Apocalipse 12
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARIB
1 Uncheeꞌ aꞌ tek vil ichee maꞌl u mam xheenya tu amlika. Vil maꞌl u ixoj, techal iribꞌun tiꞌaj. Qꞌii u toksaꞌm. Atilka u ichꞌ jaqꞌ tajan. Utz atich jeꞌ maꞌl ikoroona tiviꞌ, kabꞌlaal txꞌumiꞌl tzolchel ok tiꞌ.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Aatz u ixoj tziꞌ, atich tu tiichajla yaabꞌil. Utz aalich texh topon u tiempo aas siꞌan bꞌaꞌn. Vaꞌl iqꞌeqꞌun tu chiꞌom.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Ech aꞌ tepaj vil ichee vaꞌt u xheenya tu amlika. Maꞌl u mam txokop, Dragoon ibꞌii. Kajiꞌ tiloneꞌ. Jujvaꞌlen iviꞌ utz, laval tukꞌ. Atil jeꞌ ikoroona tu junun qꞌul iviꞌ tziꞌ.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Utz paal ijuxu untanul tu ox tanul qꞌu txꞌumiꞌl tu amlika tu vijee. Ikꞌon kuꞌl vatz txꞌavaꞌ. Ech txakeꞌ u Dragoon vatz u ixoj vaꞌl siꞌchtekitzꞌpu u titzꞌin. Tan sichiꞌeꞌ nichtaleꞌ, taꞌxh siꞌitzꞌpi.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Ech itzꞌpu u titzꞌin u ixoj tziꞌ. Tal xiak. Utz saꞌnaliꞌan ijlenalil. Echaꞌ tu chꞌichꞌ bꞌaara satoksav qꞌu aanima tu jik tu kajay qꞌu tenam. Pek ul eesaloj bꞌen utz, ex aqꞌaxoj vatz u Tioxh, vatz vikꞌujlebꞌal tetz mam iqꞌesalail.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Utz aatz u ixoj tziꞌ, elbꞌen. Ex atoj tu maꞌl u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ tu vaꞌl bꞌanichnalku tuch tatibꞌal tu u Tioxh. Utz aꞌ siꞌilbꞌelik tziꞌ tu maꞌl 1,260 qꞌii.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ech xeꞌt maꞌl chꞌaꞌo tu amlika. Aatz u Meꞌk, u qꞌesal aanjel, molomal tibꞌ tuchꞌ qꞌul iaanjel iꞌan chꞌaꞌo tuchꞌ u Dragoon. Utz aatz u Dragoon, ayaꞌ u txꞌiꞌliꞌinaj. Molomal tibꞌ tuchꞌ qꞌul iaanjel majte.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Pek aatz u txꞌiꞌliꞌinaj yeꞌt oleꞌ tuchꞌ qꞌul imol. Subꞌaxi. Yeꞌt kaa tu amlika.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Tan kꞌonax kuꞌl u mam Dragoon vatz txꞌavaꞌ. Ayaꞌ u txꞌiꞌliꞌinaj, vaꞌl Diablo utz, Satanaas ibꞌii. Tan aꞌ vaꞌl nieesan kajay qꞌu aanima tu bꞌey qꞌuꞌl atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Aꞌ imol qꞌul iaanjel bꞌajax kuꞌl vatz txꞌavaꞌ.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Ech vabꞌi tek maꞌl u yol tu Amlika. Techal iqetun taltu ech tzaꞌ:
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Pek vetmotxisubꞌlu u txꞌiꞌliꞌinaj tu vikajal u Chelem Karneꞌl utz, tu u taltu u yolbꞌal Tioxh. Yeꞌn toksa tetz u vatz iqꞌii isaj tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Utz yeꞌn ixoꞌva u kamchil.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 ¡Echixeꞌat txuqꞌtxunojex Amlika utz, jatvaꞌl ex atilex tuul! Pek tilayol sayaꞌkꞌex aanima qꞌuꞌl abꞌil ex atilex tu u vatz txꞌavaꞌ tuchꞌ qꞌuꞌl tu mar. Tan kꞌonaxyu koꞌp u txꞌiꞌliꞌinaj texoꞌl. Utz techal ilakp iviꞌ tan, tootzajle aas bꞌiit koꞌxh siꞌaneꞌ, ech sabꞌen tu choobꞌal paav.—
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Uncheeꞌ taꞌxh til u Dragoon aas maꞌtich ikꞌonax kuꞌl vatz txꞌavaꞌ, aꞌ tek ex tojcha u ixoj vaꞌl maꞌtich titzꞌpu u tal titzꞌin tal xiak.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Pek aatz u Tioxh tan, taqꞌ kaꞌvaꞌl ixichꞌ u ixoj, echaꞌ tetz mam xichꞌ. Ech saxichꞌan telbꞌen vatz u Dragoon vaꞌl echaꞌ txꞌiꞌla txokop. Seꞌnikol tibꞌ tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ, tu vaꞌl atilku u tatibꞌal. Tan aꞌ siꞌilbꞌelik tziꞌ tu oxvaꞌl yaꞌbꞌ tuchꞌ unnikꞌamte.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ech taꞌxh til ibꞌen u ixoj u Dragoon, ixaꞌva jeꞌul mam aꞌ titziꞌ, echaꞌ nimaꞌ. Ech sapaaltija u ixoj nichtaleꞌ.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Pek aatz u txꞌavaꞌ, iloch u ixoj. Ijajpu koꞌn tibꞌ. Utz bꞌen u nimaꞌ tuul vaꞌl ixaꞌva jeꞌul u Dragoon titziꞌ.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Ech lakp iviꞌ u Dragoon tiꞌ u ixoj tziꞌ. Utz aꞌ tek ex iꞌan chꞌaꞌo tuchꞌ qꞌul ituꞌxh ixalam u ixoj. Ayaꞌ jatvaꞌl qꞌu niman tetz qꞌul imantaar u Tioxh utz, qꞌuꞌl nibꞌanon qꞌu kam qꞌuꞌl tal u Jesucristo. Ech aꞌ tek txakeꞌkka u Dragoon viꞌ u sanaabꞌ tziꞌ u mar.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.