Atos 11
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARC
1 Uncheeꞌ tabꞌi qꞌul ichaj u Jesuus tuchꞌ qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl atich tu Judea aas antu qꞌu puera aanima niman u yolbꞌal Tioxh.
1 E ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Ech aatz opon u Luꞌ tu Jerusaleen, yaal tu unjolol qꞌu Israeel qꞌuꞌl niman tetz u oꞌtla mantaar tiꞌ itzokꞌax el bꞌiil chiꞌl.
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Motx tal tu u Luꞌ ech tzaꞌ: —¿Kam tokeꞌ vetꞌokoꞌpꞌaxh toꞌotzotz xeꞌ puera aanima yeꞌ tzokꞌel el bꞌiil chiꞌl? Utz ¿kantuꞌ vettxꞌaꞌnaxh tuchꞌ?— Texh te.
3 dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos e comeste com eles.
4 Uncheeꞌ aatz u Luꞌ tan, tziꞌtzoch chit talax te iꞌan ech tzaꞌ:
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 —Aatz unbꞌana, aꞌ chit atichꞌin tu Jope. Nichunqꞌila sikꞌle Tioxh utz, yeꞌk talcheꞌ kꞌuchax maꞌl u kam ve tu visioon. Vil ikuꞌl maꞌl u kam tu amlika. Echaꞌ maꞌl mam liikin bꞌuꞌj. Qitzel junun qꞌul ixoobꞌal. Aalich ikuꞌl sunvatz vila.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Ech unsaji chit bꞌaꞌnil utz, aꞌ tek vila atich unjolol txokop tuul. Atia kaavaꞌl ikꞌoꞌlebꞌal vatz txꞌavaꞌil txokpil. At chiꞌolla txokop. At txokpil aꞌ. Utz at xichꞌomla txokop tu amlika.
6 E, pondo nele os olhos, considerei e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
7 Utz aꞌ tek vabꞌi tuch maꞌl u yol, tal ve ech tzaꞌ: «Luꞌ, yatzꞌ qꞌu txokop tziꞌ utz, chiꞌa.» Texhtuꞌ.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Aatz in tan, val te ech tza: «Yeꞌka unBꞌaal tan, yeꞌxhjatu nivechbꞌu tzuꞌkin kam. Tan txaaꞌ.» Texhin te.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Uncheeꞌ iqꞌilapajkꞌasuꞌlin tu Amlika tikaꞌpaj utz, tal ech tzaꞌ: «Yeꞌ koꞌxh aal txaaꞌ tiꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl txꞌaatxꞌoch tek tu u Tioxh.» Texhtuꞌ.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Ech ox pajul chit vil u kam tziꞌ. Utz qꞌaav iqꞌol jeꞌ tu amlika.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 Ech tuul tek opon oxvaꞌl vinaj tzunxeꞌ tu u otzotz vaꞌl atichkꞌin. Aꞌ chajlik kꞌasuꞌl tu Cesarea.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 Utz tal u Tioxhla Espiiritu ve aas yeꞌk sakaꞌtziiun unbꞌen tiꞌ. Ech antu bꞌen vaajil niman tetz u Jesuus viꞌ tzuta. Utz okoꞌpꞌoꞌ toꞌotzotz xeꞌ maꞌl u vinaj.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
13 Aatz okoꞌpꞌoꞌ, tal qe kaniꞌch tiltu maꞌl u aanjel tu tatibꞌal. Txakeꞌ ok u aanjel siatz chi utz, tal te ech tzaꞌ: «Chaj bꞌen achaj tu Jope, seꞌntiqꞌo u Xhim, vaꞌl Luꞌ chu teꞌl majte.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Tan aꞌ saꞌalon see kaniꞌch eel tu qꞌul apaav tuchꞌ akꞌaol ameꞌal kajayil.» Texh tu u vinaj chi.
14 o qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Uncheeꞌ aatz analich koꞌxh xeꞌt unyolon tixoꞌl, ok u Tioxhla Espiiritu kꞌatza, echaꞌ tok sukukꞌatza bꞌaxa majte.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Ech ul tek sunkꞌuꞌl vaꞌl tal u kuBꞌaal Jesuus aas tal ech tzaꞌ: «Tu koꞌn aꞌ niꞌanvu vautisaar aanima u Xhan. Pek aatz ex tan, u Tioxhla Espiiritu saok sekꞌatza.» Texhich.
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Ech ¿kam vijleꞌm aas sakoꞌxhunmaj iatz u Tioxh? Tan u Tioxh vetꞌoksan u Tioxhla Espiiritu kꞌatza, echaꞌ vaꞌl toksa sukukꞌatza jatvaꞌl oꞌ, oꞌ Israeel niman tetz u kuBꞌaal Jesucristo.— Texh u Luꞌ.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Ech aatz motx tabꞌi qꞌu kam tziꞌ, yeꞌxhkam veꞌt motx tala. Aal motx tek toksa iqꞌii Tioxh. Ech motx tal tzaꞌ: —¡Antu peꞌk qꞌu puera aanima aqꞌel tzii te tu u Tioxh aas samotxikꞌaxa ikꞌuꞌl tiꞌ qꞌul ipaav! Ech samotxopon tu u atinchil tu u bꞌenqꞌii bꞌensaj.— Texhtuꞌ.
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Uncheeꞌ aatz maꞌtich ikam u Esteban, xeꞌt ichokax qꞌu niman tetz u Jesuus, satxayli. Ech motx tek ipaxi tibꞌ. Atia bꞌen tikuenta Feniicia. At tikuenta Chipre. Utz at tu Antioquia. Nichipaxsa talax u yolbꞌal Tioxh. Loqꞌ abꞌil koꞌnkoxh e nichtalva, pek taꞌxh nichtalvu tu qꞌuꞌl Israeel.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra senão somente aos judeus.
20 Pek atich ok unjolol vinaj tixoꞌl aa Chipre tuchꞌ aa Cirene. Utz kajay e nichtalva. Tan taꞌxh opon tu Antioquia, xeꞌt motx tal u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u kuBꞌaal Jesuus tu qꞌu aanima qꞌuꞌl griego iyolbꞌal.
20 E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Ech atich chit u kuBꞌaal Jesuus tiꞌ ilochaxeꞌ. Utz sibꞌ chit u tachul qꞌu aanima qꞌuꞌl motx nimani. Ok tiꞌ u Jesuus.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Uncheeꞌ opon itziiul qꞌu kam vatz qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl atich tu Jerusaleen. Ech ichaj tek bꞌen u Bernabee tu Antioquia.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia,
23 Utz taꞌxh opon u Bernabee, yakich til vibꞌaꞌnil u Tioxh vaꞌl maꞌtich iꞌantu tixoꞌl qꞌu aanima. Ech txuqꞌtxuni. Utz taqꞌ nimal ikꞌuꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus. Tal te aas tuchꞌ chit taanima saꞌtereꞌnxaanoꞌk kꞌatz u Jesuus.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou e exortou a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Ech sibꞌla paj chit tenam ok tiꞌ u Jesuus tan, nojchit bꞌaꞌnla vinaj u Bernabee. Tiira atil u Tioxhla Espiiritu kꞌatza. Utz tekꞌ kꞌujlel ikꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Uncheeꞌ xamtel tekuꞌen, bꞌen u Bernabee tu Tarso; ex ichok u Saulo.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Aatz ichabꞌa, tiqꞌo ul tu Antioquia. Utz maꞌl yaꞌbꞌ motx iꞌan xol qꞌu niman tetz u Jesuus tziꞌ. Sibꞌal aanima nichichuseꞌ. Ech aꞌ chit bꞌaxa xeꞌtik talaxku Cristiano tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu Antioquia tziꞌ.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja e ensinaram muita gente. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Uncheeꞌ aatz iꞌan tu qꞌu qꞌii tziꞌ, elbꞌen unjolol qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh tu Jerusaleen utz, opon tu Antioquia.
27 Naqueles dias, desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Utz aatz maꞌl te, Agabo ibꞌii, yolon u Tioxhla Espiiritu kꞌatza. Utz tala aas suꞌul maꞌl mam vaꞌy tikuenta kajay u txꞌavaꞌ vaꞌl atich ok tikuenta Roma. Ech nojchit ul u mam vaꞌy tziꞌ. Aꞌ chit ijlenalich u Claudio.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Ech aatz tek qꞌu niman tetz u Jesuus, qꞌuꞌl tu Antioquia, motx taqꞌ kuꞌ tibꞌeyil sijununil aas salochon bꞌen. Sataqꞌeꞌ kam sachee tzixeꞌ. Utz sataqꞌ bꞌen tu qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl jejlel tu Judea.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judeia.
30 Ech nojchit ech motx iꞌana. Aꞌ taqꞌvu bꞌen xeꞌ qꞌu ansiano. Aꞌ iqꞌon bꞌen u Bernabee taqꞌo tuchꞌ u Saulo.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.