Atos 1
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB
1 Teoofilo, aatz tu u bꞌaxa uꞌ vaꞌl untzꞌibꞌa bꞌen tzaxeꞌ, aꞌ yolonkꞌin tiꞌ kajay qꞌu kam qꞌuꞌl iꞌan u Jesuus utz, qꞌu kam ichusa aas ixeꞌteꞌ.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 Aꞌ tzojpik tiꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl iꞌan, tu u qꞌii aas bꞌenjeꞌ tu Amlika. Tan aatz yeꞌsajich ibꞌenaꞌ, taqꞌka mantaar titxumbꞌal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌul ichaj qꞌuꞌl itxaa.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Utz kꞌuxh maꞌtich ikameꞌ, qꞌaav itzꞌpi. Utz nichichee siatz. Kam koꞌn xheenya iꞌana, techlal aas nojchit itzꞌlele. 40 qꞌii iꞌan ech tziꞌ. Aꞌ nichtal viQꞌesalail u Tioxh te.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Utz aatz molomich tibꞌ tuchꞌ qꞌul ichusulibꞌ, tal u Jesuus te aas yeꞌk samotxelbꞌen tu Jerusaleen. Tal te ech tzaꞌ: —Saꞌnalmotxechꞌia tul u Tioxhla Espiiritu vaꞌl alaꞌtziꞌimal sete tu vunTat utz, alel sete vaqꞌo.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Tan tu koꞌn aꞌ ibꞌanvu vautisaar qꞌu aanima u Xhan, pek ech koj ex tan, tu u Tioxhla Espiiritu sabꞌanaxku vautisaarex tu koꞌxh kaꞌxvaꞌt qꞌii cheel.— Texh te.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Uncheeꞌ aatz qꞌuꞌl molich tibꞌ tuchꞌ u Jesuus, motx ichꞌoti te ech tzaꞌ: —KuBꞌaal ¿satz qꞌaav ooksa ijlenal tu kuxoꞌl cheel aas qetz Israeelil?— Texh te.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Tzaqꞌbꞌel tu u Jesuus ech tzaꞌ: —Yeꞌk etokebꞌal tiꞌ tootzajileꞌ jatu utz, kam tuul soꞌoki tan, ayeꞌn tiqꞌabꞌ vunTat.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Pek aatz ex, sekꞌul examlil aas maꞌt ikuꞌ u Tioxhla Espiiritu setibꞌa. Ech seꞌnetal paal kajay vaꞌl netileꞌ etabꞌi sunkꞌatza tzaꞌ tu Jerusaleen, tikuenta kajay u Judea, tuchꞌ tikuenta kajay u Samaaria utz, oponnalex tijuꞌtebꞌal u vatz amlika txꞌavaꞌ.— Texh u Jesuus.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Ech taꞌxh veet tal qꞌu yol tziꞌ, siatz chit qꞌul ichusulibꞌ iqꞌol bꞌen tixoꞌl. Bꞌenjeꞌ tu Amlika. Ok tu maꞌl u sutzꞌ. Ech sotzka ivatz tiꞌ.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Ech tuul ankoꞌxh tii nichmotxisajin jeꞌ tu amlika tiꞌ isajil bꞌen, yeꞌk talcheꞌ til ichee kaꞌvaꞌl vinaj sikꞌatza, poloxh saj oksaꞌm.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Ech qꞌilal tu qꞌu vinaj tziꞌ, tal te ech tzaꞌ: —Vinaj aa Galilea, ¿kantuꞌ ankoꞌxh nesajin jeꞌ tu amlika? Tan tu Amlika maꞌtku u Jesuus vaꞌl eesali bꞌen texoꞌl atziꞌ. Utz echat chit iqꞌaavuꞌl saqꞌaavuꞌl echaꞌ mutelbꞌen tziꞌ.— Texh kaꞌvaꞌl qꞌu vinaj te.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Uncheeꞌ motx tek kꞌasuꞌl qꞌu chusulibꞌ viꞌ u muunte vaꞌl Olivo utz, ul tu Jerusaleen. Tan inajaꞌchich koꞌn u Jerusaleen. Kamal maꞌj kiloometro ixoꞌl tuchꞌ. Tan ayaꞌl vaꞌl saveeti sixaa tu ilanbꞌal qꞌii.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Ech taꞌxh motx oponi, motx bꞌenjeꞌ tu u kaꞌ chupul otzotz vaꞌl jolol atichka sikajayil. Utz aꞌ qꞌul ibꞌii tzaꞌ: u Luꞌ, u Jacobo, u Xhan, u Lixh, u Felipe, u Maxh, u Bartolomee, u Tio, u Jacobo, vikꞌaol u Alfeo, u Xhim vaꞌl atich ok xoꞌl qꞌu cananista utz, tuchꞌ u Judas, vikꞌaol u Jacobo.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ech maꞌlich chit iatz qꞌu chusulibꞌ sikajayil. Nichimolo tibꞌ tiꞌ iqꞌilal sikꞌlel Tioxh. Ant aꞌ u Liꞌ, vinan u Jesuus utz, tuchꞌ qꞌul itzaꞌqꞌ u Jesuus, tuchꞌ unjoltu qꞌu ixoj.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, txakeꞌ u Luꞌ xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus molich tibꞌ; maꞌlich 120 ixaaneꞌ. Utz tal ech tzaꞌ:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 —Hermanos, ministeer chit itzojpu u yol tzꞌibꞌamalka. Ayaꞌ vaꞌl tal u Tioxhla Espiiritu titziꞌ u Daviid, tiꞌ u Judas, vaꞌl kꞌuchun u Jesuus tu qꞌu txayol,
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 kꞌuxh aꞌich kumol utz, antu atich tijleꞌm tu u aqꞌon tiꞌ Tioxh.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Aatz vetiꞌana, iloqꞌ untanul itxꞌavaꞌ tiꞌ u puaj, u jaꞌmel tonkonil. Utz ex iyatzꞌ jeꞌ tibꞌ tuul. Aꞌ kuꞌ iviꞌ vatz txꞌavaꞌ utz, yakich qꞌixmoj tuul. Ech nilp eluꞌl tuul tuul.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Utz pax chit itziiul xoꞌl kajay qꞌu aa Jerusaleen vaꞌl iꞌana tziꞌ. Ech tek taqꞌax bꞌen Aceeldama u txꞌavaꞌ tziꞌ. “Jaꞌmel kaj” chu u tokebꞌal tu yolbꞌal arameo.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Utz ech chit iꞌana u yol tzꞌibꞌamalka tu u Salmos vaꞌl nital ech tzaꞌ:
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Ech ministeer saok ichꞌexel u Judas. Aꞌ soꞌok maꞌl tu qꞌu vinaj qꞌuꞌl aꞌ kumol tu jatvaꞌl u tiempo iꞌan u kuBꞌaal Jesuus tu kuxoꞌl.
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Aꞌ nal kumol ayaꞌxchen ibꞌanax vautisaar u Jesuus tu u Xhan utz, ankoꞌxh aꞌ kumol aas eesal bꞌen u Jesuus tu kuxoꞌl bꞌenjeꞌ tu Amlika. Ech aꞌ vaꞌt tu kuxoꞌl sitxakbꞌaꞌ tibꞌ tiꞌ talax u qꞌaavtitzꞌpebꞌal u Jesuus.— Texh u Luꞌ.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Ech motx itxaateꞌl kaꞌvaꞌl vinaj. Maꞌl, Xhep, Justo ibꞌii majte, ikꞌaol maꞌl u vinaj Sabaas ibꞌii. Utz vaꞌt, Yaxh ibꞌii.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Ech motx iqꞌila sikꞌle Tioxh. Motx tal ech tzaꞌ: —KuBꞌaal, axh ootzajin tetz taanima junun aanima. Ech kꞌuch qe abꞌiste atxaaom tu kaꞌvaꞌl qꞌu vinaj tzaꞌ.
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 Ech soꞌoks achaj. Saꞌaqꞌonin saiꞌ tu u aqꞌon tzaꞌ vaꞌl vettelabꞌeka u Judas. Tan maꞌt tu vaꞌl saꞌchitbꞌenku tiꞌ ichool vipaav.— Texhtuꞌ.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Uncheeꞌ motx iꞌan tiꞌ vatz Tioxh, tiꞌ tiltaꞌ abꞌil soꞌoki. Utz aꞌ kuꞌk tiꞌ u Yaxh. Ech yakich koꞌxh okoj tu u tijleꞌm xoꞌl junlaal qꞌul ichaj u Jesuus tziꞌ.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.