Apocalipse 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uncheeꞌ tal paj ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa bꞌen qꞌu yol xeꞌ u qꞌesala tetz qꞌu niman vetz tu Eefeso tzaꞌ, vaꞌl aanjel sunvatz. Utz al te ech tzaꞌ: «Nital ech tzaꞌ vaꞌl atil jujvaꞌl qꞌu txꞌumiꞌl tu sebꞌal iqꞌabꞌ utz, vaꞌl nipaal xoꞌl jujvaꞌl qꞌu tatibꞌal txijtxubꞌal, bꞌaꞌnla qꞌan chꞌichꞌ.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Vootzajle qꞌu kam bꞌaꞌn naꞌaneꞌ. Vootzajle qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌaxh. Atil apaciensia. Utz tii aatin sunkꞌatza. Utz yitꞌ nikoꞌnkoxhasaji qꞌuꞌl yeꞌxtxoj niꞌaneꞌ. Pek niꞌxhiil inujul utz, nachabꞌa titxubꞌaꞌl abꞌiste qꞌuꞌl nikoꞌxhtaqꞌ bꞌens tibꞌ ichaj u Jesuus.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Niꞌxhapaal tu tzaꞌl tiꞌ vunbꞌii tan, tzꞌejel avaanima viꞌ. Loqꞌ tii atilaxh sunkꞌatza. Yeꞌxhkam najochpu viꞌ.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Pek atil maꞌl kam naꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj. Tan yitꞌeꞌch tereꞌn koj atzꞌejt avaanima viꞌ echaꞌ tixeꞌtebꞌal.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Pek ulsa sakꞌuꞌl utz, nacha kam vaꞌl aqꞌelka saaqꞌo utz; kꞌaxa. Qꞌaavoj aꞌan kajay qꞌu bꞌaꞌnil qꞌuꞌl nichaꞌan bꞌaxa tiꞌ tel avaanima viꞌ. Tan oj yeꞌka, yeꞌk talcheꞌ suꞌlveesa u tatibꞌal txijtxubꞌal tu u tatibꞌal.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Pek bꞌaꞌn vaꞌl naꞌaneꞌ aas yeꞌ nasaꞌa vaꞌl niꞌan qꞌuꞌl nixambꞌu tiꞌ vichusbꞌal u Laxh. Tan echat in, yuꞌnsaꞌ.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj kan tal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu junun tenam. Utz abꞌil sasubꞌun u paav, savaqꞌ tzii siloꞌ tetz vivatz u tzeꞌ tetz u atinchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj vaꞌl atil tu u techalla atibꞌal xeꞌ u Tioxh. Chia.» Chajaxh te.— Texh ve.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Uncheeꞌ tal paj ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa bꞌen qꞌu yol xeꞌ u qꞌesala tetz qꞌu niman vetz tu Esmirna tzaꞌ, vaꞌl aanjel sunvatz. Utz al te ech nital u Jesuus te tzaꞌ: «ViXeꞌtebꞌal utz, viYaꞌtebꞌal qꞌu kam kajayil. In vaꞌl kamin utz, qꞌaav itzꞌpinajin tikaꞌpaj.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Vootzajle qꞌul aaqꞌon naꞌaneꞌ tuchꞌ qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌaxh viꞌ utz, tuchꞌ vamebꞌiꞌl. Pek axh txꞌiiol iqꞌii sunvatz. Utz vootzajle qꞌu yoqꞌbꞌal eetz niꞌan qꞌuꞌl nitoksa iqꞌii. Tan taꞌxh qꞌuꞌl nojchit meero itenam Tioxh nitaleꞌ, pek yitꞌeꞌch koj. Tan aal jolol tatibꞌal txꞌiꞌliꞌinaj qꞌu taanima.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Pek qeonichꞌaxh tu u tzaꞌl vaꞌl sapaalkꞌaxh. Tan aatz u txꞌiꞌliꞌinaj, sibꞌan provaalex. Sabꞌen unjolol ex tu tzeꞌ taqꞌo. Utz laval qꞌii sapaalex tu mam tzaꞌl. Pek aꞌtzii. Tii atojokꞌaxh viꞌ. Utz qꞌiꞌa kꞌuxh lakamebꞌe. Tan aatz u oya savaqꞌ see, ayaꞌ u bꞌenchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj kan tal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu junun tenam. Utz abꞌil sasubꞌun u paav, yeꞌk sapaal tu u kaꞌbꞌ kamchil.» Chajaxh te.— Texh ve.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Uncheeꞌ tal paj ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa bꞌen qꞌu yol xeꞌ u qꞌesala tetz qꞌu niman vetz tu Peergamo tzaꞌ, vaꞌl aanjel sunvatz. Utz al te ech tzaꞌ: «Aatz vaꞌl atil u jutzꞌ viꞌ espada tzixeꞌ, vaꞌl kaꞌl tee, nital ech tzaꞌ:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Vootzajle aꞌ atilkꞌaxh tu u tenam vaꞌl niꞌanvu qꞌesalail u txꞌiꞌliꞌinaj. Loqꞌ kꞌuxh echi, aal tiira nanimaꞌin. Utz yeꞌxhkam neesa iibꞌ tu qꞌu kam viꞌ. Nikoꞌxh tu qꞌu qꞌii aas iyatzꞌpu u jikomla niman vetz texoꞌl vaꞌl Aantipas ibꞌii, tiꞌ koꞌn itxakbꞌaꞌt tibꞌ viꞌ tu u tenam tatibꞌal u txꞌiꞌliꞌinaj.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Pek atil kaꞌxvaꞌl kam naꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj. Tan nikoꞌxhaaqꞌ tzii aas atil ok unjolol qꞌu aanima texoꞌl qꞌuꞌl ankoꞌxh ninima vichusbꞌal u Balaam. Tan aatz u Balaam koꞌxtene, toksa titxumbꞌal u ijlenal Balaac aas kaniꞌch ikuꞌ vuntenam tu paav siꞌaneꞌ. Satoksa echbꞌubꞌal siatz aas paalnaj vatz qꞌu bꞌanich tioxh utz, sateesa tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Atil unjolol aanima texoꞌl majte aas nimamal vichusbꞌal u Laxh taqꞌo. Ayaꞌ u chusbꞌal vaꞌl paat yuꞌnsaꞌ.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ech tokeꞌ, kꞌaxa akꞌuꞌl. Tan oj yeꞌka, yeꞌk talcheꞌ soꞌoponin utz, sachꞌaꞌoinin tuchꞌ qꞌu aa paav tziꞌ. Sunbꞌan te tu vunyolbꞌal vaꞌl echaꞌ jutzꞌ viꞌ espada niteluꞌl tuntziꞌ.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj kan tal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌu niman tetz. Utz abꞌil sasubꞌun u paav, savaqꞌ tetz u echbꞌubꞌal manaa vaꞌl yitꞌ naꞌl koj tatineꞌ. Utz savaqꞌ maꞌl u tal saj sivan te sijununil; tzꞌibꞌamal ok maꞌl akꞌ bꞌii siatz, aas yeꞌxhabꞌil koꞌxh ootzajin tetz. Pek taꞌxh ootzajin tetz vaꞌl sakꞌulun. Chia.» Chajaxh te.— Texhtuꞌ.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Uncheeꞌ tal paj ve ech tzaꞌ: —Tzꞌibꞌa bꞌen qꞌu yol xeꞌ u qꞌesala tetz qꞌu niman vetz tu Tiatira tzaꞌ, vaꞌl aanjel sunvatz. Utz al te ech tzaꞌ: «Aatz viKꞌaol u Tioxh, vaꞌl kaj qꞌu bꞌaqꞌ iatz echaꞌ xamal utz, echaꞌ tzꞌuꞌkin tiila chꞌichꞌ qꞌu tajan, nital ech tzaꞌ:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Vootzajle qꞌul abꞌanoneꞌ, tiira tzꞌejel avaanima viꞌ. Kꞌujlel akꞌuꞌl viꞌ. Naaqꞌonin viꞌ. Tii atilaxh sunkꞌatza. Utz paalchu qꞌu bꞌaꞌnla chaj kam naꞌan vatz qꞌuꞌl bꞌaxa.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Pek atil maꞌl kam naꞌaneꞌ aas yeꞌxtxoj. Tan nikoꞌxhaaqꞌ tzii atil maꞌl u eesanal tu bꞌey texoꞌl, alol tetz vunyolbꞌal aas nitaleꞌ. Nipit qꞌu niman vetz tu eesaibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima. Echaꞌ nichiꞌan u Jezabeel koꞌxtene. Utz nipit tiꞌ techbꞌul echbꞌubꞌal majte aas paalnaj vatz bꞌanich tioxh.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Utz nunchꞌia ikꞌaxat vipaav. Pek yeꞌ nikꞌaxa u eesaibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima yitꞌ ikꞌulel koj.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Ech saꞌnalvaqꞌ kuꞌ vatz txꞌach tu yaabꞌil. Utz savoksa tu mam tzaꞌl kꞌaxkꞌo, jatvaꞌl qꞌuꞌl niꞌan vibꞌanon u ixoj tziꞌ, oj yeꞌk sikꞌaxa qꞌul ipaav.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Utz yatzꞌel sunbꞌan tu yaabꞌil qꞌuꞌl nitiloꞌk tetz tiꞌ. Ech kajay qꞌu niman vetz samotxootzajin aas nojchit in vaꞌl nipichꞌun qꞌul itxumbꞌal qꞌu aanima tuchꞌ qꞌu taanima. Ech savaqꞌ opon u choobꞌal setiꞌ sejununil tiꞌ vebꞌanoneꞌ.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Pek nojchit nival sete, abꞌiste ex atilex tu Tiatira yeꞌ oknajex tiꞌ u yeꞌxtxojla chusbꞌal tziꞌ, yeꞌxhkam vaꞌt mantaar saval sete. Ayaꞌ ex yeꞌ etootzaj vaꞌl, “mam txumbꞌal” tetz txꞌiꞌliꞌinaj, chu teꞌleꞌ.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Utz aatz qꞌu bꞌaꞌnil txayel setaqꞌo cheel, tii enima opon nal u vulebꞌal.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Abꞌil vaꞌl sasubꞌun u paav opon nal tu u yaꞌtebꞌal qꞌii saj, savaqꞌ tijleꞌm tan, nitxuqꞌtxunsaꞌin tu vaꞌl niꞌaneꞌ. Qꞌesalail siꞌan xoꞌl qꞌu tenam qꞌuꞌl yeꞌ ninima Tioxh.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Kam u vijleꞌm vaꞌl kꞌulel vaqꞌo kꞌatz vunTat, ech u tijleꞌm savaqꞌeꞌ. Samotxtoksa qꞌu tenam tu jik tu vichꞌichꞌ bꞌaara, ayaꞌ qꞌul ikoontra. Echaꞌ ivejtzꞌul maꞌj tzꞌaj siꞌan te.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Utz aatz qꞌuꞌl sasubꞌun u paav, savaqꞌ bꞌens echaꞌ u mam txꞌumiꞌl majte vaꞌl nijeꞌul bꞌiit isajbꞌeꞌ.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Abꞌiste ex niabꞌin qꞌu yol tzaꞌ, nimataj kan tal u Tioxhla Espiiritu tu qꞌu niman tetz u Jesuus tu junun tenam. Chia.» Chajaxh te.— Texh ve.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.