Apocalipse 3
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA
1 Uncheeꞌ tal paj ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa bꞌen qꞌu yol xeꞌ u qꞌesala tetz qꞌu niman vetz tu Sardis tzaꞌ, vaꞌl aanjel sunvatz. Utz al te ech tzaꞌ: «Ech nital vaꞌl atil jujvaꞌl u Tioxhla Espiiritu tzixeꞌ tuchꞌ jujvaꞌl qꞌu txꞌumiꞌl tzaꞌ: Vootzajle kajay vabꞌanoneꞌ. Vootzajle aas itzꞌlelaxh nitalaxeꞌ; loqꞌ kamnajaxh sunvatz.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Pek nachnoj aatineꞌ. Tii aꞌan qꞌu kam qꞌuꞌl bꞌaꞌn, qꞌuꞌl toj texh yaꞌoj aꞌantaꞌ. Tiira yitꞌ jikom tereꞌn koj naꞌan unjolol qꞌu kam vatz Tioxh.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Ech ulsa sakꞌuꞌl, kam qꞌu chusbꞌal kꞌulel aaqꞌo utz, abꞌimal aaqꞌo. Nima. Utz kꞌaxa akꞌuꞌl tiꞌ qꞌul apaav. Tan oj yitꞌ nachnoj koj aatineꞌ, yeꞌk anachloꞌm suꞌulin. Echaꞌ tok elqꞌom tzaxeꞌ sunbꞌaneꞌ.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Pek ech koj tan, atil untxꞌajul aanima tzaxeꞌ xoꞌl qꞌu niman vetz tu Sardis aas yeꞌxhkam niyansa tibꞌ tu paav. Txꞌaatxꞌoch tatin sunvatz. Echaꞌ atoꞌk ibꞌaꞌnla poloxh saj oksaꞌm. Ech nikꞌuloꞌk tiꞌ saꞌatin sunkꞌatza.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Tan abꞌil aꞌ sasubꞌun u paav, saꞌnalbꞌens txꞌaatxꞌoch tatin vatz Tioxh, echaꞌ ivijlu tu bꞌaꞌnla poloxh saj oksaꞌm sabꞌanli. Utz yeꞌk sunsuu vibꞌii tu u libro vaꞌl tzꞌibꞌamalku vibꞌii qꞌuꞌl saꞌatin tu bꞌenqꞌii bꞌensaj. Utz savoksa vibꞌii vatz vunTat, tuchꞌ vatz qꞌul iaanjel majte.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj kan tal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu junun tenam. Chia.» Chajaxh te.— Texh ve.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Uncheeꞌ tal paj ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa bꞌen qꞌu yol xeꞌ u qꞌesala tetz qꞌu niman vetz tu Filadeelfia tzaꞌ, vaꞌl aanjel sunvatz. Utz al te: «Nital u Tioxh ech tzaꞌ, vaꞌl yeꞌk paav kꞌatza utz, inujul, vaꞌl atil vilaave u Daviid tiqꞌabꞌ. Ech abꞌil koj sajupun vaꞌl nijajeꞌ. Utz abꞌil koj sajajon vaꞌl nijupeꞌ:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Vootzajle kajay vaꞌl naꞌaneꞌ. Kꞌuxh yeꞌk maas ayakꞌil, bꞌaꞌnla kolel vunyolbꞌal saaqꞌo. Utz yeꞌxhkam neesa iibꞌ viꞌ. Echixeꞌat aatz cheel, nivoksa maꞌl u bꞌey saatz. Echaꞌ ijajeꞌ maꞌl jubꞌal utz, yeꞌxhabꞌil sajupun saatz.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Utz abꞌi iileꞌ. Saꞌnalulpecheꞌoj saatz vaqꞌo qꞌu koontrain eetz; ech satootzaji aas nojchit tiiꞌin saiꞌ. Ayaꞌ qꞌuꞌl nimotxtoksa iqꞌii aas taꞌxh qꞌuꞌl nojchit meero itenam u Tioxh nimotxtaleꞌ. Utz aal jolol tetz u txꞌiꞌliꞌinaj. Jolol kuꞌen txubꞌaꞌlom.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Pek aatz cheel, sunkolelaxh vatz u mam tzaꞌl vaꞌl tul tiꞌ qꞌu aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ kajayil. Loqꞌ iqꞌaqꞌal koꞌn animat vunyolbꞌal utz, aqꞌiꞌt qꞌu tzaꞌl. Tan tu u tzaꞌl siꞌilchik vitxumbꞌal qꞌu aanima.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Tii abꞌan qꞌu bꞌaꞌnla chaj kam ninalaꞌaneꞌ. Tan saꞌtexhulin. Ech yitꞌ vaꞌten koj saetzan vakoroona vaꞌl nichꞌianeꞌ.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Tan abꞌil sasubꞌun u paav, savaqꞌ tijleꞌm kꞌatz u Tioxh. Echaꞌ tatin piraal tetz totztioxh siꞌaneꞌ; taꞌn sichabꞌa tatineꞌ. Echaꞌ suntzꞌibꞌa ok vibꞌii vunTioxh tiꞌ. Savoksa vibꞌii vitenam u Tioxh tiꞌ, ayaꞌ u Jerusaleen vaꞌl anal sacheei, vaꞌl tu Amlika sakꞌaskuꞌl. Utz saok vunbꞌii tiꞌ majte vaꞌl anal soꞌoki.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj kan tal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu junun qꞌu tenam. Chia.» Chajaxh te.— Texhtuꞌ.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Uncheeꞌ tal paj ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa bꞌen qꞌu yol xeꞌ u qꞌesala tetz qꞌu niman vetz tu Laodicea tzaꞌ, vaꞌl aanjel sunvatz. Utz al te: «Nital u tzojpixsan tetz qꞌu kam ech tzaꞌ, vaꞌl txakbꞌaꞌn tetz vinujul, vaꞌl inujul niꞌan qꞌu kam, vaꞌl kꞌujlebꞌal kꞌuꞌl. Ayaꞌ u cheesan tetz kajay qꞌu kam tiqꞌaqꞌal u Tioxh.
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Vootzale qꞌul abꞌanoneꞌ. Vootzajle aas nikoꞌxh axh koj chꞌichꞌ utz, nikoꞌxh axh koj tzꞌaꞌ tu val aatin sunkꞌatza. Aal bꞌaꞌn aꞌ axh koj chꞌichꞌ oj axh koj tzꞌaꞌ.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Ech tiꞌ val aatineꞌ tziꞌ aas yitꞌ axh koj chꞌichꞌ, nikoꞌxh axh koj tzꞌaꞌ, sakoꞌnunxaꞌvaelaxh tuntziꞌ. Tan axh kuꞌen tiqꞌkin tu val aatin sunkꞌatza.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Tan aal aatz naaleꞌ: ‘In txꞌiiol iqꞌii; bꞌaꞌn vatin vatz Tioxh. Utz yeꞌxh koꞌxh kam nunyaꞌta.’ Chaꞌaxh. Loqꞌ yeꞌxh at niꞌenku see aas txumbꞌal aatz sunvatz. Yeꞌk atxaꞌk. Axh meꞌbꞌaꞌ. Axh tzot. Utz tꞌuꞌlelaxh.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Pek aatz cheel nival see, aas aal bꞌaꞌn sajaj eetz u bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ ve vaꞌl tiira bꞌaꞌnixnaj tu xamal. Ech nojchit saꞌan txꞌiiol iqꞌiil. Utz sajaj u nojla poloxh saj oksaꞌm ve, sooksa. Ech yeꞌk seꞌel aqꞌii tu vatꞌuꞌeaꞌ. Utz sajaj acoliirio ve, txachꞌamansabꞌ tetz isajin qꞌu bꞌaqꞌ avatz. Ech sasajinaxh bꞌaꞌnil.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Tan nivoksa tu jik utz, nunyaa kajay qꞌuꞌl tiiꞌin tiꞌ. Pek kꞌucha aas nojchit tzꞌejel avaanima viꞌ utz, kꞌaxa akꞌuꞌl.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Abꞌi iileꞌ. Atilin vatz jubꞌal utz; nunsikꞌleneꞌ. Ech abꞌiste a saꞌabꞌin unviꞌ utz, suꞌlijajin, soꞌokoꞌpꞌin tzixeꞌ. Utz ela satxꞌaꞌnin tuchꞌ.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ech abꞌil aꞌ sasubꞌun u paav, savaqꞌ tzii te sakꞌujeꞌ sunkꞌatza tu u kꞌujlebꞌal tetz qꞌesala. Tan ech in, subꞌel tek u paav vaqꞌo. Echixeꞌat kꞌujeꞌyin kꞌatz vunTat tu u kꞌujlebꞌal tetz qꞌesala.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj kan tal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu junun tenam. Chia.» Chajaxh te.— Texh ve.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.