Atos 13
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC
1 Uncheeꞌ aatz xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl atich tikuenta Antioquia, atich alol tetz u yolbꞌal Tioxh tuchꞌ chusul. Utz ayaꞌ qꞌu vinaj tzaꞌ: u Bernabee, u Xhim, vaꞌl Qꞌej chu teꞌleꞌ, u Luucio, vaꞌl aa Cirene, u Saulo, tuchꞌ u Manaeen majte, u tetz chꞌiiel u Herodes, u governadoor tikuenta Galilea.
1 Na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé, e Simeão, chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Ech aatz qꞌu vinaj tziꞌ, jolol atich kuꞌ tiꞌ ikuyax ivaꞌy. Utz tuul nichiqꞌila isikꞌle Tioxh, yolon u Tioxhla Espiiritu tixoꞌl, tal ech tzaꞌ: —Txaataj u Bernabee tuchꞌ u Saulo tziꞌ tan, siꞌan u aqꞌon vaꞌl nivitzꞌa tiꞌ.— Texhtuꞌ.
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Uncheeꞌ taꞌxh tek maꞌtich motx ikuyt ivaꞌy utz, maꞌtich motx iqꞌilat sikꞌlet Tioxh, motx taqꞌ jeꞌ iqꞌabꞌ tibꞌa u Saulo tuchꞌ u Bernabee. Ech motx ichajtu bꞌen tiꞌ talax u yolbꞌal Tioxh.
3 Então, jejuando, e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Ech motx bꞌeni. Aꞌ chajon bꞌen u Tioxhla Espiiritu. Aalich motx ibꞌen tu Seleucia. Latziꞌ motx elkubꞌen tu vaarko. Aꞌ yakichku tu u sepkin txꞌavaꞌ nikꞌa aꞌ vaꞌl Chipre ibꞌii.
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Uncheeꞌ aatz opon tu Salamina, tikuenta Chipre, motx ipaxsa talax u yolbꞌal Tioxh tu qꞌu atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tetz qꞌu Israeel. Antich u Xhan, lochol tetz bꞌeni.
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 Uncheeꞌ motx isoli tuul qꞌu tenam, yaꞌ opon tu Pafos. Utz motx til maꞌl u vinaj latziꞌ, istan. Barjesuus ibꞌii. Chulin alol tetz u yolbꞌal Tioxh utz, Israeelich.
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu, mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 Aatz u istan tziꞌ, aꞌ atichku xeꞌ u governadoor, Seerjio Paulo, u tzakꞌkin vinaj. Aatz u governadoor tziꞌ, tal isikꞌlel opon u Bernabee tuchꞌ u Saulo tzixeꞌ. Aꞌ isaꞌ tabꞌit u yolbꞌal Tioxh.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, varão prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 Pek aatz u istan Barjesuus tziꞌ vaꞌl Elimas ibꞌii majte, nichimaj iatz u Pablo tuchꞌ u Bernabee. Aꞌ isaꞌ aas yeꞌk soꞌok u governadoor tiꞌ inimal u yolbꞌal Tioxh.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 Ech aatz u Saulo vaꞌl Pablo ibꞌii majte, tiira atich u Tioxhla Espiiritu kꞌatza. Utz tii chit isaji u istan tziꞌ.
9 Todavia, Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo e fixando os olhos nele, disse:
10 Utz tal te ech tzaꞌ: —¡Kꞌaol txꞌiꞌliꞌinaj, tiira axh mam eesanal tu bꞌey! ¡Tiira axh bꞌanol onkonil alol txubꞌaꞌl! Utz ¡axh koontrain tetz vijikomal majte! ¿Jatu sayaꞌ atxubꞌaꞌl tiꞌ vijikomla bꞌey u Tioxh?
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 Pek aatz cheel, satzottꞌaxh; u kuBꞌaal Jesuus sabꞌanon see. Yeꞌk siil u qꞌii u saj tu maꞌl tiempo.— Texh te.
11 Eis aí, pois, agora, contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. No mesmo instante, a escuridão e as trevas caíram sobre ele, e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 Uncheeꞌ taꞌxh til u kam u governadoor tziꞌ, yakich inima u yolbꞌal Tioxh. Utz tzꞌejxu chit ikꞌuꞌl tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ u kuBꞌaal Jesuus.
12 Então, o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 Uncheeꞌ elbꞌen u Pablo tuchꞌ qꞌul imol tu Pafos. Okbꞌen tu vaarko utz, motx ikꞌaj bꞌen tu Perge tikuenta Panfiilia. Pek aatz u Xhan tan, teesaka tibꞌ tiꞌ utz, qꞌaavbꞌen tu Jerusaleen.
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Ech paj elbꞌen tu Perge utz, aꞌ tek motx oponku tu Antioquia tikuenta Pisiidia. Motx okoꞌp tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar tu ilanbꞌal qꞌii. Utz motx kꞌujeꞌi.
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se.
15 Uncheeꞌ sikꞌlel untanul u mantaar, tuchꞌ untanul Qꞌul Iyol Qꞌu Alol Tetz U Yolbꞌal Tioxh Tzꞌibꞌamal. Utz taꞌxh veet isikꞌleleꞌ, aatz qꞌu qꞌesala tu u atibꞌal chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar, motx tal opon tu u Pablo tuchꞌ tu u Bernabee ech tzaꞌ: —Hermanos, oj atil maꞌj eyol tiꞌ taqꞌax nimal ikꞌuꞌl u tenam tziꞌ, altaj.— Texhtuꞌ.
15 E, depois da lição da Lei e dos Profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Varões irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 Ech aatz u Pablo, chꞌineꞌ jeꞌ. Iꞌan koꞌn xheenya tiqꞌabꞌ aas sauch jutzeꞌchil utz, xeꞌt tal ech tzaꞌ:
16 E, levantando-se Paulo e pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Aatz u Tioxh tetz qꞌu Israeel, aꞌ txaaonnaj el tetz qꞌu kukꞌuy kumam oꞌte. Utz aꞌ akꞌbꞌixsan qꞌul ikꞌaol imeꞌal majte, kꞌuxh aal pueraich koꞌn tatin tikuenta u txꞌavaꞌ Egipto. Utz u Tioxh at chit ex eesan kꞌasuꞌl latziꞌ tu u mam tijleꞌm.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso o tirou dela;
18 Utz tu koꞌn vimamala bꞌaꞌnil kꞌuxh itxꞌak qꞌul iqelbꞌalil 40 yaꞌbꞌ tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ.
18 e suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 Utz aatz maꞌtich isotzsat jujvaꞌl qꞌu mam tenam tikuenta u mam txꞌavaꞌ Canaan, taqꞌ qꞌu txꞌavaꞌ te.
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 Tu 450 yaꞌbꞌ iꞌanvu u Tioxh u kam tziꞌ.
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinquenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 Ech motx tek ijaj tok tijlenal qꞌu Israeel. Utz toksa u Sauul u Tioxh vikꞌaol u Cis vituꞌxh ixalam u Benjamiin. 40 yaꞌbꞌ iꞌanoꞌk.
21 E, depois, pediram um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, a Saul, filho de Quis, varão da tribo de Benjamim.
22 Ech aatz tek eesal u Sauul tu u Tioxh, aꞌ tek toksas ijlenalil u Daviid. Utz tal u Tioxh tiꞌ ech tzaꞌ: «Vetvillu u Daviid bꞌaꞌnil, vikꞌaol u Isaii, aas nojchit aꞌ maꞌl vinaj echaꞌ vaꞌl nital u vaanima. Tan saꞌxhiꞌan kajay vaꞌl unsaꞌ.» Texh tiꞌ.
22 E, quando este foi retirado, lhes levantou como rei a Davi, ao qual também deu testemunho e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, varão conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 Ech aatz xoꞌl qꞌul ituꞌxh ixalam u Daviid, itzꞌpu u Jesuus. Ayaꞌ vaꞌl alich nal tu u Tioxh aas aꞌ u Chitol tetz qꞌu Israeel tu paav.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel,
24 Utz aatz yeꞌsajich tul u Jesuus, nichipaxsa talax u kꞌaxa paav u Xhan xoꞌl qꞌu Israeel, tuchꞌ vibꞌanax u vautiismo techlal ikꞌaxal paav. Utz techlal qꞌaavich ok kꞌatz Tioxh.
24 tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo do arrependimento.
25 Ech aatz tzojpu tek u Xhan, tal ech tzaꞌ: «Aatz vaꞌl netitzꞌa aas in iTxaaom u Tioxh, yitꞌ in koj. Pek tulka viꞌ utz, sibꞌ u tijleꞌm. Tan aal yeꞌ nikꞌuloꞌk viꞌ soꞌokꞌins chitol el ixaabꞌ tu tajan.» Texhtuꞌ.
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo ; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as sandálias dos pés.
26 Echtzixeꞌt hermanos, ituꞌxh ixalam u Abrahaam tuchꞌ ex puera aanima xoꞌvan tetz u Tioxh, sete niqalvu u yol tzaꞌ tetz chitpichil tu paav.
26 Varões irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 Pek yeꞌt paal itxumbꞌal qꞌu aa Jerusaleen tuul, tuchꞌ qꞌu qꞌatbꞌal tzii aas abꞌil u Jesuus. Utz yeꞌt paal itxumbꞌal tu qꞌul iyol qꞌu alol tetz u Yolbꞌal Tioxh tzꞌibꞌamal majte, vaꞌl nisikꞌlel jun ilanbꞌal qꞌii. Tan aal anat koꞌxh tzojpin jeꞌ u Yolbꞌal Tioxh tiꞌ iyatzꞌax u Jesuus.
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se leem todos os sábados.
28 Taꞌxh motx ijaj tu u Pilato aas sakami, kꞌuxh yeꞌk maꞌj paav ichabꞌa kꞌatza aas sikꞌuloꞌk tiꞌ sakami.
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Ech taꞌxh tzojpu kajay qꞌu kam qꞌuꞌl tzꞌibꞌamalichka tiꞌ u Jesuus tziꞌ, iqꞌol kuꞌl vatz u kurus utz, ex mujloj.
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando- o do madeiro, o puseram na sepultura.
30 Pek aatz u Tioxh tan, titzꞌpixsa koꞌn jeꞌ xoꞌl qꞌu kamnaj.
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 Utz sibꞌat qꞌii chee vatz qꞌuꞌl ichusulibꞌ. Utz ela elbꞌen tuchꞌ tu Galilea, aas ibꞌen tu Jerusaleen. Ech aꞌ ilon utz, aꞌ tek qꞌu alol tetz vatz tenam cheel.
31 E ele, por muitos dias, foi visto pelos que subiram com ele da Galileia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 Utz echat oꞌ majte, niqal u bꞌaꞌnla chusbꞌal sete vaꞌl talaꞌtziꞌi u Tioxh tu qꞌu kukꞌuy kumam.
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus,
33 Utz vetitzojpil u Tioxh qe, oꞌ ituꞌxh ixalam qꞌu kukꞌuy kumam tan, vetqꞌaavtitzꞌpixsal u Jesuus. Ayaꞌ vaꞌl tzꞌibꞌamal tu u uꞌ Salmos tu u kaꞌbꞌ kꞌujul ech tzaꞌ:
33 como também está escrito no Salmo segundo: Meu filho és tu; hoje te gerei.
34 Utz vetqꞌaavitzꞌpixsal u Jesuus tu u Tioxh xoꞌl qꞌu kamnaj. Ech jatu tereꞌn koj saqꞌaavkami. Tan nipajtal u Yolbꞌal Tioxh ech tzaꞌ:
34 E que o ressuscitaria dos mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse- o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 Ech tokeꞌ aas nipajtal tu u Salmos tu untantu ech tzaꞌ:
35 Pelo que também em outro Salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 Tan aatz u Daviid tziꞌ, kami. Imolo tibꞌ tuchꞌ qꞌul ikꞌuy imam. Utz qꞌee vichiꞌl, kꞌuxh inima vitxumbꞌal u Tioxh tu u tiempo, xoꞌl qꞌu aanima tziꞌ qꞌuꞌl ela paal tu u vatz iqꞌii saj tuchꞌ.
36 Porque, na verdade, tendo Davi, no seu tempo, servido conforme a vontade de Deus, dormiu, e foi posto junto de seus pais, e viu a corrupção.
37 Pek ech koj u Jesuus vaꞌl qꞌaav itzꞌpixsal tu u Tioxh tan, yeꞌt qꞌee vichiꞌl.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 Ech ootzajitaj qꞌu kam niqaleꞌ tzaꞌ hermanos. Tan tiꞌ koꞌn vibꞌaꞌnil u Jesuus tziꞌ kꞌuxh atil u kuybꞌal paav niqal sete tzaꞌ.
38 Seja-vos, pois, notório, varões irmãos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Tiꞌ vinimat u Jesuus, nitaqꞌax bꞌens bꞌaꞌn vatz Tioxh qꞌu aanima aa paav. Tan yeꞌxhkam nibꞌens bꞌaꞌn vatz Tioxh qꞌu aanima kꞌuxh sinima u oꞌtla mantaar.
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 Ech nachtaj, bꞌantaj kuenta etibꞌ tan, kuꞌich qꞌu kam setiꞌ qꞌuꞌl alel tu qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh.
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 Tan tal ech tzaꞌ:
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei; porque opero uma obra em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 Uncheeꞌ aatz tek eluꞌl u Pablo tuchꞌ u Bernabee tu u chusbꞌal tetz u oꞌtla mantaar, jajax bꞌaꞌnil te tu qꞌu puera aanima qꞌuꞌl yitꞌ Israeel aas laꞌpajtal qꞌu kam te tu vaꞌt ilanbꞌal qꞌii tziꞌ.
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 Ech motx tek ipaxi tibꞌ qꞌu aanima. Utz sibꞌal qꞌu Israeel tuchꞌ qꞌu puera aanima oknaj nal tiꞌ u tuqꞌaybꞌal qꞌu Israeel, bꞌen tiꞌ u Pablo tuchꞌ u Bernabee. Utz nichtaqꞌax nimal ikꞌuꞌl tu u Pablo. Tal te aas tii atoj tu u bꞌaꞌnil vaꞌl vetsikꞌlelik ok tu u Tioxh.
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 Uncheeꞌ tu tepaj vaꞌt ilanbꞌal qꞌii tuul, jankꞌat koꞌxh yeꞌt motx opon kajay qꞌu aanima tu u tenam tiꞌ tabꞌil u yolbꞌal Tioxh.
44 E, no sábado seguinte, ajuntou-se quase toda a cidade a ouvir a palavra de Deus.
45 Pek taꞌxh motx til qꞌu Israeel aas mam tenam imol tibꞌ, motx chiꞌon taanima. Utz tzaqꞌabꞌ koꞌn xeꞌt motx itzaqꞌbꞌet u Pablo tiꞌ qꞌul iyol. Nichiyoqꞌ majte.
45 Então, os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo dizia.
46 Uncheeꞌ aatz tek u Pablo tuchꞌ u Bernabee tan, iqꞌomich iyakꞌil, tal ech tzaꞌ:
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e vos não julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 Tan ech chit alel qe tu u Tioxh aas tal ech tzaꞌ:
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te pus para luz dos gentios, para que sejas de salvação até aos confins da terra.
48 Ech aatz tabꞌi qꞌu yol qꞌu puera aanima, motx chit txuqꞌtxuni. Utz motx tek toksa iqꞌii viyolbꞌal u Tioxh. Motx tek inima u kuBꞌaal qꞌuꞌl kꞌajel nal tiꞌ aas sabꞌen tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 Ech paxinchil chit nichiꞌan itziiul u yolbꞌal u Tioxh tikuenta u txꞌavaꞌ Pisiidia.
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 Pek aatz qꞌu Israeel, motx ichok unjolol qꞌu ixoj yitꞌ Israeel koj. Ayaꞌ qꞌuꞌl atil tijleꞌm. Antu qꞌu qꞌesal tenam ichoka. Utz ichajtziꞌi. Ech motx tojcha kꞌasuꞌl u Pablo tuchꞌ u Bernabee taqꞌo tikuenta vitxꞌavaꞌ.
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus limites.
51 Ech aatz tek u Pablo tuchꞌ u Bernabee, motx ipujika el pojoj tu tajan, tiꞌ qꞌu aanima qꞌuꞌl ixvan. Utz aꞌ tek motx bꞌenku tu vaꞌt u tenam Icoonio.
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 Pek ech koj qꞌu niman tetz u Jesuus, techal motx itxuqꞌtxuneꞌ. Utz tiira atich u Tioxhla Espiiritu kꞌatza.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.