Apocalipse 12
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT
1 Uncheeꞌ aꞌ tek vil ichee maꞌl u mam xheenya tu amlika. Vil maꞌl u ixoj, techal iribꞌun tiꞌaj. Qꞌii u toksaꞌm. Atilka u ichꞌ jaqꞌ tajan. Utz atich jeꞌ maꞌl ikoroona tiviꞌ, kabꞌlaal txꞌumiꞌl tzolchel ok tiꞌ.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Aatz u ixoj tziꞌ, atich tu tiichajla yaabꞌil. Utz aalich texh topon u tiempo aas siꞌan bꞌaꞌn. Vaꞌl iqꞌeqꞌun tu chiꞌom.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Ech aꞌ tepaj vil ichee vaꞌt u xheenya tu amlika. Maꞌl u mam txokop, Dragoon ibꞌii. Kajiꞌ tiloneꞌ. Jujvaꞌlen iviꞌ utz, laval tukꞌ. Atil jeꞌ ikoroona tu junun qꞌul iviꞌ tziꞌ.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Utz paal ijuxu untanul tu ox tanul qꞌu txꞌumiꞌl tu amlika tu vijee. Ikꞌon kuꞌl vatz txꞌavaꞌ. Ech txakeꞌ u Dragoon vatz u ixoj vaꞌl siꞌchtekitzꞌpu u titzꞌin. Tan sichiꞌeꞌ nichtaleꞌ, taꞌxh siꞌitzꞌpi.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Ech itzꞌpu u titzꞌin u ixoj tziꞌ. Tal xiak. Utz saꞌnaliꞌan ijlenalil. Echaꞌ tu chꞌichꞌ bꞌaara satoksav qꞌu aanima tu jik tu kajay qꞌu tenam. Pek ul eesaloj bꞌen utz, ex aqꞌaxoj vatz u Tioxh, vatz vikꞌujlebꞌal tetz mam iqꞌesalail.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Utz aatz u ixoj tziꞌ, elbꞌen. Ex atoj tu maꞌl u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ tu vaꞌl bꞌanichnalku tuch tatibꞌal tu u Tioxh. Utz aꞌ siꞌilbꞌelik tziꞌ tu maꞌl 1,260 qꞌii.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Ech xeꞌt maꞌl chꞌaꞌo tu amlika. Aatz u Meꞌk, u qꞌesal aanjel, molomal tibꞌ tuchꞌ qꞌul iaanjel iꞌan chꞌaꞌo tuchꞌ u Dragoon. Utz aatz u Dragoon, ayaꞌ u txꞌiꞌliꞌinaj. Molomal tibꞌ tuchꞌ qꞌul iaanjel majte.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Pek aatz u txꞌiꞌliꞌinaj yeꞌt oleꞌ tuchꞌ qꞌul imol. Subꞌaxi. Yeꞌt kaa tu amlika.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Tan kꞌonax kuꞌl u mam Dragoon vatz txꞌavaꞌ. Ayaꞌ u txꞌiꞌliꞌinaj, vaꞌl Diablo utz, Satanaas ibꞌii. Tan aꞌ vaꞌl nieesan kajay qꞌu aanima tu bꞌey qꞌuꞌl atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Aꞌ imol qꞌul iaanjel bꞌajax kuꞌl vatz txꞌavaꞌ.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Ech vabꞌi tek maꞌl u yol tu Amlika. Techal iqetun taltu ech tzaꞌ:
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Pek vetmotxisubꞌlu u txꞌiꞌliꞌinaj tu vikajal u Chelem Karneꞌl utz, tu u taltu u yolbꞌal Tioxh. Yeꞌn toksa tetz u vatz iqꞌii isaj tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Utz yeꞌn ixoꞌva u kamchil.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 ¡Echixeꞌat txuqꞌtxunojex Amlika utz, jatvaꞌl ex atilex tuul! Pek tilayol sayaꞌkꞌex aanima qꞌuꞌl abꞌil ex atilex tu u vatz txꞌavaꞌ tuchꞌ qꞌuꞌl tu mar. Tan kꞌonaxyu koꞌp u txꞌiꞌliꞌinaj texoꞌl. Utz techal ilakp iviꞌ tan, tootzajle aas bꞌiit koꞌxh siꞌaneꞌ, ech sabꞌen tu choobꞌal paav.—
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Uncheeꞌ taꞌxh til u Dragoon aas maꞌtich ikꞌonax kuꞌl vatz txꞌavaꞌ, aꞌ tek ex tojcha u ixoj vaꞌl maꞌtich titzꞌpu u tal titzꞌin tal xiak.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Pek aatz u Tioxh tan, taqꞌ kaꞌvaꞌl ixichꞌ u ixoj, echaꞌ tetz mam xichꞌ. Ech saxichꞌan telbꞌen vatz u Dragoon vaꞌl echaꞌ txꞌiꞌla txokop. Seꞌnikol tibꞌ tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ, tu vaꞌl atilku u tatibꞌal. Tan aꞌ siꞌilbꞌelik tziꞌ tu oxvaꞌl yaꞌbꞌ tuchꞌ unnikꞌamte.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Ech taꞌxh til ibꞌen u ixoj u Dragoon, ixaꞌva jeꞌul mam aꞌ titziꞌ, echaꞌ nimaꞌ. Ech sapaaltija u ixoj nichtaleꞌ.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Pek aatz u txꞌavaꞌ, iloch u ixoj. Ijajpu koꞌn tibꞌ. Utz bꞌen u nimaꞌ tuul vaꞌl ixaꞌva jeꞌul u Dragoon titziꞌ.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Ech lakp iviꞌ u Dragoon tiꞌ u ixoj tziꞌ. Utz aꞌ tek ex iꞌan chꞌaꞌo tuchꞌ qꞌul ituꞌxh ixalam u ixoj. Ayaꞌ jatvaꞌl qꞌu niman tetz qꞌul imantaar u Tioxh utz, qꞌuꞌl nibꞌanon qꞌu kam qꞌuꞌl tal u Jesucristo. Ech aꞌ tek txakeꞌkka u Dragoon viꞌ u sanaabꞌ tziꞌ u mar.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.