Atos 10
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH
1 Aatz tu Cesarea, atich maꞌl u vinaj Corneelio ibꞌii. Qꞌesala tetz u 100 sol vaꞌl “Italiana” ibꞌii.
1 Na cidade de Cesareia havia um homem chamado Cornélio, que era comandante de um batalhão romano chamado “Batalhão Italiano”.
2 Aatz u Corneelio tan, suula vinaj, xoꞌvan Tioxh tuchꞌ ikꞌaol imeꞌal. Utz lochol tetz meꞌbꞌaꞌ tu Israeel. Bꞌenamen chit nichiqꞌila isikꞌle Tioxh.
2 Ele era um homem religioso; ele e todas as pessoas da sua casa adoravam a Deus. Cornélio ajudava muito os judeus pobres e orava sempre a Deus.
3 Uncheeꞌ aatz iꞌana, kꞌuchax maꞌl visioon te, tiira vatzsaj. Kamal alas 3 kuꞌqꞌii til maꞌl u aanjel tetz Tioxh. Til tokoꞌp tu vaꞌl atichka utz, tal te ech tzaꞌ: —Corneelio.— Texh te.
3 Um dia, ali pelas três horas da tarde , Cornélio teve uma visão. Ele viu claramente um anjo de Deus, que chegou perto dele e disse: — Cornélio!
4 Utz tii chit sajil tu u Corneelio. Ech tuchꞌ xoꞌval tal ech tzaꞌ: —¿Kiimbꞌi unBꞌaal?— Texh te.
4 Ele ficou olhando para o anjo e, com muito medo, perguntou: — O que é, senhor? O anjo respondeu: — Deus aceitou as suas orações e a ajuda que você tem dado aos pobres e ele não esqueceu você.
5 Ech aatz cheel, chaj bꞌen achaj tu Jope. Seꞌntiqꞌo maꞌl u vinaj Xhim ibꞌii, vaꞌl Luꞌ chu teꞌl majte.
5 Agora mande alguns homens até a cidade de Jope para buscarem o homem chamado Simão Pedro.
6 Aꞌ atilku xeꞌ vaꞌt u vinaj Xhim paj ibꞌii, txikol tzꞌuꞌm. Aꞌ atik tatibꞌal tziꞌ mar. Ech aꞌ saꞌalon see kam saꞌaneꞌ.— Texh u aanjel.
6 Ele está hospedado na casa de outro Simão, um curtidor de couros que mora na beira do mar.
7 Uncheeꞌ taꞌxh elbꞌen u aanjel, yakich isikꞌle kaꞌvaꞌl taqꞌonom u Corneelio. Antu vaꞌt sol, nacholich Tioxh majte utz, kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl.
7 Quando o anjo foi embora, Cornélio imediatamente chamou dois empregados e um soldado que estava a seu serviço e que era um homem religioso.
8 Utz tal qꞌu yol te, ech ichaj bꞌen tu Jope.
8 Cornélio contou a eles tudo o que havia acontecido e mandou que fossem a Jope.
9 Uncheeꞌ tu tek vaꞌt qꞌii tuul, siꞌchtekchaqꞌaan qꞌii, bꞌenjeꞌ u Luꞌ viꞌ atibꞌal. Ex iqꞌila isikꞌle Tioxh. Aꞌ chit nichtekinajabꞌ topon qꞌul ichaj u Corneelio.
9 No dia seguinte, ao meio-dia, Pedro subiu ao terraço para orar. Enquanto isso, os homens vinham pelo caminho, já perto de Jope.
10 Utz ul maꞌl mam vaꞌy kꞌatz u Luꞌ. Txꞌaꞌomich tek isaꞌ. Pek tuul koꞌxh nichibꞌanax tuch techbꞌubꞌal, kꞌuchax maꞌl visioon te.
10 Pedro ficou com fome e quis comer alguma coisa. Enquanto o almoço estava sendo feito, ele teve uma visão.
11 Tila aas jajlich u amlika. Utz aꞌ tek til ikuꞌl maꞌl u mam liikin bꞌuꞌj qitzich junun qꞌuꞌl ixoobꞌal. Aal ikuꞌl vatz txꞌavaꞌ.
11 Viu o céu aberto e uma coisa parecida com um grande lençol amarrado pelas quatro pontas, que descia até o chão.
12 Utz kajay vatzul txokop atich tu u liikin bꞌuꞌj tziꞌ. Atich txokop kaavaꞌl ikꞌoꞌlebꞌal. Atil txokpil aꞌ. Utz atich xichꞌomla txokop majte, ayaꞌ qꞌuꞌl nipaal tu amlika.
12 Dentro daquilo havia todos os tipos de animais de quatro patas, de animais que se arrastam pelo chão e de aves.
13 Utz tabꞌi maꞌl u yol tal te ech tzaꞌ: —Luꞌ, yatzꞌ qꞌu txokop tziꞌ utz, chiꞌa.— Texh teꞌleꞌ.
13 Então Pedro ouviu uma voz, que dizia:
14 Aatz tek u Luꞌ tan, tala: —Yeꞌka unBꞌaal tan, yeꞌxhjatu nivechbꞌu tzuꞌkin kam. Tan txaaꞌ.— Texh u Luꞌ.
14 Pedro respondeu: — De jeito nenhum, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a
15 Uncheeꞌ qꞌaav paj qꞌilal tikaꞌpaj. Alax te ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh aal txaaꞌ tiꞌ qꞌu kam qꞌuꞌl txꞌaatxꞌoch tek tu u Tioxh.— Texh teꞌleꞌ.
15 A voz falou de novo com ele:
16 Ox pajul chit til u kam u Luꞌ tziꞌ utz, nichiqꞌaavjolax jeꞌ u mam liikin bꞌuꞌj tu amlika.
16 Isso aconteceu três vezes. Em seguida a coisa que parecia um lençol foi levada de volta para o céu.
17 Uncheeꞌ tuul nichichokon taanima u Luꞌ tiꞌ u tokebꞌal u visioon vaꞌl kꞌuchax te tziꞌ, opon qꞌu chaj vatz jubꞌal qꞌuꞌl chajax tu u Corneelio. Tan maꞌtich ichꞌotitaꞌ til atilku tatibꞌal u Xhim.
17 Pedro começou a perguntar a si mesmo o que aquela visão queria dizer. E naquele momento os homens que Cornélio havia mandado já tinham se informado sobre onde ficava a casa de Simão e estavam na porta.
18 Ech motx uqꞌay qꞌu chaj. Utz motx ichꞌoti atil tzik maꞌl u vinaj tu u atibꞌal tziꞌ, Xhim ibꞌii, vaꞌl Luꞌ chu teꞌl majte.
18 Eles chamaram alguém da casa e perguntaram: — Por acaso um homem chamado Simão Pedro está hospedado aqui?
19 Ech ankoꞌxh nichtitzꞌa u kam u Luꞌ tziꞌ vaꞌl til tu visioon, qꞌilal tu u Tioxhla Espiiritu tal te ech tzaꞌ: —Nichokꞌaxh oxvaꞌl qꞌu vinaj.
19 Pedro ainda estava pensando na visão, quando o Espírito Santo disse: — Escute! Estão aí três homens procurando você.
20 Kuxh kuꞌ utz, labꞌenaxh tiꞌ. Kaꞌtziiunichꞌaxh tan, in vetchajon.— Texh te.
20 Agora apronte-se, desça e vá com eles. Vá tranquilo porque fui eu que mandei que eles viessem aqui.
21 Uncheeꞌ kuꞌtekꞌul u Luꞌ vatz qꞌu vinaj utz, tal te ech tzaꞌ: —In vaꞌl nechokꞌin. ¿Kam echaj aas ulyex tzaꞌ?— Texh te.
21 Então Pedro desceu e disse aos homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. Por que vieram aqui?
22 Ech motx tal qꞌu vinaj te ech tzaꞌ: —Oꞌ ichaj u Corneelio, u qꞌesala tetz 100 sol. Maꞌl vinaj xoꞌvan Tioxh utz, jikom. Tiira bꞌaꞌn talchu vatz kajay qꞌu Israeel. Pek vetalax te tu maꞌl u tioxhla aanjel aas satal oopon otzotz tzixeꞌ. Utz satabꞌi qꞌul ayol.— Texh te.
22 Eles responderam: — Nós fomos mandados pelo comandante Cornélio. Ele é um homem bom,
23 Ech motx tal tokoꞌp qꞌu vinaj toꞌotzotz utz, aꞌ vatku tzixeꞌ.
23 Então Pedro convidou os homens para entrarem, e os hospedou ali naquela noite. No dia seguinte Pedro se aprontou e foi com eles, e alguns irmãos que moravam em Jope também foram.
24 Ech tu tek vaꞌt qꞌii tuul, motx opon tu Cesarea. Utz nichichꞌial tu u Corneelio. Maꞌtich imoltu qꞌu titzꞌin tatzik tuchꞌ qꞌuꞌl tiira tamiigo.
24 No outro dia chegaram à cidade de Cesareia. Cornélio e os parentes e amigos mais íntimos que ele tinha convidado já estavam esperando Pedro.
25 Utz taꞌxh opon u Luꞌ, oora ul kꞌulaxoj tu u Corneelio. Yakich pecheꞌoj kuꞌ siatz utz, toksa iqꞌii.
25 Quando Pedro ia entrando, Cornélio veio ao seu encontro, ajoelhou-se e curvou a cabeça diante dele.
26 Pek tal u Luꞌ te ech tzaꞌ: —Lakpen tan, in koꞌn vinaj echaꞌ axh.— Texh te.
26 Mas Pedro fez com que ele se levantasse e disse: — Fique de pé, pois eu sou apenas um homem como você.
27 Ech yolon u Luꞌ tuchꞌ. Bꞌenoꞌk toꞌotzotz. Utz tila aas sibꞌal chit aanima molich tibꞌ.
27 Enquanto conversava com Cornélio, Pedro entrou na casa e encontrou muita gente reunida ali.
28 Ech yolon u Luꞌ, tal ech tzaꞌ: —Etootzajle aas tiira yeꞌxtxoj vatz u kumantaar aas simolo tibꞌ qꞌu Israeel tuchꞌ puera aanima. Utz yeꞌxtxoj soꞌokoꞌp toꞌotzotz tzixeꞌ. Pek Tioxh vetkꞌuchun ve aas kꞌuxh puera qꞌu aanima, yeꞌk savaqꞌ bꞌens yeꞌxtxoj utz, tzuꞌkin.
28 Então disse a todos: — Vocês sabem muito bem que a religião dos judeus não permite que eles façam amizade com não judeus ou entrem nas casas deles. Mas Deus me mostrou que eu não devo chamar ninguém de impuro ou de sujo.
29 Echtzixeꞌt aatz vetꞌexsikꞌlelojin, vetkꞌasuꞌlin. Yeꞌn unbꞌan kaꞌl unkꞌuꞌl. Pek aatz cheel, nivabꞌi sete, ¿kam tokeꞌ vetetal vuleꞌ?— Texhtuꞌ.
29 Por isso, quando vocês me chamaram, eu vim de boa vontade. Agora quero saber por que foi que vocês mandaram me chamar.
30 Uncheeꞌ tal tek u Corneelio te ech tzaꞌ: —Kaavaꞌx qꞌii cheel echat koꞌxh oora tzaꞌ, alas 3, atichkuꞌin tiꞌ ikuyax unvaꞌy, tiꞌ iqꞌilal sikꞌlel Tioxh. Utz aatz iꞌana, tuul nichunqꞌila sikꞌle Tioxh toꞌotzotz. Aꞌ tek vil itxakeꞌ maꞌl u vinaj sunvatz, ribꞌkin poloxh saj oksaꞌm.
30 Cornélio respondeu: — Três dias atrás, às três horas da tarde, eu estava orando aqui em casa. De repente, um homem vestido com roupas brancas apareceu na minha frente
31 Utz ech tal ve tzaꞌ: «Corneelio, aatz u Tioxh, vettabꞌil vaqꞌilat asikꞌletaꞌ utz, atil sikꞌuꞌl kajay vaꞌl naꞌan tiꞌ ilochax qꞌu meꞌbꞌaꞌ.
31 e disse: “Cornélio, Deus ouviu as suas orações e lembrou do que você tem feito para ajudar os pobres.
32 Pek aatz cheel, chaj bꞌen achaj tu Jope. Utz al tul maꞌl u vinaj Xhim ibꞌii, vaꞌl Luꞌ chu teꞌl majte. Aꞌ atilku xeꞌ vaꞌt u vinaj Xhim ibꞌii, txikol tzꞌuꞌm. Aꞌ atik u tatibꞌal tziꞌ mar. Ech aatz luꞌuli, sayolon see.» Texh ve.
32 Mande alguém até Jope a fim de buscar Simão, que também é chamado de Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor, que mora na beira do mar.”
33 Echtzixeꞌt vetunchaj savsan eetz. Utz taꞌntioxh qeꞌl ulyaxh. Ech kajay oꞌ atiloꞌ vatz Tioxh cheel tzaꞌ utz, saqabꞌi kam vaꞌl saal qe tu u Tioxh.— Texhtuꞌ.
33 Então eu mandei chamar você logo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos reunidos aqui na presença de Deus, prontos para ouvir o que o Senhor mandou você dizer.
34 Uncheeꞌ aatz u Luꞌ, xeꞌt iyoloneꞌ utz, tal ech tzaꞌ:
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Agora eu sei que, de fato, Deus trata a todos de modo igual,
35 Tan kꞌuxh til koꞌxh itenam u aanima, nikꞌulax tu u Tioxh oj xoꞌvamal Tioxh taqꞌo utz, niꞌan vijikomal vatz u Tioxh.
35 pois ele aceita todos os que o temem e fazem o que é direito, seja qual for a sua raça.
36 Tan aatz u Tioxh tziꞌ, taqꞌuꞌl viyol xoꞌl qꞌu Israeel; ayaꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ u Jesucristo. Tan aꞌ u oksan kubꞌaꞌn tuchꞌ u Tioxh. Utz taꞌxh maꞌl Bꞌaala tetz kajay qꞌu aanima.
36 Vocês conhecem a mensagem que Deus mandou ao povo de Israel, anunciando a boa notícia de paz por meio de Jesus Cristo, que é o Senhor de todos.
37 Utz etootzajle kam qꞌu kam uch tu vikuenta u Judea. Aꞌ xeꞌtik kꞌasuꞌl tikuenta Galilea aꞌ chit maꞌtich iyaꞌ u Xhan tiꞌ ipaxsat itziiul u vautiismo tu qꞌu aanima.
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a terra de Israel, começando na Galileia, depois que João pregou a sua mensagem a respeito do batismo.
38 Etootzaj majte aas toksa viTioxhla Espiiritu u Tioxh kꞌatz u Jesuus aa Nazareet bꞌaꞌnil. Utz taqꞌ mam tijleꞌm. Ech kam koꞌn mamaj bꞌaꞌnil paal iꞌana. Iꞌan bꞌaꞌn tu kajay qꞌu aanima qꞌuꞌl nichtulebꞌel tu u txꞌiꞌliꞌinaj tan, nojchit Tioxh atich kꞌatza.
38 Sabem também como Deus derramou o Espírito Santo sobre Jesus de Nazaré e lhe deu poder. Jesus andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os que eram dominados pelo Diabo, porque Deus estava com ele.
39 Utz nojchit oꞌ ilon abꞌin qꞌu kam iꞌan u Jesuus tziꞌ. Qila qabꞌi qꞌuꞌl iꞌan tikuenta Judea tuchꞌ tu Jerusaleen. Pek yatzꞌax kuꞌen; aqꞌax jeꞌ vatz kurus.
39 Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra de Israel, inclusive em Jerusalém. E depois o mataram, pregando-o numa cruz.
40 Loqꞌ itzꞌpixsal koꞌn u Jesuus tu u Tioxh titoxvaꞌ qꞌii. Utz chee sukuvatz.
40 Pedro continuou: — Porém Deus ressuscitou Jesus no terceiro dia e também fez com que ele aparecesse a nós.
41 Loqꞌ kajay koj aanima ilon. Pek taꞌxh cheek vatz qꞌuꞌl txaaich nal el tu u Tioxh, qꞌuꞌl ilon abꞌin. Ech txꞌaꞌnoꞌ ukꞌaꞌoꞌ tuchꞌ aas maꞌtich qꞌaavtitzꞌpu tikaꞌpaj xoꞌl qꞌu kamnaj.
41 Ele não foi visto por todo o povo, mas somente por nós, que somos as testemunhas que Deus já havia escolhido. Nós comemos e bebemos com ele depois que Deus o ressuscitou.
42 Utz talka qe bꞌaꞌnil aas sakupaxsa itziiul tu kajay aanima aas aꞌ vaꞌl oknaj tijleꞌm tu u Tioxh tiꞌ itxꞌolax inujul qꞌu aanima qꞌuꞌl itzꞌlele tuchꞌ qꞌu kamnaj.
42 Jesus nos mandou anunciar o evangelho ao povo e testemunhar que ele foi posto por Deus como Juiz dos vivos e dos mortos.
43 Tan tiꞌ u Jesuus yolonku kajay qꞌu alol tetz u yolbꞌal Tioxh. Tala aas abꞌil qꞌuꞌl saniman, sikꞌul kuybꞌal tiꞌ qꞌul ipaav tu vibꞌii.—
43 Todos os profetas falaram a respeito de Jesus, dizendo que os que creem nele recebem, por meio dele, o perdão dos pecados.
44 Uncheeꞌ tuul ankoꞌxh nichtal qꞌu yol u Luꞌ tziꞌ, ok u Tioxhla Espiiritu kꞌatz kajay qꞌu aanima qꞌuꞌl nichabꞌin qꞌu yol.
44 Quando Pedro ainda estava falando, o Espírito Santo desceu sobre todos os que estavam ouvindo a mensagem.
45 Ech sotz chit ikꞌuꞌl qꞌu Israeel, niman tetz u Jesuus. Ayaꞌ qꞌul imol u Luꞌ oponi, aas motx til tok u Tioxhla Espiiritu kꞌatz qꞌu puera aanima, u toya u Tioxh.
45 Os judeus seguidores de Jesus que tinham vindo de Jope com Pedro ficaram admirados por Deus ter derramado o dom do Espírito Santo sobre os não judeus.
46 Tan nichmotxtabꞌi iyolon qꞌu puera aanima tunjot yolbꞌal utz, nichtoksa iqꞌii u Tioxh.
46 Pois eles ouviam os não judeus falarem em línguas estranhas e louvarem a grandeza de Deus. Então Pedro disse:
47 Uncheeꞌ yolon tek u Luꞌ, tala: —Yeꞌxhkaniꞌch imajax ibꞌant ivautiismo qꞌu niman tetz u Jesuus tzaꞌ, qꞌuꞌl okyu u Tioxhla Espiiritu kꞌatza, echaꞌ oꞌ.— Texhtuꞌ.
47 — Estas pessoas receberam o Espírito Santo como nós também recebemos. Será que alguém vai proibir que sejam batizadas com água?
48 Ech tal tek u Luꞌ tu qꞌu aanima aas siꞌan ivautiismo tibꞌii u kuBꞌaal Jesuus.
48 Então mandou que aquelas pessoas fossem batizadas em nome de Jesus Cristo. E elas pediram a Pedro que ficasse ali alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.