Apocalipse 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uncheeꞌ tal paj ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa bꞌen qꞌu yol xeꞌ u qꞌesala tetz qꞌu niman vetz tu Eefeso tzaꞌ, vaꞌl aanjel sunvatz. Utz al te ech tzaꞌ: «Nital ech tzaꞌ vaꞌl atil jujvaꞌl qꞌu txꞌumiꞌl tu sebꞌal iqꞌabꞌ utz, vaꞌl nipaal xoꞌl jujvaꞌl qꞌu tatibꞌal txijtxubꞌal, bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Vootzajle qꞌu kam bꞌaꞌn naꞌaneꞌ. Vootzajle qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌaxh. Atil apaciensia. Utz tii aatin sunkꞌatza. Utz yitꞌ nikoꞌnkoxhasaji qꞌuꞌl yeꞌxtxoj niꞌaneꞌ. Pek niꞌxhiil inujul utz, nachabꞌa titxubꞌaꞌl abꞌiste qꞌuꞌl nikoꞌxhtaqꞌ bꞌens tibꞌ ichaj u Jesuus.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Niꞌxhapaal tu tzaꞌl tiꞌ vunbꞌii tan, tzꞌejel avaanima viꞌ. Loqꞌ tii atilaxh sunkꞌatza. Yeꞌxhkam najochpu viꞌ.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Pek atil maꞌl kam naꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj. Tan yitꞌeꞌch tereꞌn koj atzꞌejt avaanima viꞌ echaꞌ tixeꞌtebꞌal.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Pek ulsa sakꞌuꞌl utz, nacha kam vaꞌl aqꞌelka saaqꞌo utz; kꞌaxa. Qꞌaavoj aꞌan kajay qꞌu bꞌaꞌnil qꞌuꞌl nichaꞌan bꞌaxa tiꞌ tel avaanima viꞌ. Tan oj yeꞌka, yeꞌk talcheꞌ suꞌlveesa u tatibꞌal txijtxubꞌal tu u tatibꞌal.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Pek bꞌaꞌn vaꞌl naꞌaneꞌ aas yeꞌ nasaꞌa vaꞌl niꞌan qꞌuꞌl nixambꞌu tiꞌ vichusbꞌal u Laxh. Tan echat in, yuꞌnsaꞌ.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj kan tal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu junun tenam. Utz abꞌil sasubꞌun u paav, savaqꞌ tzii siloꞌ tetz vivatz u tzeꞌ tetz u atinchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj vaꞌl atil tu u techalla atibꞌal xeꞌ u Tioxh. Chia.» Chajaxh te.— Texh ve.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Uncheeꞌ tal paj ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa bꞌen qꞌu yol xeꞌ u qꞌesala tetz qꞌu niman vetz tu Esmirna tzaꞌ, vaꞌl aanjel sunvatz. Utz al te ech nital u Jesuus te tzaꞌ: «ViXeꞌtebꞌal utz, viYaꞌtebꞌal qꞌu kam kajayil. In vaꞌl kamin utz, qꞌaav itzꞌpinajin tikaꞌpaj.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Vootzajle qꞌul aaqꞌon naꞌaneꞌ tuchꞌ qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌaxh viꞌ utz, tuchꞌ vamebꞌiꞌl. Pek axh txꞌiiol iqꞌii sunvatz. Utz vootzajle qꞌu yoqꞌbꞌal eetz niꞌan qꞌuꞌl nitoksa iqꞌii. Tan taꞌxh qꞌuꞌl nojchit meero itenam Tioxh nitaleꞌ, pek yitꞌeꞌch koj. Tan aal jolol tatibꞌal txꞌiꞌliꞌinaj qꞌu taanima.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Pek qeonichꞌaxh tu u tzaꞌl vaꞌl sapaalkꞌaxh. Tan aatz u txꞌiꞌliꞌinaj, sibꞌan provaalex. Sabꞌen unjolol ex tu tzeꞌ taqꞌo. Utz laval qꞌii sapaalex tu mam tzaꞌl. Pek aꞌtzii. Tii atojokꞌaxh viꞌ. Utz qꞌiꞌa kꞌuxh lakamebꞌe. Tan aatz u oya savaqꞌ see, ayaꞌ u bꞌenchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj kan tal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu junun tenam. Utz abꞌil sasubꞌun u paav, yeꞌk sapaal tu u kaꞌbꞌ kamchil.» Chajaxh te.— Texh ve.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Uncheeꞌ tal paj ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa bꞌen qꞌu yol xeꞌ u qꞌesala tetz qꞌu niman vetz tu Peergamo tzaꞌ, vaꞌl aanjel sunvatz. Utz al te ech tzaꞌ: «Aatz vaꞌl atil u jutzꞌ viꞌ espada tzixeꞌ, vaꞌl kaꞌl tee, nital ech tzaꞌ:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Vootzajle aꞌ atilkꞌaxh tu u tenam vaꞌl niꞌanvu qꞌesalail u txꞌiꞌliꞌinaj. Loqꞌ kꞌuxh echi, aal tiira nanimaꞌin. Utz yeꞌxhkam neesa iibꞌ tu qꞌu kam viꞌ. Nikoꞌxh tu qꞌu qꞌii aas iyatzꞌpu u jikomla niman vetz texoꞌl vaꞌl Aantipas ibꞌii, tiꞌ koꞌn itxakbꞌaꞌt tibꞌ viꞌ tu u tenam tatibꞌal u txꞌiꞌliꞌinaj.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pek atil kaꞌxvaꞌl kam naꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj. Tan nikoꞌxhaaqꞌ tzii aas atil ok unjolol qꞌu aanima texoꞌl qꞌuꞌl ankoꞌxh ninima vichusbꞌal u Balaam. Tan aatz u Balaam koꞌxtene, toksa titxumbꞌal u ijlenal Balaac aas kaniꞌch ikuꞌ vuntenam tu paav siꞌaneꞌ. Satoksa echbꞌubꞌal siatz aas paalnaj vatz qꞌu bꞌanich tioxh utz, sateesa tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Atil unjolol aanima texoꞌl majte aas nimamal vichusbꞌal u Laxh taqꞌo. Ayaꞌ u chusbꞌal vaꞌl paat yuꞌnsaꞌ.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Ech tokeꞌ, kꞌaxa akꞌuꞌl. Tan oj yeꞌka, yeꞌk talcheꞌ soꞌoponin utz, sachꞌaꞌoinin tuchꞌ qꞌu aa paav tziꞌ. Sunbꞌan te tu vunyolbꞌal vaꞌl echaꞌ jutzꞌ viꞌ espada niteluꞌl tuntziꞌ.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj kan tal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌu niman tetz. Utz abꞌil sasubꞌun u paav, savaqꞌ tetz u echbꞌubꞌal manaa vaꞌl yitꞌ naꞌl koj tatineꞌ. Utz savaqꞌ maꞌl u tal saj sivan te sijununil; tzꞌibꞌamal ok maꞌl akꞌ bꞌii siatz, aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh ootzajin tetz. Pek taꞌxh ootzajin tetz vaꞌl sakꞌulun. Chia.» Chajaxh te.— Texhtuꞌ.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Uncheeꞌ tal paj ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa bꞌen qꞌu yol xeꞌ u qꞌesala tetz qꞌu niman vetz tu Tiatira tzaꞌ, vaꞌl aanjel sunvatz. Utz al te ech tzaꞌ: «Aatz viKꞌaol u Tioxh, vaꞌl kaj qꞌu bꞌaqꞌ iatz echaꞌ xamal utz, echaꞌ tzꞌuꞌkin tiila chꞌichꞌ qꞌu tajan, nital ech tzaꞌ:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Vootzajle qꞌul abꞌanoneꞌ, tiira tzꞌejel avaanima viꞌ. Kꞌujlel akꞌuꞌl viꞌ. Naaqꞌonin viꞌ. Tii atilaxh sunkꞌatza. Utz paalchu qꞌu bꞌaꞌnla chaj kam naꞌan vatz qꞌuꞌl bꞌaxa.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Pek atil maꞌl kam naꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj. Tan nikoꞌxhaaqꞌ tzii atil maꞌl u eesanal tu bꞌey texoꞌl, alol tetz vunyolbꞌal aas nitaleꞌ. Nipit qꞌu niman vetz tu eesaibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima. Echaꞌ nichiꞌan u Jezabeel koꞌxtene. Utz nipit tiꞌ techbꞌul echbꞌubꞌal majte aas paalnaj vatz bꞌanich tioxh.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Utz nunchꞌia ikꞌaxat vipaav. Pek yeꞌ nikꞌaxa u eesaibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima yitꞌ ikꞌulel koj.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Ech saꞌnalvaqꞌ kuꞌ vatz txꞌach tu yaabꞌil. Utz savoksa tu mam tzaꞌl kꞌaxkꞌo, jatvaꞌl qꞌuꞌl niꞌan vibꞌanon u ixoj tziꞌ, oj yeꞌk sikꞌaxa qꞌul ipaav.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Utz yatzꞌel sunbꞌan tu yaabꞌil qꞌuꞌl nitiloꞌk tetz tiꞌ. Ech kajay qꞌu niman vetz samotxootzajin aas nojchit in vaꞌl nipichꞌun qꞌul itxumbꞌal qꞌu aanima tuchꞌ qꞌu taanima. Ech savaqꞌ opon u choobꞌal setiꞌ sejununil tiꞌ vebꞌanoneꞌ.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Pek nojchit nival sete, abꞌiste ex atilex tu Tiatira yeꞌ oknajex tiꞌ u yeꞌxtxojla chusbꞌal tziꞌ, yeꞌxhkam vaꞌt mantaar saval sete. Ayaꞌ ex yeꞌ etootzaj vaꞌl, “mam txumbꞌal” tetz txꞌiꞌliꞌinaj, chu teꞌleꞌ.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Utz aatz qꞌu bꞌaꞌnil txayel setaqꞌo cheel, tii enima opon nal u vulebꞌal.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Abꞌil vaꞌl sasubꞌun u paav opon nal tu u yaꞌtebꞌal qꞌii saj, savaqꞌ tijleꞌm tan, nitxuqꞌtxunsaꞌin tu vaꞌl niꞌaneꞌ. Qꞌesalail siꞌan xoꞌl qꞌu tenam qꞌuꞌl yeꞌ ninima Tioxh.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Kam u vijleꞌm vaꞌl kꞌulel vaqꞌo kꞌatz vunTat, ech u tijleꞌm savaqꞌeꞌ. Samotxtoksa qꞌu tenam tu jik tu vichꞌichꞌ bꞌaara, ayaꞌ qꞌul ikoontra. Echaꞌ ivejtzꞌul maꞌj tzꞌaj siꞌan te.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Utz aatz qꞌuꞌl sasubꞌun u paav, savaqꞌ bꞌens echaꞌ u mam txꞌumiꞌl majte vaꞌl nijeꞌul bꞌiit isajbꞌeꞌ.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj kan tal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu junun tenam. Chia.» Chajaxh te.— Texh ve.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.