Apocalipse 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uncheeꞌ tal paj ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa bꞌen qꞌu yol xeꞌ u qꞌesala tetz qꞌu niman vetz tu Eefeso tzaꞌ, vaꞌl aanjel sunvatz. Utz al te ech tzaꞌ: «Nital ech tzaꞌ vaꞌl atil jujvaꞌl qꞌu txꞌumiꞌl tu sebꞌal iqꞌabꞌ utz, vaꞌl nipaal xoꞌl jujvaꞌl qꞌu tatibꞌal txijtxubꞌal, bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Vootzajle qꞌu kam bꞌaꞌn naꞌaneꞌ. Vootzajle qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌaxh. Atil apaciensia. Utz tii aatin sunkꞌatza. Utz yitꞌ nikoꞌnkoxhasaji qꞌuꞌl yeꞌxtxoj niꞌaneꞌ. Pek niꞌxhiil inujul utz, nachabꞌa titxubꞌaꞌl abꞌiste qꞌuꞌl nikoꞌxhtaqꞌ bꞌens tibꞌ ichaj u Jesuus.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Niꞌxhapaal tu tzaꞌl tiꞌ vunbꞌii tan, tzꞌejel avaanima viꞌ. Loqꞌ tii atilaxh sunkꞌatza. Yeꞌxhkam najochpu viꞌ.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Pek atil maꞌl kam naꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj. Tan yitꞌeꞌch tereꞌn koj atzꞌejt avaanima viꞌ echaꞌ tixeꞌtebꞌal.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Pek ulsa sakꞌuꞌl utz, nacha kam vaꞌl aqꞌelka saaqꞌo utz; kꞌaxa. Qꞌaavoj aꞌan kajay qꞌu bꞌaꞌnil qꞌuꞌl nichaꞌan bꞌaxa tiꞌ tel avaanima viꞌ. Tan oj yeꞌka, yeꞌk talcheꞌ suꞌlveesa u tatibꞌal txijtxubꞌal tu u tatibꞌal.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Pek bꞌaꞌn vaꞌl naꞌaneꞌ aas yeꞌ nasaꞌa vaꞌl niꞌan qꞌuꞌl nixambꞌu tiꞌ vichusbꞌal u Laxh. Tan echat in, yuꞌnsaꞌ.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj kan tal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu junun tenam. Utz abꞌil sasubꞌun u paav, savaqꞌ tzii siloꞌ tetz vivatz u tzeꞌ tetz u atinchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj vaꞌl atil tu u techalla atibꞌal xeꞌ u Tioxh. Chia.» Chajaxh te.— Texh ve.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Uncheeꞌ tal paj ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa bꞌen qꞌu yol xeꞌ u qꞌesala tetz qꞌu niman vetz tu Esmirna tzaꞌ, vaꞌl aanjel sunvatz. Utz al te ech nital u Jesuus te tzaꞌ: «ViXeꞌtebꞌal utz, viYaꞌtebꞌal qꞌu kam kajayil. In vaꞌl kamin utz, qꞌaav itzꞌpinajin tikaꞌpaj.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Vootzajle qꞌul aaqꞌon naꞌaneꞌ tuchꞌ qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌaxh viꞌ utz, tuchꞌ vamebꞌiꞌl. Pek axh txꞌiiol iqꞌii sunvatz. Utz vootzajle qꞌu yoqꞌbꞌal eetz niꞌan qꞌuꞌl nitoksa iqꞌii. Tan taꞌxh qꞌuꞌl nojchit meero itenam Tioxh nitaleꞌ, pek yitꞌeꞌch koj. Tan aal jolol tatibꞌal txꞌiꞌliꞌinaj qꞌu taanima.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Pek qeonichꞌaxh tu u tzaꞌl vaꞌl sapaalkꞌaxh. Tan aatz u txꞌiꞌliꞌinaj, sibꞌan provaalex. Sabꞌen unjolol ex tu tzeꞌ taqꞌo. Utz laval qꞌii sapaalex tu mam tzaꞌl. Pek aꞌtzii. Tii atojokꞌaxh viꞌ. Utz qꞌiꞌa kꞌuxh lakamebꞌe. Tan aatz u oya savaqꞌ see, ayaꞌ u bꞌenchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj kan tal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu junun tenam. Utz abꞌil sasubꞌun u paav, yeꞌk sapaal tu u kaꞌbꞌ kamchil.» Chajaxh te.— Texh ve.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Uncheeꞌ tal paj ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa bꞌen qꞌu yol xeꞌ u qꞌesala tetz qꞌu niman vetz tu Peergamo tzaꞌ, vaꞌl aanjel sunvatz. Utz al te ech tzaꞌ: «Aatz vaꞌl atil u jutzꞌ viꞌ espada tzixeꞌ, vaꞌl kaꞌl tee, nital ech tzaꞌ:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Vootzajle aꞌ atilkꞌaxh tu u tenam vaꞌl niꞌanvu qꞌesalail u txꞌiꞌliꞌinaj. Loqꞌ kꞌuxh echi, aal tiira nanimaꞌin. Utz yeꞌxhkam neesa iibꞌ tu qꞌu kam viꞌ. Nikoꞌxh tu qꞌu qꞌii aas iyatzꞌpu u jikomla niman vetz texoꞌl vaꞌl Aantipas ibꞌii, tiꞌ koꞌn itxakbꞌaꞌt tibꞌ viꞌ tu u tenam tatibꞌal u txꞌiꞌliꞌinaj.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pek atil kaꞌxvaꞌl kam naꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj. Tan nikoꞌxhaaqꞌ tzii aas atil ok unjolol qꞌu aanima texoꞌl qꞌuꞌl ankoꞌxh ninima vichusbꞌal u Balaam. Tan aatz u Balaam koꞌxtene, toksa titxumbꞌal u ijlenal Balaac aas kaniꞌch ikuꞌ vuntenam tu paav siꞌaneꞌ. Satoksa echbꞌubꞌal siatz aas paalnaj vatz qꞌu bꞌanich tioxh utz, sateesa tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Atil unjolol aanima texoꞌl majte aas nimamal vichusbꞌal u Laxh taqꞌo. Ayaꞌ u chusbꞌal vaꞌl paat yuꞌnsaꞌ.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Ech tokeꞌ, kꞌaxa akꞌuꞌl. Tan oj yeꞌka, yeꞌk talcheꞌ soꞌoponin utz, sachꞌaꞌoinin tuchꞌ qꞌu aa paav tziꞌ. Sunbꞌan te tu vunyolbꞌal vaꞌl echaꞌ jutzꞌ viꞌ espada niteluꞌl tuntziꞌ.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj kan tal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌu niman tetz. Utz abꞌil sasubꞌun u paav, savaqꞌ tetz u echbꞌubꞌal manaa vaꞌl yitꞌ naꞌl koj tatineꞌ. Utz savaqꞌ maꞌl u tal saj sivan te sijununil; tzꞌibꞌamal ok maꞌl akꞌ bꞌii siatz, aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh ootzajin tetz. Pek taꞌxh ootzajin tetz vaꞌl sakꞌulun. Chia.» Chajaxh te.— Texhtuꞌ.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Uncheeꞌ tal paj ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa bꞌen qꞌu yol xeꞌ u qꞌesala tetz qꞌu niman vetz tu Tiatira tzaꞌ, vaꞌl aanjel sunvatz. Utz al te ech tzaꞌ: «Aatz viKꞌaol u Tioxh, vaꞌl kaj qꞌu bꞌaqꞌ iatz echaꞌ xamal utz, echaꞌ tzꞌuꞌkin tiila chꞌichꞌ qꞌu tajan, nital ech tzaꞌ:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Vootzajle qꞌul abꞌanoneꞌ, tiira tzꞌejel avaanima viꞌ. Kꞌujlel akꞌuꞌl viꞌ. Naaqꞌonin viꞌ. Tii atilaxh sunkꞌatza. Utz paalchu qꞌu bꞌaꞌnla chaj kam naꞌan vatz qꞌuꞌl bꞌaxa.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Pek atil maꞌl kam naꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj. Tan nikoꞌxhaaqꞌ tzii atil maꞌl u eesanal tu bꞌey texoꞌl, alol tetz vunyolbꞌal aas nitaleꞌ. Nipit qꞌu niman vetz tu eesaibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima. Echaꞌ nichiꞌan u Jezabeel koꞌxtene. Utz nipit tiꞌ techbꞌul echbꞌubꞌal majte aas paalnaj vatz bꞌanich tioxh.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Utz nunchꞌia ikꞌaxat vipaav. Pek yeꞌ nikꞌaxa u eesaibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima yitꞌ ikꞌulel koj.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ech saꞌnalvaqꞌ kuꞌ vatz txꞌach tu yaabꞌil. Utz savoksa tu mam tzaꞌl kꞌaxkꞌo, jatvaꞌl qꞌuꞌl niꞌan vibꞌanon u ixoj tziꞌ, oj yeꞌk sikꞌaxa qꞌul ipaav.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Utz yatzꞌel sunbꞌan tu yaabꞌil qꞌuꞌl nitiloꞌk tetz tiꞌ. Ech kajay qꞌu niman vetz samotxootzajin aas nojchit in vaꞌl nipichꞌun qꞌul itxumbꞌal qꞌu aanima tuchꞌ qꞌu taanima. Ech savaqꞌ opon u choobꞌal setiꞌ sejununil tiꞌ vebꞌanoneꞌ.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Pek nojchit nival sete, abꞌiste ex atilex tu Tiatira yeꞌ oknajex tiꞌ u yeꞌxtxojla chusbꞌal tziꞌ, yeꞌxhkam vaꞌt mantaar saval sete. Ayaꞌ ex yeꞌ etootzaj vaꞌl, “mam txumbꞌal” tetz txꞌiꞌliꞌinaj, chu teꞌleꞌ.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Utz aatz qꞌu bꞌaꞌnil txayel setaqꞌo cheel, tii enima opon nal u vulebꞌal.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Abꞌil vaꞌl sasubꞌun u paav opon nal tu u yaꞌtebꞌal qꞌii saj, savaqꞌ tijleꞌm tan, nitxuqꞌtxunsaꞌin tu vaꞌl niꞌaneꞌ. Qꞌesalail siꞌan xoꞌl qꞌu tenam qꞌuꞌl yeꞌ ninima Tioxh.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Kam u vijleꞌm vaꞌl kꞌulel vaqꞌo kꞌatz vunTat, ech u tijleꞌm savaqꞌeꞌ. Samotxtoksa qꞌu tenam tu jik tu vichꞌichꞌ bꞌaara, ayaꞌ qꞌul ikoontra. Echaꞌ ivejtzꞌul maꞌj tzꞌaj siꞌan te.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Utz aatz qꞌuꞌl sasubꞌun u paav, savaqꞌ bꞌens echaꞌ u mam txꞌumiꞌl majte vaꞌl nijeꞌul bꞌiit isajbꞌeꞌ.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj kan tal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu junun tenam. Chia.» Chajaxh te.— Texh ve.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.