea, tuchꞌ tikuenta kajay u Samaaria utz, oponnalex tijuꞌtebꞌal u vatz amlika txꞌavaꞌ.— Texh u Jesuus.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Ech taꞌxh veet tal qꞌu yol tziꞌ, siatz chit qꞌul ichusulibꞌ iqꞌol bꞌen tixoꞌl. Bꞌenjeꞌ tu Amlika. Ok tu maꞌl u sutzꞌ. Ech sotzka ivatz tiꞌ.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Ech tuul ankoꞌxh tii nichmotxisajin jeꞌ tu amlika tiꞌ isajil bꞌen, yeꞌk talcheꞌ til ichee kaꞌvaꞌl vinaj sikꞌatza, poloxh saj oksaꞌm.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Ech qꞌilal tu qꞌu vinaj tziꞌ, tal te ech tzaꞌ: —Vinaj aa Galilea, ¿kantuꞌ ankoꞌxh nesajin jeꞌ tu amlika? Tan tu Amlika maꞌtku u Jesuus vaꞌl eesali bꞌen texoꞌl atziꞌ. Utz echat chit iqꞌaavuꞌl saqꞌaavuꞌl echaꞌ mutelbꞌen tziꞌ.— Texh kaꞌvaꞌl qꞌu vinaj te.
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Uncheeꞌ motx tek kꞌasuꞌl qꞌu chusulibꞌ viꞌ u muunte vaꞌl Olivo utz, ul tu Jerusaleen. Tan inajaꞌchich koꞌn u Jerusaleen. Kamal maꞌj kiloometro ixoꞌl tuchꞌ. Tan ayaꞌl vaꞌl saveeti sixaa tu ilanbꞌal qꞌii.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Ech taꞌxh motx oponi, motx bꞌenjeꞌ tu u kaꞌ chupul otzotz vaꞌl jolol atichka sikajayil. Utz aꞌ qꞌul ibꞌii tzaꞌ: u Luꞌ, u Jacobo, u Xhan, u Lixh, u Felipe, u Maxh, u Bartolomee, u Tio, u Jacobo, vikꞌaol u Alfeo, u Xhim vaꞌl atich ok xoꞌl qꞌu cananista utz, tuchꞌ u Judas, vikꞌaol u Jacobo.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ech maꞌlich chit iatz qꞌu chusulibꞌ sikajayil. Nichimolo tibꞌ tiꞌ iqꞌilal sikꞌlel Tioxh. Ant aꞌ u Liꞌ, vinan u Jesuus utz, tuchꞌ qꞌul itzaꞌqꞌ u Jesuus, tuchꞌ unjoltu qꞌu ixoj.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, txakeꞌ u Luꞌ xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus molich tibꞌ; maꞌlich 120 ixaaneꞌ. Utz tal ech tzaꞌ:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 —Hermanos, ministeer chit itzojpu u yol tzꞌibꞌamalka. Ayaꞌ vaꞌl tal u Tioxhla Espiiritu titziꞌ u Daviid, tiꞌ u Judas, vaꞌl kꞌuchun u Jesuus tu qꞌu txayol,
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 kꞌuxh aꞌich kumol utz, antu atich tijleꞌm tu u aqꞌon tiꞌ Tioxh.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Aatz vetiꞌana, iloqꞌ untanul itxꞌavaꞌ tiꞌ u puaj, u jaꞌmel tonkonil. Utz ex iyatzꞌ jeꞌ tibꞌ tuul. Aꞌ kuꞌ iviꞌ vatz txꞌavaꞌ utz, yakich qꞌixmoj tuul. Ech nilp eluꞌl tuul tuul.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Utz pax chit itziiul xoꞌl kajay qꞌu aa Jerusaleen vaꞌl iꞌana tziꞌ. Ech tek taqꞌax bꞌen Aceeldama u txꞌavaꞌ tziꞌ. “Jaꞌmel kaj” chu u tokebꞌal tu yolbꞌal arameo.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Utz ech chit iꞌana u yol tzꞌibꞌamalka tu u Salmos vaꞌl nital ech tzaꞌ:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Ech ministeer saok ichꞌexel u Judas. Aꞌ soꞌok maꞌl tu qꞌu vinaj qꞌuꞌl aꞌ kumol tu jatvaꞌl u tiempo iꞌan u kuBꞌaal Jesuus tu kuxoꞌl.
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Aꞌ nal kumol ayaꞌxchen ibꞌanax vautisaar u Jesuus tu u Xhan utz, ankoꞌxh aꞌ kumol aas eesal bꞌen u Jesuus tu kuxoꞌl bꞌenjeꞌ tu Amlika. Ech aꞌ vaꞌt tu kuxoꞌl sitxakbꞌaꞌ tibꞌ tiꞌ talax u qꞌaavtitzꞌpebꞌal u Jesuus.— Texh u Luꞌ.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Ech motx itxaateꞌl kaꞌvaꞌl vinaj. Maꞌl, Xhep, Justo ibꞌii majte, ikꞌaol maꞌl u vinaj Sabaas ibꞌii. Utz vaꞌt, Yaxh ibꞌii.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Ech motx iqꞌila sikꞌle Tioxh. Motx tal ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, axh ootzajin tetz taanima junun aanima. Ech kꞌuch qe abꞌiste atxaaom tu kaꞌvaꞌl qꞌu vinaj tzaꞌ.
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 Ech soꞌoks achaj. Saꞌaqꞌonin saiꞌ tu u aqꞌon tzaꞌ vaꞌl vettelabꞌeka u Judas. Tan maꞌt tu vaꞌl saꞌchitbꞌenku tiꞌ ichool vipaav.— Texhtuꞌ.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Uncheeꞌ motx iꞌan tiꞌ vatz Tioxh, tiꞌ tiltaꞌ abꞌil soꞌoki. Utz aꞌ kuꞌk tiꞌ u Yaxh. Ech yakich koꞌxh okoj tu u tijleꞌm xoꞌl junlaal qꞌul ichaj u Jesuus tziꞌ.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.