Atos 14
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI
1 Uncheeꞌ aatz iꞌan u Pablo tuchꞌ u Bernabee, motx bꞌenoꞌk tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tetz qꞌu Israeel tu Icoonio. Tan ech nal nichiꞌaneꞌ. Xeꞌt tal u bꞌaꞌnla chusbꞌal latziꞌ. Ech sibꞌla chit aanima motx niman. At Israeel utz, at griego, puera aanima.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Pek aatz unjot qꞌu Israeel qꞌuꞌl yeꞌt motx nimani, motx ichajtziꞌi qꞌu puera aanima. Toksa ixaꞌv sikꞌuꞌl tiꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Pek kꞌuxh echi, sibꞌal tiempo iꞌan u Pablo tuchꞌ u Bernabee latziꞌ. Iqꞌomal iyakꞌil tiꞌ talax u yolbꞌal Tioxh. Ech kaana xheenya tuchꞌ txaichil nichiꞌan taqꞌo tiꞌ viyolbꞌal, techlal aas aꞌ imol Tioxh.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Loqꞌ jolol tek jatxich tibꞌ iatz qꞌu aanima tu u tenam tziꞌ. Untanul a ayeꞌn kꞌatz qꞌu Israeel. Utz untante ayeꞌn kꞌatz qꞌul ichaj u Jesuus.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Ech aatz qꞌuꞌl yeꞌ nichniman u Jesuus, ayaꞌ qꞌu Israeel tuchꞌ unjolol qꞌu puera aanima, motx iꞌan maꞌl iatz tuchꞌ qꞌul iqꞌatbꞌal tzii. Siꞌchmotxibꞌan tu u Pablo tuchꞌ u Bernabee tala. Siꞌchmotxipaqꞌ sivan.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Pek tabꞌi u kam u Pablo tuchꞌ u Bernabee tziꞌ, ech motx ooji. Aꞌ ikꞌaj tu Listra tuchꞌ tu Derbe, tikuenta Licaoonia. Utz motx paal tu qꞌu tenam sinajaꞌch chaj majte.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Motx ipaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tu qꞌu tenam tziꞌ.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Uncheeꞌ aatz tu Listra, atich maꞌl u vinaj, koꞌx tu titzꞌebꞌal. Kꞌujliche. Paat yeꞌ nichixaaneꞌ.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Nichtabꞌi iyolon u Pablo. Utz aatz u Pablo, tii isaji utz, at bꞌenku te aas kꞌujlich ikꞌuꞌl tiꞌ Tioxh siꞌan bꞌaꞌn.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Ech qetun taltu te ech tzaꞌ: —¡Lakpen utz, bꞌan jikom atxakeꞌaꞌ!— Texh te. Ech yuqꞌpu jeꞌ u vinaj utz, yakich xeꞌtoj ixaaneꞌ.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Uncheeꞌ taꞌxh til qꞌu aanima kam vaꞌl iꞌan u Pablo, qetuni. Motx tal tu yolbꞌal Licaoonia ech tzaꞌ: —¡Ulyu unjolol tioxh tu kuxoꞌl! ¡Aqꞌel koꞌn bꞌen tibꞌs vinaj!— Texhtuꞌ.
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Ech motx oksal vaꞌt ibꞌii tu qꞌu aanima. Aatz u Bernabee utz, Juupiter motx taqꞌvu bꞌen. Pek aatz u Pablo utz, Mercuurio ibꞌii toksa tan, aꞌ vaꞌl nichiyoloneꞌ.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Uncheeꞌ aꞌ atichku u totztioxh tetz u Juupiter tu u tenam tziꞌ. Ech aatz u oksan yol vatz u bꞌanich tioxh tziꞌ, tuchꞌ qꞌu tenam, tiqꞌo ul tooro vaakaxh tuchꞌ vijbꞌal bꞌaꞌnla chaj xuꞌm vatz qꞌu okebꞌalop tu u tenam. Siꞌchtekmotxtoksa txꞌoloꞌm vatz u Pablo tuchꞌ u Bernabee tala.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Pek aatz tabꞌi qꞌu kam u Pablo tuchꞌ u Bernabee, qꞌul ichaj u Jesuus, motx ibꞌitꞌ jeꞌ toksaꞌm kꞌatza. Utz motx jutzin tok xoꞌl qꞌu tenam. Motx qetuni.
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 Motx tal ech tzaꞌ:
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Tan aatz tu qꞌu tiempo paalnajka, itxꞌajmi koꞌxh u Tioxh aas sakoꞌxhiꞌaneꞌ kam siꞌan qꞌu aanima.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Pek yeꞌt iyaꞌsa ikꞌuchax vibꞌaꞌnil. Tan nichaj kuꞌl u jabꞌal tu amlika utz, nitatin bꞌaꞌnla vatz chikobꞌeꞌm taqꞌo. Ech nitaqꞌ tzujbꞌebꞌ etetz u Tioxh. Utz nichiꞌbꞌixsa etaanima.—
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Ech peena chit oleꞌ tiꞌ imajax iatz qꞌu tenam tiꞌ aas yeꞌk satoksa u txꞌoloꞌm siatz.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Uncheeꞌ tuul opon unjolol qꞌu Israeel, qꞌuꞌl jejlich tu Antioquia tuchꞌ tu Icoonio. Motx ex ichajtziꞌi qꞌu tenam. Utz motx ipaqꞌ sivan u Pablo. Ech taꞌxh veet iꞌantu te, ijuxu eloꞌp tziꞌ tenam. Kamya nichmotxtaleꞌ.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Pek sepich tek tibꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus kꞌatza. Ech lakpi utz, bꞌenoꞌk tu u tenam. Ech tu tek vaꞌt qꞌii tuul, elbꞌen tuchꞌ u Bernabee, bꞌen tu Derbe.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Utz ipaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal tu Derbe. Sibꞌal aanima toksaka niman tetz u Jesuus tziꞌ. Ech motx qꞌaavbꞌen tu Listra, tu Icoonio utz, tuchꞌ tu Antioquia.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Aꞌ nichtaqꞌ nimal ikꞌuꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus. Nichmotxtal te aas tii ikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ Tioxh. Ech tal te tzaꞌ: —Ministeer tuchꞌ chit sibꞌla tzaꞌl sapaalkꞌoꞌ, ech soꞌokoꞌpꞌoꞌ tu viQꞌesalail u Tioxh.— Texh te.
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Ech motx toksaka ansiano tu junun totztioxh tu qꞌu tenam paalka. Motx ikuy ivaꞌy, motx iqꞌilal isikꞌle Tioxh tiꞌ, ech motx taqꞌka tiqꞌabꞌ u kuBꞌaal Jesuus vaꞌl nimamalich tek taqꞌo.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Ech motx paal tikuenta Pisiidia utz, motx opon tikuenta Panfiilia.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Utz motx ipaxsa itziiul u yolbꞌal Tioxh tu u tenam Perge. Ech bꞌen tu Ataalia.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Uncheeꞌ motx elbꞌen tu u tenam Ataalia utz, motx okbꞌen tu jukubꞌ. Motx qꞌaavopon tu Antioquia tikuenta Siiria. Ayaꞌ u tenam vaꞌl chajlik kꞌasuꞌl, vaꞌl qꞌilalik sikꞌlelik Tioxh tiꞌ utz, aqꞌax tiqꞌabꞌ u Jesuus, tiꞌ en itzojpil u aqꞌon vaꞌl alax te tu u Tioxh.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Utz aatz motx opon tu Antioquia, motx imol kajay qꞌu niman tetz u Jesuus. Utz motx chit tal kajay qꞌu mamala chaj kam qꞌuꞌl iꞌan u Tioxh kꞌatza. Utz tala kaniꞌch tok qꞌu puera aanima tiꞌ u Tioxh; kaniꞌch ikꞌujeꞌ ikꞌuꞌl tiꞌ u Jesuus.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Ech sibꞌ tiempo iꞌan u Pablo tuchꞌ u Bernabee xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus tu Antioquia.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.