Atos 11
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH
1 Uncheeꞌ tabꞌi qꞌul ichaj u Jesuus tuchꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl atich tu Judea aas antu qꞌu puera aanima niman u yolbꞌal Tioxh.
1 Os apóstolos e os outros seguidores de Jesus em toda a região da Judeia souberam que os não judeus também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ech aatz opon u Luꞌ tu Jerusaleen, yaal tu unjolol qꞌu Israeel qꞌuꞌl niman tetz u oꞌtla mantaar tiꞌ itzokꞌax el bꞌiil chiꞌl.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, aqueles que queriam que os não judeus fossem circuncidados o criticaram,
3 Motx tal tu u Luꞌ ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ vetꞌokoꞌpꞌaxh toꞌotzotz xeꞌ puera aanima yeꞌ tzokꞌel el bꞌiil chiꞌl? Utz ¿kantuꞌ vettxꞌaꞌnaxh tuchꞌ?— Texh te.
3 dizendo: — Você ficou hospedado na casa de homens que não são circuncidados e até tomou refeições com eles!
4 Uncheeꞌ aatz u Luꞌ tan, tziꞌtzoch chit talax te iꞌan ech tzaꞌ:
4 Então Pedro deu um relatório completo de tudo o que havia acontecido, desde o começo. Ele disse:
5 —Aatz unbꞌana, aꞌ chit atichꞌin tu Jope. Nichunqꞌila sikꞌle Tioxh utz, yeꞌk talcheꞌ kꞌuchax maꞌl u kam ve tu visioon. Vil ikuꞌl maꞌl u kam tu amlika. Echaꞌ maꞌl mam liikin bꞌuꞌj. Qitzel junun qꞌul ixoobꞌal. Aalich ikuꞌl sunvatz vila.
5 — Eu estava na cidade de Jope e lá, enquanto estava orando, tive uma visão. Vi uma coisa parecida com um grande lençol, que baixou do céu, amarrado pelas quatro pontas, e parou perto de mim.
6 Ech unsaji chit bꞌaꞌnil utz, aꞌ tek vila atich unjolol txokop tuul. Atia kaavaꞌl ikꞌoꞌlebꞌal vatz txꞌavaꞌil txokpil. At chiꞌolla txokop. At txokpil aꞌ. Utz at xichꞌomla txokop tu amlika.
6 Eu olhei para dentro daquilo com atenção e vi animais domésticos, animais selvagens, animais que se arrastam pelo chão e aves.
7 Utz aꞌ tek vabꞌi tuch maꞌl u yol, tal ve ech tzaꞌ: «Luꞌ, yatzꞌ qꞌu txokop tziꞌ utz, chiꞌa.» Texhtuꞌ.
7 Depois ouvi uma voz, que me dizia: “Pedro, levante-se! Mate e coma!”
8 Aatz in tan, val te ech tza: «Yeꞌka unBꞌaal tan, yeꞌxhjatu nivechbꞌu tzuꞌkin kam. Tan txaaꞌ.» Texhin te.
8 Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura !”
9 Uncheeꞌ iqꞌilapajkꞌasuꞌlin tu Amlika tikaꞌpaj utz, tal ech tzaꞌ: «Yeꞌ koꞌxh aal txaaꞌ tiꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl txꞌaatxꞌoch tek tu u Tioxh.» Texhtuꞌ.
9 Então a voz falou de novo do céu: “Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Ech ox pajul chit vil u kam tziꞌ. Utz qꞌaav iqꞌol jeꞌ tu amlika.
10 Isso aconteceu três vezes, e depois tudo aquilo voltou para o céu.
11 Ech tuul tek opon oxvaꞌl vinaj tzunxeꞌ tu u otzotz vaꞌl atichkꞌin. Aꞌ chajlik kꞌasuꞌl tu Cesarea.
11 Justamente naquela hora três homens que tinham sido mandados de Cesareia para me buscar chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Utz tal u Tioxhla Espiiritu ve aas yeꞌk sakaꞌtziiun unbꞌen tiꞌ. Ech antu bꞌen vaajil niman tetz u Jesuus viꞌ tzuta. Utz okoꞌpꞌoꞌ toꞌotzotz xeꞌ maꞌl u vinaj.
12 E o Espírito de Deus me disse que fosse com eles, sem duvidar. Estes seis irmãos da cidade de Jope também foram comigo, e todos nós entramos na casa de Cornélio.
13 Aatz okoꞌpꞌoꞌ, tal qe kaniꞌch tiltu maꞌl u aanjel tu tatibꞌal. Txakeꞌ ok u aanjel siatz chi utz, tal te ech tzaꞌ: «Chaj bꞌen achaj tu Jope, seꞌntiqꞌo u Xhim, vaꞌl Luꞌ chu teꞌl majte.
13 Então ele nos contou como viu na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Mande alguém a Jope para buscar Simão, que também é chamado de Pedro.
14 Tan aꞌ saꞌalon see kaniꞌch eel tu qꞌul apaav tuchꞌ akꞌaol ameꞌal kajayil.» Texh tu u vinaj chi.
14 Ele vai dizer como você e toda a sua família podem ser salvos.”
15 Uncheeꞌ aatz analich koꞌxh xeꞌt unyolon tixoꞌl, ok u Tioxhla Espiiritu kꞌatza, echaꞌ tok sukukꞌatza bꞌaxa majte.
15 E Pedro continuou: — Quando comecei a falar, o Espírito Santo veio sobre eles, como tinha vindo sobre nós no princípio.
16 Ech ul tek sunkꞌuꞌl vaꞌl tal u kuBꞌaal Jesuus aas tal ech tzaꞌ: «Tu koꞌn aꞌ niꞌanvu vautisaar aanima u Xhan. Pek aatz ex tan, u Tioxhla Espiiritu saok sekꞌatza.» Texhich.
16 Aí eu lembrei que o Senhor Jesus tinha dito: “É verdade que João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Ech ¿kam vijleꞌm aas sakoꞌxhunmaj iatz u Tioxh? Tan u Tioxh vetꞌoksan u Tioxhla Espiiritu kꞌatza, echaꞌ vaꞌl toksa sukukꞌatza jatvaꞌl oꞌ, oꞌ Israeel niman tetz u kuBꞌaal Jesucristo.— Texh u Luꞌ.
17 De fato, os não judeus receberam de Deus o mesmo dom que nós recebemos quando cremos no Senhor Jesus Cristo. E quem era eu para ir contra Deus?
18 Ech aatz motx tabꞌi qꞌu kam tziꞌ, yeꞌxhkam veꞌt motx tala. Aal motx tek toksa iqꞌii Tioxh. Ech motx tal tzaꞌ: —¡Antu peꞌk qꞌu puera aanima aqꞌel tzii te tu u Tioxh aas samotxikꞌaxa ikꞌuꞌl tiꞌ qꞌul ipaav! Ech samotxopon tu u atinchil tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj.— Texhtuꞌ.
18 Quando ouviram isso, eles ficaram sem ter o que dizer e louvaram a Deus, dizendo: — Então Deus deu também aos não judeus a oportunidade de se arrependerem e ganharem a vida eterna!
19 Uncheeꞌ aatz maꞌtich ikam u Esteban, xeꞌt ichokax qꞌu niman tetz u Jesuus, satxayli. Ech motx tek ipaxi tibꞌ. Atia bꞌen tikuenta Feniicia. At tikuenta Chipre. Utz at tu Antioquia. Nichipaxsa talax u yolbꞌal Tioxh. Loqꞌ abꞌil koꞌnkoxh e nichtalva, pek taꞌxh nichtalvu tu qꞌuꞌl Israeel.
19 Os seguidores de Jesus foram espalhados pela perseguição que havia começado com a morte de Estêvão. Alguns foram até a região da Fenícia, a ilha de Chipre e a cidade de Antioquia e anunciavam a palavra de Deus somente aos judeus.
20 Pek atich ok unjolol vinaj tixoꞌl aa Chipre tuchꞌ aa Cirene. Utz kajay e nichtalva. Tan taꞌxh opon tu Antioquia, xeꞌt motx tal u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u kuBꞌaal Jesuus tu qꞌu aanima qꞌuꞌl griego iyolbꞌal.
20 Mas outros, que eram de Chipre e da cidade de Cirene, foram até Antioquia e falaram também aos não judeus, anunciando a eles a boa notícia a respeito do Senhor Jesus.
21 Ech atich chit u kuBꞌaal Jesuus tiꞌ ilochaxeꞌ. Utz sibꞌ chit u tachul qꞌu aanima qꞌuꞌl motx nimani. Ok tiꞌ u Jesuus.
21 O poder do Senhor estava com eles, e muitas pessoas creram e se converteram ao Senhor.
22 Uncheeꞌ opon itziiul qꞌu kam vatz qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl atich tu Jerusaleen. Ech ichaj tek bꞌen u Bernabee tu Antioquia.
22 Essas notícias chegaram à igreja de Jerusalém, que resolveu mandar Barnabé para Antioquia.
23 Utz taꞌxh opon u Bernabee, yakich til vibꞌaꞌnil u Tioxh vaꞌl maꞌtich iꞌantu tixoꞌl qꞌu aanima. Ech txuqꞌtxuni. Utz taqꞌ nimal ikꞌuꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus. Tal te aas tuchꞌ chit taanima saꞌtereꞌnxaanoꞌk kꞌatz u Jesuus.
23 Quando chegou lá e viu como Deus tinha abençoado aquela gente, Barnabé ficou muito alegre. E animou todos a continuarem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Ech sibꞌla paj chit tenam ok tiꞌ u Jesuus tan, nojchit bꞌaꞌnla vinaj u Bernabee. Tiira atil u Tioxhla Espiiritu kꞌatza. Utz tekꞌ kꞌujlel ikꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muitos se converteram ao Senhor.
25 Uncheeꞌ xamtel tekuꞌen, bꞌen u Bernabee tu Tarso; ex ichok u Saulo.
25 Depois Barnabé foi até a cidade de Tarso a fim de buscar Saulo.
26 Aatz ichabꞌa, tiqꞌo ul tu Antioquia. Utz maꞌl yaꞌbꞌ motx iꞌan xol qꞌu niman tetz u Jesuus tziꞌ. Sibꞌal aanima nichichuseꞌ. Ech aꞌ chit bꞌaxa xeꞌtik talaxku Cristiano tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu Antioquia tziꞌ.
26 Quando o encontrou, ele o levou para Antioquia. Eles se reuniram durante um ano com a gente daquela igreja e ensinaram muitas pessoas. Foi em Antioquia que, pela primeira vez, os seguidores de Jesus foram chamados de cristãos.
27 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, elbꞌen unjolol qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh tu Jerusaleen utz, opon tu Antioquia.
27 Naquele tempo alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Utz aatz maꞌl te, Agabo ibꞌii, yolon u Tioxhla Espiiritu kꞌatza. Utz tala aas suꞌul maꞌl mam vaꞌy tikuenta kajay u txꞌavaꞌ vaꞌl atich ok tikuenta Roma. Ech nojchit ul u mam vaꞌy tziꞌ. Aꞌ chit ijlenalich u Claudio.
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e, pelo poder do Espírito Santo, anunciou: — Haverá uma grande falta de alimentos no mundo inteiro. Isso aconteceu quando Cláudio era o Imperador romano.
29 Ech aatz tek qꞌu niman tetz u Jesuus, qꞌuꞌl tu Antioquia, motx taqꞌ kuꞌ tibꞌeyil sijununil aas salochon bꞌen. Sataqꞌeꞌ kam sachee tzixeꞌ. Utz sataqꞌ bꞌen tu qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl jejlel tu Judea.
29 Então os cristãos resolveram mandar ajuda aos irmãos que moravam na região da Judeia, e cada um deu de acordo com o que tinha.
30 Ech nojchit ech motx iꞌana. Aꞌ taqꞌvu bꞌen xeꞌ qꞌu ansiano. Aꞌ iqꞌon bꞌen u Bernabee taqꞌo tuchꞌ u Saulo.
30 E mandaram o dinheiro por meio de Barnabé e Saulo, para que eles o entregassem aos presbíteros da igreja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.