Atos 12
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC
1 Uncheeꞌ aatz tu u tiempo tziꞌ, aatz u ijlenal Herodes, itxay unjolol qꞌu niman tetz u Jesuus. Motx chit tulebꞌe.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Utz tal iyatzꞌax u Jacobo tu chꞌichꞌ, vitzaꞌqꞌ u Xhan.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Utz tila aas bꞌaꞌn bꞌenku u kam tu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal tziꞌ, ech aꞌ tek itxay u Luꞌ. Aꞌ chit tuich u nimla qꞌii Txꞌaꞌbꞌal Kaxhlaan Txꞌix Yeꞌk Itxꞌamil.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Itxaya utz, taqꞌ kuꞌ tu tzeꞌ. Utz toksaka tikuenta kaa tanul sol. Kaavaꞌl sol atoꞌk tunchaj tanul. Utz paalnalich u nimla qꞌii tiꞌ u Elchil Vatz Kamchil Tu Egipto siꞌchtiqꞌo eluꞌl nichtaleꞌ. Anal siꞌchtoksa vatz qꞌu tenam.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ech atich u Luꞌ tu tzeꞌ, bꞌoono ixeeleꞌ. Tuul tzukꞌel nichiqꞌila sikꞌle Tioxh qꞌu niman tetz u Jesuus tiꞌ.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Uncheeꞌ aatz u Luꞌ, vatchich koꞌn tu aqꞌbꞌal. Aꞌ chit ech tek qꞌejal siꞌchiqꞌol eluꞌl vatz qꞌu tenam. Atich ok xoꞌl kaꞌvaꞌl sol, xeen tetz. Utz bꞌaꞌnla qitzel tu kaꞌvaꞌl kadeena. Utz atich paj xeenal vatz ijubꞌalil u tzeꞌ majte.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Ech yeꞌk talcheꞌ chee maꞌl viaanjel u kuBꞌaal utz, yakich itxijtxu tuul u tzeꞌ. Ech itꞌok txala tuul u Luꞌ. Ikꞌassa utz, tal te ech tzaꞌ: —Lakpen cheel.— Texh te. Ech yakich chajpoj el qꞌu kadeena tiqꞌabꞌ u Luꞌ, u qitzbꞌal tetz.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Utz tal u aanjel te ech tzaꞌ: —Bꞌan tok ooksaꞌm utz, oksa vapel xaabꞌ taajan tziꞌ.— Texh te.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Ech eluꞌl utz, xamich u Luꞌ tiꞌ. Loqꞌ yeꞌxh bꞌoj sikꞌuꞌl u Luꞌ aas oj nojchit vaꞌl nichiꞌan u aanjel. Kamal visioon nichtileꞌ aas tala.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Pek paal vatz u bꞌaxa tuchꞌ vatz u kaꞌbꞌ xeenal. Ech opon tek vatz u chꞌichꞌ jubꞌal; ayaꞌ u elabꞌalul tu bꞌey. Utz jajpu koꞌxh u chꞌichꞌ jubꞌal sijunal. Ech motx ipaal eluꞌl. Utz taꞌxh maꞌtich ixaabꞌet maꞌl xoꞌl bꞌey, elabꞌelka tu u aanjel.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Ech nal tek nachon u Luꞌ bꞌaꞌnil utz, tala: —¡Anal tek cheel elyu untxumbꞌal tuul aas nojchit u kuBꞌaal Jesuus vetchajon viaanjel tiꞌ ul veesal tiqꞌabꞌ u Herodes! Utz ¡vetteesalin vatz qꞌu kam majte qꞌuꞌl bꞌanich tek tiꞌ tu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal aas siꞌan ve!— Texhtuꞌ.
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Taꞌxh tek til u Luꞌ bꞌaꞌnil tziꞌ aas maꞌtich ichajpeꞌ, yakich tek bꞌen otzotz xeꞌ u Liꞌ, vinan u Xhan, vaꞌl Kuxh chu teꞌl majte. Sibꞌal qꞌu niman tetz u Jesuus molich tibꞌ latziꞌ tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Uncheeꞌ opon u Luꞌ vatz jubꞌal qꞌanal, sikꞌleni. Utz eluꞌl maꞌl u ixviak, Rode ibꞌii. Ul tileꞌ abꞌil.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Utz taꞌxh tabꞌi aas iviꞌ u Luꞌ, tu tek txuqꞌtxunchil yeꞌt ijaj okoꞌp, pek tꞌaspi ibꞌenoꞌk toꞌotzotz. Ex tal okoꞌp aas atich u Luꞌ vatz jubꞌal.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Pek alax koꞌn te ech tzaꞌ: —¡Kamal neel bꞌoj tu bꞌey!— Texh koꞌn teꞌleꞌ.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Tuul nichkojiyaꞌ u Luꞌ tu sikꞌleꞌm. Ech ijajax okoꞌp. Utz tiira motx tzꞌejx ikꞌuꞌl aas motx tila.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Ech iꞌan tek xheenya u Luꞌ te tiqꞌabꞌ aas samotxjutzeꞌi. Ech motx chit tal te kaniꞌch teesal eluꞌl tu tzeꞌ bꞌanax tu u kuBꞌaal Jesuus. Utz tal paj ech tzaꞌ: —Altaj qꞌu kam tu u Jacobo tzaꞌ tuchꞌ tu tereꞌn qꞌu niman tetz u Jesuus.— Texhtuꞌ. Ech ikꞌasuꞌl utz, bꞌen sunjalite.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Uncheeꞌ aatz tek sajbꞌi, mam txabꞌkin uch xoꞌl qꞌu sol tan, yeꞌkanich u Luꞌ tu tzeꞌ. Yeꞌ tootzajich kan chaj vetiꞌana.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Ech aatz u Herodes tan, tal ichokpu u Luꞌ. Loqꞌ yeꞌt cheei. Utz motx ichꞌoti itziꞌ qꞌu xeenal bꞌaꞌnil. Loqꞌ yeꞌxhabꞌil maꞌj tu qꞌu xeenal ootzajin tetz. Ech alax tek iyatzꞌpeꞌ.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Uncheeꞌ aatz iꞌana tan, tiira lakpinajich iviꞌ u ijlenal Herodes tiꞌ qꞌu aanima tikuenta Tiro tuchꞌ u Sidoon. Pek aatz motx iꞌan qꞌu aanima tziꞌ, motx imolo ul tibꞌ vatz u Herodes tiꞌ ijajax tok ibꞌaꞌn tuchꞌ. Tan aatzich kaꞌvaꞌl qꞌu tenam tziꞌ, aꞌ nichmotxoponku techbꞌubꞌal tikuenta vitenam u ijlenal tziꞌ. Ech ichok maꞌl oksan iyol vatz u ijlenal, Blasto ibꞌii. Qꞌesal taqꞌonomich u ijlenal Herodes.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Ech aatz iꞌan tu u qꞌii vaꞌl qꞌatich tekuꞌen, ayaꞌ u toponbꞌal qꞌu aanima, aatz u Herodes, toksa bꞌaꞌnla oksaꞌm tetz ijlenal utz, kꞌujeꞌ tu u bꞌanbꞌal topiisyo. Ech xeꞌt iyoloneꞌ.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Utz maꞌl chit ijeꞌ iviꞌ qꞌu tenam tal ech tzaꞌ: —¡Iyolon tioxh niꞌaneꞌ, yitꞌ iyolon koj vinaj niꞌaneꞌ!— Texh qꞌu tenam tiꞌ u Herodes.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Ech tu u muꞌkꞌul tziꞌ, ul maꞌl u aanjel tetz u kuBꞌaal. Toksa maꞌl yaabꞌil kꞌatza tan, yeꞌt toksa iqꞌii u Tioxh. Ech motx chee noꞌy tiꞌ utz, kam taqꞌo.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Pek aatz u yolbꞌal u Tioxh tan, til chaj koꞌxh nichpaxk itziiul. Utz chꞌiichil chit nichiꞌaneꞌ.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Uncheeꞌ taꞌxh motx tzojpu u Bernabee tuchꞌ u Saulo tiꞌ vichaj tu Jerusaleen, motx qꞌaavbꞌen tu Antioquia. Imolo bꞌen u Xhan tiꞌ, vaꞌl Kuxh chu teꞌleꞌ.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.