Atos 13

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uncheeꞌ aatz xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl atich tikuenta Antioquia, atich alol tetz u yolbꞌal Tioxh tuchꞌ chusul. Utz ayaꞌ qꞌu vinaj tzaꞌ: u Bernabee, u Xhim, vaꞌl Qꞌej chu teꞌleꞌ, u Luucio, vaꞌl aa Cirene, u Saulo, tuchꞌ u Manaeen majte, u tetz chꞌiiel u Herodes, u governadoor tikuenta Galilea.
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 Ech aatz qꞌu vinaj tziꞌ, jolol atich kuꞌ tiꞌ ikuyax ivaꞌy. Utz tuul nichiqꞌila isikꞌle Tioxh, yolon u Tioxhla Espiiritu tixoꞌl, tal ech tzaꞌ: —Txaataj u Bernabee tuchꞌ u Saulo tziꞌ tan, siꞌan u aqꞌon vaꞌl nivitzꞌa tiꞌ.— Texhtuꞌ.
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 Uncheeꞌ taꞌxh tek maꞌtich motx ikuyt ivaꞌy utz, maꞌtich motx iqꞌilat sikꞌlet Tioxh, motx taqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ tibꞌa u Saulo tuchꞌ u Bernabee. Ech motx ichajtu bꞌen tiꞌ talax u yolbꞌal Tioxh.
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 Ech motx bꞌeni. Aꞌ chajon bꞌen u Tioxhla Espiiritu. Aalich motx ibꞌen tu Seleucia. Latziꞌ motx elkubꞌen tu vaarko. Aꞌ yakichku tu u sepkin txꞌavaꞌ nikꞌa aꞌ vaꞌl Chipre ibꞌii.
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 Uncheeꞌ aatz opon tu Salamina, tikuenta Chipre, motx ipaxsa talax u yolbꞌal Tioxh tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tetz qꞌu Israeel. Antich u Xhan, lochol tetz bꞌeni.
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 Uncheeꞌ motx isoli tuul qꞌu tenam, yaꞌ opon tu Pafos. Utz motx til maꞌl u vinaj latziꞌ, istan. Barjesuus ibꞌii. Chulin alol tetz u yolbꞌal Tioxh utz, Israeelich.
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 Aatz u istan tziꞌ, aꞌ atichku xeꞌ u governadoor, Seerjio Paulo, u tzakꞌkin vinaj. Aatz u governadoor tziꞌ, tal isikꞌlel opon u Bernabee tuchꞌ u Saulo tzixeꞌ. Aꞌ isaꞌ tabꞌit u yolbꞌal Tioxh.
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Pek aatz u istan Barjesuus tziꞌ vaꞌl Elimas ibꞌii majte, nichimaj iatz u Pablo tuchꞌ u Bernabee. Aꞌ isaꞌ aas yeꞌk soꞌok u governadoor tiꞌ inimal u yolbꞌal Tioxh.
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 Ech aatz u Saulo vaꞌl Pablo ibꞌii majte, tiira atich u Tioxhla Espiiritu kꞌatza. Utz tii chit isaji u istan tziꞌ.
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 Utz tal te ech tzaꞌ: —¡Kꞌaol txꞌiꞌliꞌinaj, tiira axh mam eesanal tu bꞌey! ¡Tiira axh bꞌanol onkonil alol txubꞌaꞌl! Utz ¡axh koontrain tetz vijikomal majte! ¿Jatu sayaꞌ atxubꞌaꞌl tiꞌ vijikomla bꞌey u Tioxh?
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 Pek aatz cheel, satzottꞌaxh; u kuBꞌaal Jesuus sabꞌanon see. Yeꞌk siil u qꞌii u saj tu maꞌl tiempo.— Texh te.
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 Uncheeꞌ taꞌxh til u kam u governadoor tziꞌ, yakich inima u yolbꞌal Tioxh. Utz tzꞌejxu chit ikꞌuꞌl tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ u kuBꞌaal Jesuus.
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 Uncheeꞌ elbꞌen u Pablo tuchꞌ qꞌul imol tu Pafos. Okbꞌen tu vaarko utz, motx ikꞌaj bꞌen tu Perge tikuenta Panfiilia. Pek aatz u Xhan tan, teesaka tibꞌ tiꞌ utz, qꞌaavbꞌen tu Jerusaleen.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Ech paj elbꞌen tu Perge utz, aꞌ tek motx oponku tu Antioquia tikuenta Pisiidia. Motx okoꞌp tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tu ilanbꞌal qꞌii. Utz motx kꞌujeꞌi.
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 Uncheeꞌ sikꞌlel untanul u mantaar, tuchꞌ untanul Qꞌul Iyol Qꞌu Alol Tetz U Yolbꞌal Tioxh Tzꞌibꞌamal. Utz taꞌxh veet isikꞌleleꞌ, aatz qꞌu qꞌesala tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar, motx tal opon tu u Pablo tuchꞌ tu u Bernabee ech tzaꞌ: —Hermanos, oj atil maꞌj eyol tiꞌ taqꞌax nimal ikꞌuꞌl u tenam tziꞌ, altaj.— Texhtuꞌ.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 Ech aatz u Pablo, chꞌineꞌ jeꞌ. Iꞌan koꞌn xheenya tiqꞌabꞌ aas sauch jutzeꞌchil utz, xeꞌt tal ech tzaꞌ:
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 Aatz u Tioxh tetz qꞌu Israeel, aꞌ txaaonnaj el tetz qꞌu kukꞌuy kumam oꞌte. Utz aꞌ akꞌbꞌixsan qꞌul ikꞌaol imeꞌal majte, kꞌuxh aal pueraich koꞌn tatin tikuenta u txꞌavaꞌ Egipto. Utz u Tioxh at chit ex eesan kꞌasuꞌl latziꞌ tu u mam tijleꞌm.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 Utz tu koꞌn vimamala bꞌaꞌnil kꞌuxh itxꞌak qꞌul iqelbꞌalil 40 yaꞌbꞌ tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ.
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 Utz aatz maꞌtich isotzsat jujvaꞌl qꞌu mam tenam tikuenta u mam txꞌavaꞌ Canaan, taqꞌ qꞌu txꞌavaꞌ te.
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 Tu 450 yaꞌbꞌ iꞌanvu u Tioxh u kam tziꞌ.
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 Ech motx tek ijaj tok tijlenal qꞌu Israeel. Utz toksa u Sauul u Tioxh vikꞌaol u Cis vituꞌxh ixalam u Benjamiin. 40 yaꞌbꞌ iꞌanoꞌk.
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 Ech aatz tek eesal u Sauul tu u Tioxh, aꞌ tek toksas ijlenalil u Daviid. Utz tal u Tioxh tiꞌ ech tzaꞌ: «Vetvillu u Daviid bꞌaꞌnil, vikꞌaol u Isaii, aas nojchit aꞌ maꞌl vinaj echaꞌ vaꞌl nital u vaanima. Tan saꞌxhiꞌan kajay vaꞌl unsaꞌ.» Texh tiꞌ.
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 Ech aatz xoꞌl qꞌul ituꞌxh ixalam u Daviid, itzꞌpu u Jesuus. Ayaꞌ vaꞌl alich nal tu u Tioxh aas aꞌ u Chitol tetz qꞌu Israeel tu paav.
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 Utz aatz yeꞌsajich tul u Jesuus, nichipaxsa talax u kꞌaxa paav u Xhan xoꞌl qꞌu Israeel, tuchꞌ vibꞌanax u vautiismo techlal ikꞌaxal paav. Utz techlal qꞌaavich ok kꞌatz Tioxh.
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Ech aatz tzojpu tek u Xhan, tal ech tzaꞌ: «Aatz vaꞌl netitzꞌa aas in iTxaaom u Tioxh, yitꞌ in koj. Pek tulka viꞌ utz, sibꞌ u tijleꞌm. Tan aal yeꞌ nikꞌuloꞌk viꞌ soꞌokꞌins chitol el ixaabꞌ tu tajan.» Texhtuꞌ.
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 Echtzixeꞌt hermanos, ituꞌxh ixalam u Abrahaam tuchꞌ ex puera aanima xoꞌvan tetz u Tioxh, sete niqalvu u yol tzaꞌ tetz chitpichil tu paav.
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 Pek yeꞌt paal itxumbꞌal qꞌu aa Jerusaleen tuul, tuchꞌ qꞌu qꞌatbꞌal tzii aas abꞌil u Jesuus. Utz yeꞌt paal itxumbꞌal tu qꞌul iyol qꞌu alol tetz u Yolbꞌal Tioxh tzꞌibꞌamal majte, vaꞌl nisikꞌlel jun ilanbꞌal qꞌii. Tan aal anat koꞌxh tzojpin jeꞌ u Yolbꞌal Tioxh tiꞌ iyatzꞌax u Jesuus.
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 Taꞌxh motx ijaj tu u Pilato aas sakami, kꞌuxh yeꞌk maꞌj paav ichabꞌa kꞌatza aas sikꞌuloꞌk tiꞌ sakami.
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 Ech taꞌxh tzojpu kajay qꞌu kam qꞌuꞌl tzꞌibꞌamalichka tiꞌ u Jesuus tziꞌ, iqꞌol kuꞌl vatz u kurus utz, ex mujloj.
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 Pek aatz u Tioxh tan, titzꞌpixsa koꞌn jeꞌ xoꞌl qꞌu kamnaj.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 Utz sibꞌat qꞌii chee vatz qꞌuꞌl ichusulibꞌ. Utz ela elbꞌen tuchꞌ tu Galilea, aas ibꞌen tu Jerusaleen. Ech aꞌ ilon utz, aꞌ tek qꞌu alol tetz vatz tenam cheel.
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 Utz echat oꞌ majte, niqal u bꞌaꞌnla chusbꞌal sete vaꞌl talaꞌtziꞌi u Tioxh tu qꞌu kukꞌuy kumam.
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 Utz vetitzojpil u Tioxh qe, oꞌ ituꞌxh ixalam qꞌu kukꞌuy kumam tan, vetqꞌaavtitzꞌpixsal u Jesuus. Ayaꞌ vaꞌl tzꞌibꞌamal tu u uꞌ Salmos tu u kaꞌbꞌ kꞌujul ech tzaꞌ:
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 Utz vetqꞌaavitzꞌpixsal u Jesuus tu u Tioxh xoꞌl qꞌu kamnaj. Ech jatu tereꞌn koj saqꞌaavkami. Tan nipajtal u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 Ech tokeꞌ aas nipajtal tu u Salmos tu untantu ech tzaꞌ:
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 Tan aatz u Daviid tziꞌ, kami. Imolo tibꞌ tuchꞌ qꞌul ikꞌuy imam. Utz qꞌee vichiꞌl, kꞌuxh inima vitxumbꞌal u Tioxh tu u tiempo, xoꞌl qꞌu aanima tziꞌ qꞌuꞌl ela paal tu u vatz iqꞌii saj tuchꞌ.
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 Pek ech koj u Jesuus vaꞌl qꞌaav itzꞌpixsal tu u Tioxh tan, yeꞌt qꞌee vichiꞌl.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 Ech ootzajitaj qꞌu kam niqaleꞌ tzaꞌ hermanos. Tan tiꞌ koꞌn vibꞌaꞌnil u Jesuus tziꞌ kꞌuxh atil u kuybꞌal paav niqal sete tzaꞌ.
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Tiꞌ vinimat u Jesuus, nitaqꞌax bꞌens bꞌaꞌn vatz Tioxh qꞌu aanima aa paav. Tan yeꞌxhkam nibꞌens bꞌaꞌn vatz Tioxh qꞌu aanima kꞌuxh sinima u oꞌtla mantaar.
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 Ech nachtaj, bꞌantaj kuenta etibꞌ tan, kuꞌich qꞌu kam setiꞌ qꞌuꞌl alel tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh.
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 Tan tal ech tzaꞌ:
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 Uncheeꞌ aatz tek eluꞌl u Pablo tuchꞌ u Bernabee tu u chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar, jajax bꞌaꞌnil te tu qꞌu puera aanima qꞌuꞌl yitꞌ Israeel aas laꞌpajtal qꞌu kam te tu vaꞌt ilanbꞌal qꞌii tziꞌ.
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 Ech motx tek ipaxi tibꞌ qꞌu aanima. Utz sibꞌal qꞌu Israeel tuchꞌ qꞌu puera aanima oknaj nal tiꞌ u tuqꞌaybꞌal qꞌu Israeel, bꞌen tiꞌ u Pablo tuchꞌ u Bernabee. Utz nichtaqꞌax nimal ikꞌuꞌl tu u Pablo. Tal te aas tii atoj tu u bꞌaꞌnil vaꞌl vetsikꞌlelik ok tu u Tioxh.
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 Uncheeꞌ tu tepaj vaꞌt ilanbꞌal qꞌii tuul, jankꞌat koꞌxh yeꞌt motx opon kajay qꞌu aanima tu u tenam tiꞌ tabꞌil u yolbꞌal Tioxh.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Pek taꞌxh motx til qꞌu Israeel aas mam tenam imol tibꞌ, motx chiꞌon taanima. Utz tzaqꞌabꞌ koꞌn xeꞌt motx itzaqꞌbꞌet u Pablo tiꞌ qꞌul iyol. Nichiyoqꞌ majte.
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 Uncheeꞌ aatz tek u Pablo tuchꞌ u Bernabee tan, iqꞌomich iyakꞌil, tal ech tzaꞌ:
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 Tan ech chit alel qe tu u Tioxh aas tal ech tzaꞌ:
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 Ech aatz tabꞌi qꞌu yol qꞌu puera aanima, motx chit txuqꞌtxuni. Utz motx tek toksa iqꞌii viyolbꞌal u Tioxh. Motx tek inima u kuBꞌaal qꞌuꞌl kꞌajel nal tiꞌ aas sabꞌen tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 Ech paxinchil chit nichiꞌan itziiul u yolbꞌal u Tioxh tikuenta u txꞌavaꞌ Pisiidia.
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 Pek aatz qꞌu Israeel, motx ichok unjolol qꞌu ixoj yitꞌ Israeel koj. Ayaꞌ qꞌuꞌl atil tijleꞌm. Antu qꞌu qꞌesal tenam ichoka. Utz ichajtziꞌi. Ech motx tojcha kꞌasuꞌl u Pablo tuchꞌ u Bernabee taqꞌo tikuenta vitxꞌavaꞌ.
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 Ech aatz tek u Pablo tuchꞌ u Bernabee, motx ipujika el pojoj tu tajan, tiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl ixvan. Utz aꞌ tek motx bꞌenku tu vaꞌt u tenam Icoonio.
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 Pek ech koj qꞌu niman tetz u Jesuus, techal motx itxuqꞌtxuneꞌ. Utz tiira atich u Tioxhla Espiiritu kꞌatza.
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.