Atos 13
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Uncheeꞌ aatz xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl atich tikuenta Antioquia, atich alol tetz u yolbꞌal Tioxh tuchꞌ chusul. Utz ayaꞌ qꞌu vinaj tzaꞌ: u Bernabee, u Xhim, vaꞌl Qꞌej chu teꞌleꞌ, u Luucio, vaꞌl aa Cirene, u Saulo, tuchꞌ u Manaeen majte, u tetz chꞌiiel u Herodes, u governadoor tikuenta Galilea.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 Ech aatz qꞌu vinaj tziꞌ, jolol atich kuꞌ tiꞌ ikuyax ivaꞌy. Utz tuul nichiqꞌila isikꞌle Tioxh, yolon u Tioxhla Espiiritu tixoꞌl, tal ech tzaꞌ: —Txaataj u Bernabee tuchꞌ u Saulo tziꞌ tan, siꞌan u aqꞌon vaꞌl nivitzꞌa tiꞌ.— Texhtuꞌ.
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Uncheeꞌ taꞌxh tek maꞌtich motx ikuyt ivaꞌy utz, maꞌtich motx iqꞌilat sikꞌlet Tioxh, motx taqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ tibꞌa u Saulo tuchꞌ u Bernabee. Ech motx ichajtu bꞌen tiꞌ talax u yolbꞌal Tioxh.
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 Ech motx bꞌeni. Aꞌ chajon bꞌen u Tioxhla Espiiritu. Aalich motx ibꞌen tu Seleucia. Latziꞌ motx elkubꞌen tu vaarko. Aꞌ yakichku tu u sepkin txꞌavaꞌ nikꞌa aꞌ vaꞌl Chipre ibꞌii.
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Uncheeꞌ aatz opon tu Salamina, tikuenta Chipre, motx ipaxsa talax u yolbꞌal Tioxh tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tetz qꞌu Israeel. Antich u Xhan, lochol tetz bꞌeni.
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 Uncheeꞌ motx isoli tuul qꞌu tenam, yaꞌ opon tu Pafos. Utz motx til maꞌl u vinaj latziꞌ, istan. Barjesuus ibꞌii. Chulin alol tetz u yolbꞌal Tioxh utz, Israeelich.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Aatz u istan tziꞌ, aꞌ atichku xeꞌ u governadoor, Seerjio Paulo, u tzakꞌkin vinaj. Aatz u governadoor tziꞌ, tal isikꞌlel opon u Bernabee tuchꞌ u Saulo tzixeꞌ. Aꞌ isaꞌ tabꞌit u yolbꞌal Tioxh.
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 Pek aatz u istan Barjesuus tziꞌ vaꞌl Elimas ibꞌii majte, nichimaj iatz u Pablo tuchꞌ u Bernabee. Aꞌ isaꞌ aas yeꞌk soꞌok u governadoor tiꞌ inimal u yolbꞌal Tioxh.
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 Ech aatz u Saulo vaꞌl Pablo ibꞌii majte, tiira atich u Tioxhla Espiiritu kꞌatza. Utz tii chit isaji u istan tziꞌ.
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 Utz tal te ech tzaꞌ: —¡Kꞌaol txꞌiꞌliꞌinaj, tiira axh mam eesanal tu bꞌey! ¡Tiira axh bꞌanol onkonil alol txubꞌaꞌl! Utz ¡axh koontrain tetz vijikomal majte! ¿Jatu sayaꞌ atxubꞌaꞌl tiꞌ vijikomla bꞌey u Tioxh?
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Pek aatz cheel, satzottꞌaxh; u kuBꞌaal Jesuus sabꞌanon see. Yeꞌk siil u qꞌii u saj tu maꞌl tiempo.— Texh te.
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Uncheeꞌ taꞌxh til u kam u governadoor tziꞌ, yakich inima u yolbꞌal Tioxh. Utz tzꞌejxu chit ikꞌuꞌl tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ u kuBꞌaal Jesuus.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Uncheeꞌ elbꞌen u Pablo tuchꞌ qꞌul imol tu Pafos. Okbꞌen tu vaarko utz, motx ikꞌaj bꞌen tu Perge tikuenta Panfiilia. Pek aatz u Xhan tan, teesaka tibꞌ tiꞌ utz, qꞌaavbꞌen tu Jerusaleen.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 Ech paj elbꞌen tu Perge utz, aꞌ tek motx oponku tu Antioquia tikuenta Pisiidia. Motx okoꞌp tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tu ilanbꞌal qꞌii. Utz motx kꞌujeꞌi.
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Uncheeꞌ sikꞌlel untanul u mantaar, tuchꞌ untanul Qꞌul Iyol Qꞌu Alol Tetz U Yolbꞌal Tioxh Tzꞌibꞌamal. Utz taꞌxh veet isikꞌleleꞌ, aatz qꞌu qꞌesala tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar, motx tal opon tu u Pablo tuchꞌ tu u Bernabee ech tzaꞌ: —Hermanos, oj atil maꞌj eyol tiꞌ taqꞌax nimal ikꞌuꞌl u tenam tziꞌ, altaj.— Texhtuꞌ.
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 Ech aatz u Pablo, chꞌineꞌ jeꞌ. Iꞌan koꞌn xheenya tiqꞌabꞌ aas sauch jutzeꞌchil utz, xeꞌt tal ech tzaꞌ:
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 Aatz u Tioxh tetz qꞌu Israeel, aꞌ txaaonnaj el tetz qꞌu kukꞌuy kumam oꞌte. Utz aꞌ akꞌbꞌixsan qꞌul ikꞌaol imeꞌal majte, kꞌuxh aal pueraich koꞌn tatin tikuenta u txꞌavaꞌ Egipto. Utz u Tioxh at chit ex eesan kꞌasuꞌl latziꞌ tu u mam tijleꞌm.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 Utz tu koꞌn vimamala bꞌaꞌnil kꞌuxh itxꞌak qꞌul iqelbꞌalil 40 yaꞌbꞌ tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ.
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 Utz aatz maꞌtich isotzsat jujvaꞌl qꞌu mam tenam tikuenta u mam txꞌavaꞌ Canaan, taqꞌ qꞌu txꞌavaꞌ te.
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 Tu 450 yaꞌbꞌ iꞌanvu u Tioxh u kam tziꞌ.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Ech motx tek ijaj tok tijlenal qꞌu Israeel. Utz toksa u Sauul u Tioxh vikꞌaol u Cis vituꞌxh ixalam u Benjamiin. 40 yaꞌbꞌ iꞌanoꞌk.
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 Ech aatz tek eesal u Sauul tu u Tioxh, aꞌ tek toksas ijlenalil u Daviid. Utz tal u Tioxh tiꞌ ech tzaꞌ: «Vetvillu u Daviid bꞌaꞌnil, vikꞌaol u Isaii, aas nojchit aꞌ maꞌl vinaj echaꞌ vaꞌl nital u vaanima. Tan saꞌxhiꞌan kajay vaꞌl unsaꞌ.» Texh tiꞌ.
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 Ech aatz xoꞌl qꞌul ituꞌxh ixalam u Daviid, itzꞌpu u Jesuus. Ayaꞌ vaꞌl alich nal tu u Tioxh aas aꞌ u Chitol tetz qꞌu Israeel tu paav.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 Utz aatz yeꞌsajich tul u Jesuus, nichipaxsa talax u kꞌaxa paav u Xhan xoꞌl qꞌu Israeel, tuchꞌ vibꞌanax u vautiismo techlal ikꞌaxal paav. Utz techlal qꞌaavich ok kꞌatz Tioxh.
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Ech aatz tzojpu tek u Xhan, tal ech tzaꞌ: «Aatz vaꞌl netitzꞌa aas in iTxaaom u Tioxh, yitꞌ in koj. Pek tulka viꞌ utz, sibꞌ u tijleꞌm. Tan aal yeꞌ nikꞌuloꞌk viꞌ soꞌokꞌins chitol el ixaabꞌ tu tajan.» Texhtuꞌ.
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 Echtzixeꞌt hermanos, ituꞌxh ixalam u Abrahaam tuchꞌ ex puera aanima xoꞌvan tetz u Tioxh, sete niqalvu u yol tzaꞌ tetz chitpichil tu paav.
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 Pek yeꞌt paal itxumbꞌal qꞌu aa Jerusaleen tuul, tuchꞌ qꞌu qꞌatbꞌal tzii aas abꞌil u Jesuus. Utz yeꞌt paal itxumbꞌal tu qꞌul iyol qꞌu alol tetz u Yolbꞌal Tioxh tzꞌibꞌamal majte, vaꞌl nisikꞌlel jun ilanbꞌal qꞌii. Tan aal anat koꞌxh tzojpin jeꞌ u Yolbꞌal Tioxh tiꞌ iyatzꞌax u Jesuus.
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 Taꞌxh motx ijaj tu u Pilato aas sakami, kꞌuxh yeꞌk maꞌj paav ichabꞌa kꞌatza aas sikꞌuloꞌk tiꞌ sakami.
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Ech taꞌxh tzojpu kajay qꞌu kam qꞌuꞌl tzꞌibꞌamalichka tiꞌ u Jesuus tziꞌ, iqꞌol kuꞌl vatz u kurus utz, ex mujloj.
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Pek aatz u Tioxh tan, titzꞌpixsa koꞌn jeꞌ xoꞌl qꞌu kamnaj.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 Utz sibꞌat qꞌii chee vatz qꞌuꞌl ichusulibꞌ. Utz ela elbꞌen tuchꞌ tu Galilea, aas ibꞌen tu Jerusaleen. Ech aꞌ ilon utz, aꞌ tek qꞌu alol tetz vatz tenam cheel.
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 Utz echat oꞌ majte, niqal u bꞌaꞌnla chusbꞌal sete vaꞌl talaꞌtziꞌi u Tioxh tu qꞌu kukꞌuy kumam.
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 Utz vetitzojpil u Tioxh qe, oꞌ ituꞌxh ixalam qꞌu kukꞌuy kumam tan, vetqꞌaavtitzꞌpixsal u Jesuus. Ayaꞌ vaꞌl tzꞌibꞌamal tu u uꞌ Salmos tu u kaꞌbꞌ kꞌujul ech tzaꞌ:
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 Utz vetqꞌaavitzꞌpixsal u Jesuus tu u Tioxh xoꞌl qꞌu kamnaj. Ech jatu tereꞌn koj saqꞌaavkami. Tan nipajtal u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 Ech tokeꞌ aas nipajtal tu u Salmos tu untantu ech tzaꞌ:
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 Tan aatz u Daviid tziꞌ, kami. Imolo tibꞌ tuchꞌ qꞌul ikꞌuy imam. Utz qꞌee vichiꞌl, kꞌuxh inima vitxumbꞌal u Tioxh tu u tiempo, xoꞌl qꞌu aanima tziꞌ qꞌuꞌl ela paal tu u vatz iqꞌii saj tuchꞌ.
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 Pek ech koj u Jesuus vaꞌl qꞌaav itzꞌpixsal tu u Tioxh tan, yeꞌt qꞌee vichiꞌl.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 Ech ootzajitaj qꞌu kam niqaleꞌ tzaꞌ hermanos. Tan tiꞌ koꞌn vibꞌaꞌnil u Jesuus tziꞌ kꞌuxh atil u kuybꞌal paav niqal sete tzaꞌ.
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 Tiꞌ vinimat u Jesuus, nitaqꞌax bꞌens bꞌaꞌn vatz Tioxh qꞌu aanima aa paav. Tan yeꞌxhkam nibꞌens bꞌaꞌn vatz Tioxh qꞌu aanima kꞌuxh sinima u oꞌtla mantaar.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Ech nachtaj, bꞌantaj kuenta etibꞌ tan, kuꞌich qꞌu kam setiꞌ qꞌuꞌl alel tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh.
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 Tan tal ech tzaꞌ:
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 Uncheeꞌ aatz tek eluꞌl u Pablo tuchꞌ u Bernabee tu u chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar, jajax bꞌaꞌnil te tu qꞌu puera aanima qꞌuꞌl yitꞌ Israeel aas laꞌpajtal qꞌu kam te tu vaꞌt ilanbꞌal qꞌii tziꞌ.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Ech motx tek ipaxi tibꞌ qꞌu aanima. Utz sibꞌal qꞌu Israeel tuchꞌ qꞌu puera aanima oknaj nal tiꞌ u tuqꞌaybꞌal qꞌu Israeel, bꞌen tiꞌ u Pablo tuchꞌ u Bernabee. Utz nichtaqꞌax nimal ikꞌuꞌl tu u Pablo. Tal te aas tii atoj tu u bꞌaꞌnil vaꞌl vetsikꞌlelik ok tu u Tioxh.
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 Uncheeꞌ tu tepaj vaꞌt ilanbꞌal qꞌii tuul, jankꞌat koꞌxh yeꞌt motx opon kajay qꞌu aanima tu u tenam tiꞌ tabꞌil u yolbꞌal Tioxh.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Pek taꞌxh motx til qꞌu Israeel aas mam tenam imol tibꞌ, motx chiꞌon taanima. Utz tzaqꞌabꞌ koꞌn xeꞌt motx itzaqꞌbꞌet u Pablo tiꞌ qꞌul iyol. Nichiyoqꞌ majte.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Uncheeꞌ aatz tek u Pablo tuchꞌ u Bernabee tan, iqꞌomich iyakꞌil, tal ech tzaꞌ:
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 Tan ech chit alel qe tu u Tioxh aas tal ech tzaꞌ:
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 Ech aatz tabꞌi qꞌu yol qꞌu puera aanima, motx chit txuqꞌtxuni. Utz motx tek toksa iqꞌii viyolbꞌal u Tioxh. Motx tek inima u kuBꞌaal qꞌuꞌl kꞌajel nal tiꞌ aas sabꞌen tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Ech paxinchil chit nichiꞌan itziiul u yolbꞌal u Tioxh tikuenta u txꞌavaꞌ Pisiidia.
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Pek aatz qꞌu Israeel, motx ichok unjolol qꞌu ixoj yitꞌ Israeel koj. Ayaꞌ qꞌuꞌl atil tijleꞌm. Antu qꞌu qꞌesal tenam ichoka. Utz ichajtziꞌi. Ech motx tojcha kꞌasuꞌl u Pablo tuchꞌ u Bernabee taqꞌo tikuenta vitxꞌavaꞌ.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Ech aatz tek u Pablo tuchꞌ u Bernabee, motx ipujika el pojoj tu tajan, tiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl ixvan. Utz aꞌ tek motx bꞌenku tu vaꞌt u tenam Icoonio.
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 Pek ech koj qꞌu niman tetz u Jesuus, techal motx itxuqꞌtxuneꞌ. Utz tiira atich u Tioxhla Espiiritu kꞌatza.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.