Apocalipse 5

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uncheeꞌ aꞌ tek vila atich maꞌl u uꞌ bꞌolqꞌimal tibꞌ tuul, tu u sebꞌal iqꞌabꞌ vaꞌl kꞌujlel tu u kꞌujlebꞌal tetz qꞌesala. Kaana tzꞌibꞌ atoꞌk tiꞌ utz, tu tuul. Utz bꞌaꞌnla jupel tu jujvaꞌl sello.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Utz vil maꞌl u aanjel, aqꞌel iviꞌ. Qetun taltu ech tzaꞌ: —¿Abꞌil maꞌj sikꞌuloꞌk tiꞌ aas suꞌlijaj u uꞌ tziꞌ? Utz ¿suꞌlteesa qꞌu sello?— Texhtuꞌ.
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Utz yeꞌxhabꞌil maꞌj cheei aas sijaj u uꞌ tziꞌ. Utz nikoꞌxh abꞌil koj sasajin; nikoꞌxh tu Amlika; nikoꞌxh vatz txꞌavaꞌ utz; nikoꞌxh xoꞌl qꞌu kamnaj jaqꞌ txꞌavaꞌ.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Ech aatz in tan, kaanaich tek voqꞌeꞌ tan, abꞌil koj maꞌj cheei aas nojchit sikꞌuloꞌk tiꞌ suꞌlijaj u uꞌ. Utz nikoꞌxh abꞌil koj sasajin.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Ech aatz tek maꞌl qꞌu qꞌesala, tal ve ech tzaꞌ: —Yeꞌ koꞌxh oqꞌaxh. Tan aꞌ sajajon u mam aa yakꞌil vaꞌl tiira oleꞌnaj, vaꞌl echaꞌ bꞌalam. Ayaꞌ vituꞌxh ixalam u Judaa, vituꞌxh ixalam u Daviid. Utz aꞌ seꞌeesan jujvaꞌl qꞌu sello. Tan aꞌ vaꞌl subꞌunya.— Texhtuꞌ.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Uncheeꞌ sajinin. Utz aꞌ tek vil maꞌl u Chelem Karneꞌl txaklich xoꞌl qꞌu kꞌujlebꞌal, tuchꞌ xoꞌl kaavaꞌl qꞌu itzꞌlich kam utz, xoꞌl qꞌu qꞌesala. Echaꞌ yatzꞌel unpajul tu nachoꞌm vatz Tioxh tiꞌ ijajax kuybꞌal tiloneꞌ. Jujvaꞌl tukꞌ atile utz, jujvaꞌl bꞌaqꞌ iatz. Ayaꞌ jujvaꞌl qꞌu Tioxhla Espiiritu vaꞌl chajel tu u vatz amlika txꞌavaꞌ kajayil.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Ech ex tiqꞌo u uꞌ u Chelem Karneꞌl vaꞌl atich tu sebꞌal iqꞌabꞌ vaꞌl kꞌujlel tu u kꞌujlebꞌal tetz mam qꞌesala.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Utz taꞌxh veet ikꞌultu u uꞌ tziꞌ, motx pecheꞌ kuꞌ kaavaꞌl qꞌu itzꞌlich kam tuchꞌ qꞌu 24 qꞌesala vatz u Chelem Karneꞌl. Atich iaarpa sijununil. Utz iqꞌomal jununil tatibꞌal ikaxhlaan pom. Bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ, noonaj tu kaxhlaan pom. Aatz u kaxhlaan pom, aꞌ nikꞌam tiꞌ viqꞌilat isikꞌlet Tioxh qꞌuꞌl niman tetz u Jesuus.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Utz nichmotxibꞌitza maꞌl u akꞌ bꞌitzal ech tzaꞌ:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Vetaaqꞌlu qijleꞌm kꞌatz u kuTioxh. Utz vetaaqꞌbꞌenoꞌ oksan yol siatz. Ech saꞌnalkubꞌan qꞌesalail tu u vatz txꞌavaꞌ.— Chia.
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Uncheeꞌ sajinin. Utz vabꞌi iviꞌ sibꞌla chaj aanjel, seplich ok tiꞌ u kꞌujlebꞌal tetz qꞌesala utz, seplich ok tiꞌ qꞌu itzꞌlich kam utz, tiꞌ qꞌu qꞌesala. Aatz u tachul qꞌu aanjel tziꞌ, jatvaꞌl koꞌn miyoon.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Ech nichmotxiqetun tal tu ech tzaꞌ:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Utz vabꞌi iyolon kajay qꞌu kam qꞌuꞌl cheesamal tu Amlika; antu qꞌu kam vatz txꞌavaꞌ, qꞌu kamnaj jaqꞌ txꞌavaꞌ tuchꞌ qꞌuꞌl tu mar. Utz tuchꞌ jatvatzul chit qꞌu kam atile. Tal ech tzaꞌ:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Utz aatz kaavaꞌl qꞌu itzꞌlich, tal ech tzaꞌ: —Eeꞌ aꞌ chituꞌ.— Texhtuꞌ. Ech aatz qꞌu 24 qꞌesala motx pecheꞌi. Taqꞌ kuꞌ ivatz vatz txꞌavaꞌ utz, toksa iqꞌii u Tioxh vaꞌl ibꞌenaꞌ ibꞌen koꞌxh u tatineꞌ.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.