Apocalipse 12

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uncheeꞌ aꞌ tek vil ichee maꞌl u mam xheenya tu amlika. Vil maꞌl u ixoj, techal iribꞌun tiꞌaj. Qꞌii u toksaꞌm. Atilka u ichꞌ jaqꞌ tajan. Utz atich jeꞌ maꞌl ikoroona tiviꞌ, kabꞌlaal txꞌumiꞌl tzolchel ok tiꞌ.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Aatz u ixoj tziꞌ, atich tu tiichajla yaabꞌil. Utz aalich texh topon u tiempo aas siꞌan bꞌaꞌn. Vaꞌl iqꞌeqꞌun tu chiꞌom.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Ech aꞌ tepaj vil ichee vaꞌt u xheenya tu amlika. Maꞌl u mam txokop, Dragoon ibꞌii. Kajiꞌ tiloneꞌ. Jujvaꞌlen iviꞌ utz, laval tukꞌ. Atil jeꞌ ikoroona tu junun qꞌul iviꞌ tziꞌ.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Utz paal ijuxu untanul tu ox tanul qꞌu txꞌumiꞌl tu amlika tu vijee. Ikꞌon kuꞌl vatz txꞌavaꞌ. Ech txakeꞌ u Dragoon vatz u ixoj vaꞌl siꞌchtekitzꞌpu u titzꞌin. Tan sichiꞌeꞌ nichtaleꞌ, taꞌxh siꞌitzꞌpi.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Ech itzꞌpu u titzꞌin u ixoj tziꞌ. Tal xiak. Utz saꞌnaliꞌan ijlenalil. Echaꞌ tu chꞌichꞌ bꞌaara satoksav qꞌu aanima tu jik tu kajay qꞌu tenam. Pek ul eesaloj bꞌen utz, ex aqꞌaxoj vatz u Tioxh, vatz vikꞌujlebꞌal tetz mam iqꞌesalail.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Utz aatz u ixoj tziꞌ, elbꞌen. Ex atoj tu maꞌl u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ tu vaꞌl bꞌanichnalku tuch tatibꞌal tu u Tioxh. Utz aꞌ siꞌilbꞌelik tziꞌ tu maꞌl 1,260 qꞌii.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ech xeꞌt maꞌl chꞌaꞌo tu amlika. Aatz u Meꞌk, u qꞌesal aanjel, molomal tibꞌ tuchꞌ qꞌul iaanjel iꞌan chꞌaꞌo tuchꞌ u Dragoon. Utz aatz u Dragoon, ayaꞌ u txꞌiꞌliꞌinaj. Molomal tibꞌ tuchꞌ qꞌul iaanjel majte.
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 Pek aatz u txꞌiꞌliꞌinaj yeꞌt oleꞌ tuchꞌ qꞌul imol. Subꞌaxi. Yeꞌt kaa tu amlika.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 Tan kꞌonax kuꞌl u mam Dragoon vatz txꞌavaꞌ. Ayaꞌ u txꞌiꞌliꞌinaj, vaꞌl Diablo utz, Satanaas ibꞌii. Tan aꞌ vaꞌl nieesan kajay qꞌu aanima tu bꞌey qꞌuꞌl atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Aꞌ imol qꞌul iaanjel bꞌajax kuꞌl vatz txꞌavaꞌ.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Ech vabꞌi tek maꞌl u yol tu Amlika. Techal iqetun taltu ech tzaꞌ:
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 Pek vetmotxisubꞌlu u txꞌiꞌliꞌinaj tu vikajal u Chelem Karneꞌl utz, tu u taltu u yolbꞌal Tioxh. Yeꞌn toksa tetz u vatz iqꞌii isaj tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Utz yeꞌn ixoꞌva u kamchil.
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 ¡Echixeꞌat txuqꞌtxunojex Amlika utz, jatvaꞌl ex atilex tuul! Pek tilayol sayaꞌkꞌex aanima qꞌuꞌl abꞌil ex atilex tu u vatz txꞌavaꞌ tuchꞌ qꞌuꞌl tu mar. Tan kꞌonaxyu koꞌp u txꞌiꞌliꞌinaj texoꞌl. Utz techal ilakp iviꞌ tan, tootzajle aas bꞌiit koꞌxh siꞌaneꞌ, ech sabꞌen tu choobꞌal paav.—
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Uncheeꞌ taꞌxh til u Dragoon aas maꞌtich ikꞌonax kuꞌl vatz txꞌavaꞌ, aꞌ tek ex tojcha u ixoj vaꞌl maꞌtich titzꞌpu u tal titzꞌin tal xiak.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Pek aatz u Tioxh tan, taqꞌ kaꞌvaꞌl ixichꞌ u ixoj, echaꞌ tetz mam xichꞌ. Ech saxichꞌan telbꞌen vatz u Dragoon vaꞌl echaꞌ txꞌiꞌla txokop. Seꞌnikol tibꞌ tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ, tu vaꞌl atilku u tatibꞌal. Tan aꞌ siꞌilbꞌelik tziꞌ tu oxvaꞌl yaꞌbꞌ tuchꞌ unnikꞌamte.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ech taꞌxh til ibꞌen u ixoj u Dragoon, ixaꞌva jeꞌul mam aꞌ titziꞌ, echaꞌ nimaꞌ. Ech sapaaltija u ixoj nichtaleꞌ.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 Pek aatz u txꞌavaꞌ, iloch u ixoj. Ijajpu koꞌn tibꞌ. Utz bꞌen u nimaꞌ tuul vaꞌl ixaꞌva jeꞌul u Dragoon titziꞌ.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 Ech lakp iviꞌ u Dragoon tiꞌ u ixoj tziꞌ. Utz aꞌ tek ex iꞌan chꞌaꞌo tuchꞌ qꞌul ituꞌxh ixalam u ixoj. Ayaꞌ jatvaꞌl qꞌu niman tetz qꞌul imantaar u Tioxh utz, qꞌuꞌl nibꞌanon qꞌu kam qꞌuꞌl tal u Jesucristo. Ech aꞌ tek txakeꞌkka u Dragoon viꞌ u sanaabꞌ tziꞌ u mar.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.