Apocalipse 16

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ech vabꞌi tuch kꞌasuꞌl maꞌl u mam qetuꞌm tu u totztioxh. Iqꞌila jujvaꞌl qꞌu aanjel. Tal te ech tzaꞌ: —Bꞌenoj eqoo kuꞌ qꞌu tuul qꞌul ekoopa vatz txꞌavaꞌ tziꞌ, vaꞌl aꞌ nikꞌam tiꞌ u mam ikꞌaꞌnal u Tioxh.— Texhtuꞌ.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Ech bꞌen u bꞌaxa aanjel, ex iqoo kuꞌ u tuul vikoopa vatz txꞌavaꞌ. Utz yakich cheeoj toy tiꞌ qꞌu aanima taqꞌo qꞌuꞌl atich ok u techlal u xaꞌebꞌalla txokop tiꞌ utz, tuchꞌ qꞌuꞌl nichmotxoksan iqꞌii vitzꞌajich vatzibꞌal. Yitꞌ suula toy koj. Xoꞌebꞌal ichiꞌoneꞌ.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Aatz u kaꞌbꞌ aanjel, iqoo kuꞌ u tuul vikoopa viꞌ u mar. Utz yakich bꞌenojs kaj, echaꞌ kajal kamnaj. Utz yakich kamoj kajay qꞌu txokop atil tu mar taqꞌo.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Aatz u toxvaꞌ aanjel, iqoo kuꞌ u tuul vikoopa viꞌ qꞌu nimaꞌ tuchꞌ viꞌ qꞌu chun aꞌ. Utz yakich paj bꞌenojs kajal.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ech aꞌ tek vabꞌi iyolon u aanjel vaꞌl aa kuenta tiꞌ qꞌu aꞌ. Tal ech tzaꞌ:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Tan aatz qꞌu aanima tziꞌ,
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Ech vabꞌi iyolon vaꞌt u aanjel vatz u nachbꞌal Tioxh. Tal ech tzaꞌ: —KuBꞌaal Mam Tioxh, nojchit tiira jikom utz, inujul vaꞌl naꞌaneꞌ aas naaqꞌ u choobꞌal paav.— Texhtuꞌ.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ech aatz u kaavaꞌ aanjel, aꞌ iqoov kuꞌ u tuul vikoopa viꞌ u qꞌii tziꞌ. Utz ech tzꞌeꞌchil siꞌan qꞌu aanima tu xamal tu vikꞌachon u qꞌii taqꞌo.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Utz motx tzꞌeꞌ qꞌu aanima tu u qꞌii tziꞌ. Pek yeꞌt koꞌn motx ikꞌaxa qꞌul ibꞌanoneꞌ. Yeꞌt itꞌanbꞌaꞌ u Tioxh. Pek motx koꞌn iyoqꞌ vibꞌii u Tioxh vaꞌl atil qꞌu choobꞌal paav tiqꞌabꞌ.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ech aatz u toꞌvaꞌ aanjel, iqoo kuꞌ u tuul vikoopa viꞌ u bꞌanbꞌal iqꞌesalail u xaꞌebꞌalla txokop. Ech yakich kaaoj viqꞌesalail tu uken. Utz nichtexhmotxikochꞌi taqꞌ qꞌu aanima tu chiꞌom.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Utz motx koꞌn iyoqꞌ u Tioxh tu Amlika tu vichiꞌon qꞌul itoy. Utz yeꞌt motx ikꞌaxa qꞌul ibꞌanoneꞌ.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Aatz u vaajaj aanjel, iqoo kuꞌ u tuul vikoopa viꞌ u mam nimaꞌ Eeufrates. Ech yakich tzajoj u aꞌ taqꞌo, tiꞌ tamax ibꞌey qꞌu ijlenal taqꞌo qꞌuꞌl atil tikuenta aal telaꞌ.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Ech aꞌ tek vil teluꞌl maꞌl maalola aanxel titziꞌ u Dragoon, vaꞌt titziꞌ u xaꞌebꞌalla txokop utz, vaꞌt titziꞌ u chulin alol tetz iyol u Tioxh. Oxvaꞌl echaꞌ petej.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Utz jolol itioxhil txꞌiꞌliꞌinaj. Kam koꞌn xheenya nimotxiꞌaneꞌ. Utz aꞌ samotxbꞌenku xeꞌ qꞌu ijlenal tu u vatz amlika txꞌavaꞌ kajayil. Samotximolo tibꞌ taqꞌo tu u mam chꞌaꞌo vaꞌl siꞌan tuchꞌ u Mam Tioxh tu u qꞌii aas luꞌuli.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ech vabꞌi maꞌl u yol tal ech tzaꞌ: —Abꞌitaj, yeꞌk talcheꞌ soꞌoponin, echaꞌ topon elqꞌom sunbꞌaneꞌ. Ech chiꞌbꞌebꞌal tetz u aanima vaꞌl nachnoch tatineꞌ utz, nitilbꞌe tatin sunkꞌatza. Echaꞌ atoꞌk toksaꞌm. Ech jatu koj satꞌuꞌeꞌi utz, saꞌkojel iqꞌii.— Texhtuꞌ.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Utz ech imol tibꞌ qꞌu qꞌesal tenam tu qꞌu maalola chaj aanxel tu maꞌl u txꞌavaꞌ Armagedoon ibꞌii tu yolbꞌal hebreo.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ech aatz u jujvaꞌ aanjel, iqoo kuꞌ u tuul vikoopa viꞌ u kajiqꞌ. Utz ech qetun eluꞌl maꞌl u yol tu u kꞌujlebꞌal tetz qꞌesala tu u tatibꞌal u Tioxh tu Amlika. Tal ech tzaꞌ: —¡Tzojpia!— Texhtuꞌ.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ech kaana itzꞌnaꞌbꞌ eli. Mam qꞌeqꞌuꞌm uchi, tuchꞌ tininunchil. Utz paal maꞌl mam kabꞌnaano. Yeꞌsaj ipaal maꞌj kabꞌnaano echi, jatvaꞌx tiempo xeꞌt tatin aanima tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Uncheeꞌ aatz u mam tenam Babiloonia tziꞌ, paxi. Oxvaꞌl kuꞌ tuul. Aatz tereꞌn qꞌu tenam motx kuꞌ majte. Tan iqꞌat u Tioxh aas saꞌchittaqꞌ kuꞌ u choobꞌal paav tiꞌ u mam tenam Babiloonia tu vikꞌaꞌnal.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Utz kajay qꞌu txꞌavaꞌ atich nikꞌa aꞌ, sotzi. Utz kajay qꞌu muunte, yeꞌkanich tekuꞌen.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Utz mamaj sajbꞌatz kuꞌ tiꞌ qꞌu aanima. Kintaal talal junun qꞌu sajbꞌatz tziꞌ. Pek aatz qꞌu aanima, motx koꞌn iyoqꞌ u Tioxh tiꞌ aas taqꞌ kuꞌl u sajbꞌatz tiꞌ. Tan nojchit aqꞌel iviꞌ u choobꞌal paav kuꞌi tziꞌ.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.