Apocalipse 2
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ
1 Uncheeꞌ tal paj ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa bꞌen qꞌu yol xeꞌ u qꞌesala tetz qꞌu niman vetz tu Eefeso tzaꞌ, vaꞌl aanjel sunvatz. Utz al te ech tzaꞌ: «Nital ech tzaꞌ vaꞌl atil jujvaꞌl qꞌu txꞌumiꞌl tu sebꞌal iqꞌabꞌ utz, vaꞌl nipaal xoꞌl jujvaꞌl qꞌu tatibꞌal txijtxubꞌal, bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Vootzajle qꞌu kam bꞌaꞌn naꞌaneꞌ. Vootzajle qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌaxh. Atil apaciensia. Utz tii aatin sunkꞌatza. Utz yitꞌ nikoꞌnkoxhasaji qꞌuꞌl yeꞌxtxoj niꞌaneꞌ. Pek niꞌxhiil inujul utz, nachabꞌa titxubꞌaꞌl abꞌiste qꞌuꞌl nikoꞌxhtaqꞌ bꞌens tibꞌ ichaj u Jesuus.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Niꞌxhapaal tu tzaꞌl tiꞌ vunbꞌii tan, tzꞌejel avaanima viꞌ. Loqꞌ tii atilaxh sunkꞌatza. Yeꞌxhkam najochpu viꞌ.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Pek atil maꞌl kam naꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj. Tan yitꞌeꞌch tereꞌn koj atzꞌejt avaanima viꞌ echaꞌ tixeꞌtebꞌal.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Pek ulsa sakꞌuꞌl utz, nacha kam vaꞌl aqꞌelka saaqꞌo utz; kꞌaxa. Qꞌaavoj aꞌan kajay qꞌu bꞌaꞌnil qꞌuꞌl nichaꞌan bꞌaxa tiꞌ tel avaanima viꞌ. Tan oj yeꞌka, yeꞌk talcheꞌ suꞌlveesa u tatibꞌal txijtxubꞌal tu u tatibꞌal.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Pek bꞌaꞌn vaꞌl naꞌaneꞌ aas yeꞌ nasaꞌa vaꞌl niꞌan qꞌuꞌl nixambꞌu tiꞌ vichusbꞌal u Laxh. Tan echat in, yuꞌnsaꞌ.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj kan tal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu junun tenam. Utz abꞌil sasubꞌun u paav, savaqꞌ tzii siloꞌ tetz vivatz u tzeꞌ tetz u atinchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj vaꞌl atil tu u techalla atibꞌal xeꞌ u Tioxh. Chia.» Chajaxh te.— Texh ve.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Uncheeꞌ tal paj ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa bꞌen qꞌu yol xeꞌ u qꞌesala tetz qꞌu niman vetz tu Esmirna tzaꞌ, vaꞌl aanjel sunvatz. Utz al te ech nital u Jesuus te tzaꞌ: «ViXeꞌtebꞌal utz, viYaꞌtebꞌal qꞌu kam kajayil. In vaꞌl kamin utz, qꞌaav itzꞌpinajin tikaꞌpaj.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Vootzajle qꞌul aaqꞌon naꞌaneꞌ tuchꞌ qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌaxh viꞌ utz, tuchꞌ vamebꞌiꞌl. Pek axh txꞌiiol iqꞌii sunvatz. Utz vootzajle qꞌu yoqꞌbꞌal eetz niꞌan qꞌuꞌl nitoksa iqꞌii. Tan taꞌxh qꞌuꞌl nojchit meero itenam Tioxh nitaleꞌ, pek yitꞌeꞌch koj. Tan aal jolol tatibꞌal txꞌiꞌliꞌinaj qꞌu taanima.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Pek qeonichꞌaxh tu u tzaꞌl vaꞌl sapaalkꞌaxh. Tan aatz u txꞌiꞌliꞌinaj, sibꞌan provaalex. Sabꞌen unjolol ex tu tzeꞌ taqꞌo. Utz laval qꞌii sapaalex tu mam tzaꞌl. Pek aꞌtzii. Tii atojokꞌaxh viꞌ. Utz qꞌiꞌa kꞌuxh lakamebꞌe. Tan aatz u oya savaqꞌ see, ayaꞌ u bꞌenchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj kan tal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu junun tenam. Utz abꞌil sasubꞌun u paav, yeꞌk sapaal tu u kaꞌbꞌ kamchil.» Chajaxh te.— Texh ve.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Uncheeꞌ tal paj ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa bꞌen qꞌu yol xeꞌ u qꞌesala tetz qꞌu niman vetz tu Peergamo tzaꞌ, vaꞌl aanjel sunvatz. Utz al te ech tzaꞌ: «Aatz vaꞌl atil u jutzꞌ viꞌ espada tzixeꞌ, vaꞌl kaꞌl tee, nital ech tzaꞌ:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Vootzajle aꞌ atilkꞌaxh tu u tenam vaꞌl niꞌanvu qꞌesalail u txꞌiꞌliꞌinaj. Loqꞌ kꞌuxh echi, aal tiira nanimaꞌin. Utz yeꞌxhkam neesa iibꞌ tu qꞌu kam viꞌ. Nikoꞌxh tu qꞌu qꞌii aas iyatzꞌpu u jikomla niman vetz texoꞌl vaꞌl Aantipas ibꞌii, tiꞌ koꞌn itxakbꞌaꞌt tibꞌ viꞌ tu u tenam tatibꞌal u txꞌiꞌliꞌinaj.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pek atil kaꞌxvaꞌl kam naꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj. Tan nikoꞌxhaaqꞌ tzii aas atil ok unjolol qꞌu aanima texoꞌl qꞌuꞌl ankoꞌxh ninima vichusbꞌal u Balaam. Tan aatz u Balaam koꞌxtene, toksa titxumbꞌal u ijlenal Balaac aas kaniꞌch ikuꞌ vuntenam tu paav siꞌaneꞌ. Satoksa echbꞌubꞌal siatz aas paalnaj vatz qꞌu bꞌanich tioxh utz, sateesa tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Atil unjolol aanima texoꞌl majte aas nimamal vichusbꞌal u Laxh taqꞌo. Ayaꞌ u chusbꞌal vaꞌl paat yuꞌnsaꞌ.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Ech tokeꞌ, kꞌaxa akꞌuꞌl. Tan oj yeꞌka, yeꞌk talcheꞌ soꞌoponin utz, sachꞌaꞌoinin tuchꞌ qꞌu aa paav tziꞌ. Sunbꞌan te tu vunyolbꞌal vaꞌl echaꞌ jutzꞌ viꞌ espada niteluꞌl tuntziꞌ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj kan tal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌu niman tetz. Utz abꞌil sasubꞌun u paav, savaqꞌ tetz u echbꞌubꞌal manaa vaꞌl yitꞌ naꞌl koj tatineꞌ. Utz savaqꞌ maꞌl u tal saj sivan te sijununil; tzꞌibꞌamal ok maꞌl akꞌ bꞌii siatz, aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh ootzajin tetz. Pek taꞌxh ootzajin tetz vaꞌl sakꞌulun. Chia.» Chajaxh te.— Texhtuꞌ.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Uncheeꞌ tal paj ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa bꞌen qꞌu yol xeꞌ u qꞌesala tetz qꞌu niman vetz tu Tiatira tzaꞌ, vaꞌl aanjel sunvatz. Utz al te ech tzaꞌ: «Aatz viKꞌaol u Tioxh, vaꞌl kaj qꞌu bꞌaqꞌ iatz echaꞌ xamal utz, echaꞌ tzꞌuꞌkin tiila chꞌichꞌ qꞌu tajan, nital ech tzaꞌ:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Vootzajle qꞌul abꞌanoneꞌ, tiira tzꞌejel avaanima viꞌ. Kꞌujlel akꞌuꞌl viꞌ. Naaqꞌonin viꞌ. Tii atilaxh sunkꞌatza. Utz paalchu qꞌu bꞌaꞌnla chaj kam naꞌan vatz qꞌuꞌl bꞌaxa.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Pek atil maꞌl kam naꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj. Tan nikoꞌxhaaqꞌ tzii atil maꞌl u eesanal tu bꞌey texoꞌl, alol tetz vunyolbꞌal aas nitaleꞌ. Nipit qꞌu niman vetz tu eesaibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima. Echaꞌ nichiꞌan u Jezabeel koꞌxtene. Utz nipit tiꞌ techbꞌul echbꞌubꞌal majte aas paalnaj vatz bꞌanich tioxh.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Utz nunchꞌia ikꞌaxat vipaav. Pek yeꞌ nikꞌaxa u eesaibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima yitꞌ ikꞌulel koj.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Ech saꞌnalvaqꞌ kuꞌ vatz txꞌach tu yaabꞌil. Utz savoksa tu mam tzaꞌl kꞌaxkꞌo, jatvaꞌl qꞌuꞌl niꞌan vibꞌanon u ixoj tziꞌ, oj yeꞌk sikꞌaxa qꞌul ipaav.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Utz yatzꞌel sunbꞌan tu yaabꞌil qꞌuꞌl nitiloꞌk tetz tiꞌ. Ech kajay qꞌu niman vetz samotxootzajin aas nojchit in vaꞌl nipichꞌun qꞌul itxumbꞌal qꞌu aanima tuchꞌ qꞌu taanima. Ech savaqꞌ opon u choobꞌal setiꞌ sejununil tiꞌ vebꞌanoneꞌ.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Pek nojchit nival sete, abꞌiste ex atilex tu Tiatira yeꞌ oknajex tiꞌ u yeꞌxtxojla chusbꞌal tziꞌ, yeꞌxhkam vaꞌt mantaar saval sete. Ayaꞌ ex yeꞌ etootzaj vaꞌl, “mam txumbꞌal” tetz txꞌiꞌliꞌinaj, chu teꞌleꞌ.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Utz aatz qꞌu bꞌaꞌnil txayel setaqꞌo cheel, tii enima opon nal u vulebꞌal.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Abꞌil vaꞌl sasubꞌun u paav opon nal tu u yaꞌtebꞌal qꞌii saj, savaqꞌ tijleꞌm tan, nitxuqꞌtxunsaꞌin tu vaꞌl niꞌaneꞌ. Qꞌesalail siꞌan xoꞌl qꞌu tenam qꞌuꞌl yeꞌ ninima Tioxh.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Kam u vijleꞌm vaꞌl kꞌulel vaqꞌo kꞌatz vunTat, ech u tijleꞌm savaqꞌeꞌ. Samotxtoksa qꞌu tenam tu jik tu vichꞌichꞌ bꞌaara, ayaꞌ qꞌul ikoontra. Echaꞌ ivejtzꞌul maꞌj tzꞌaj siꞌan te.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Utz aatz qꞌuꞌl sasubꞌun u paav, savaqꞌ bꞌens echaꞌ u mam txꞌumiꞌl majte vaꞌl nijeꞌul bꞌiit isajbꞌeꞌ.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj kan tal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu junun tenam. Chia.» Chajaxh te.— Texh ve.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.