Apocalipse 12

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uncheeꞌ aꞌ tek vil ichee maꞌl u mam xheenya tu amlika. Vil maꞌl u ixoj, techal iribꞌun tiꞌaj. Qꞌii u toksaꞌm. Atilka u ichꞌ jaqꞌ tajan. Utz atich jeꞌ maꞌl ikoroona tiviꞌ, kabꞌlaal txꞌumiꞌl tzolchel ok tiꞌ.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Aatz u ixoj tziꞌ, atich tu tiichajla yaabꞌil. Utz aalich texh topon u tiempo aas siꞌan bꞌaꞌn. Vaꞌl iqꞌeqꞌun tu chiꞌom.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Ech aꞌ tepaj vil ichee vaꞌt u xheenya tu amlika. Maꞌl u mam txokop, Dragoon ibꞌii. Kajiꞌ tiloneꞌ. Jujvaꞌlen iviꞌ utz, laval tukꞌ. Atil jeꞌ ikoroona tu junun qꞌul iviꞌ tziꞌ.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Utz paal ijuxu untanul tu ox tanul qꞌu txꞌumiꞌl tu amlika tu vijee. Ikꞌon kuꞌl vatz txꞌavaꞌ. Ech txakeꞌ u Dragoon vatz u ixoj vaꞌl siꞌchtekitzꞌpu u titzꞌin. Tan sichiꞌeꞌ nichtaleꞌ, taꞌxh siꞌitzꞌpi.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Ech itzꞌpu u titzꞌin u ixoj tziꞌ. Tal xiak. Utz saꞌnaliꞌan ijlenalil. Echaꞌ tu chꞌichꞌ bꞌaara satoksav qꞌu aanima tu jik tu kajay qꞌu tenam. Pek ul eesaloj bꞌen utz, ex aqꞌaxoj vatz u Tioxh, vatz vikꞌujlebꞌal tetz mam iqꞌesalail.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Utz aatz u ixoj tziꞌ, elbꞌen. Ex atoj tu maꞌl u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ tu vaꞌl bꞌanichnalku tuch tatibꞌal tu u Tioxh. Utz aꞌ siꞌilbꞌelik tziꞌ tu maꞌl 1,260 qꞌii.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ech xeꞌt maꞌl chꞌaꞌo tu amlika. Aatz u Meꞌk, u qꞌesal aanjel, molomal tibꞌ tuchꞌ qꞌul iaanjel iꞌan chꞌaꞌo tuchꞌ u Dragoon. Utz aatz u Dragoon, ayaꞌ u txꞌiꞌliꞌinaj. Molomal tibꞌ tuchꞌ qꞌul iaanjel majte.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Pek aatz u txꞌiꞌliꞌinaj yeꞌt oleꞌ tuchꞌ qꞌul imol. Subꞌaxi. Yeꞌt kaa tu amlika.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Tan kꞌonax kuꞌl u mam Dragoon vatz txꞌavaꞌ. Ayaꞌ u txꞌiꞌliꞌinaj, vaꞌl Diablo utz, Satanaas ibꞌii. Tan aꞌ vaꞌl nieesan kajay qꞌu aanima tu bꞌey qꞌuꞌl atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Aꞌ imol qꞌul iaanjel bꞌajax kuꞌl vatz txꞌavaꞌ.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Ech vabꞌi tek maꞌl u yol tu Amlika. Techal iqetun taltu ech tzaꞌ:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Pek vetmotxisubꞌlu u txꞌiꞌliꞌinaj tu vikajal u Chelem Karneꞌl utz, tu u taltu u yolbꞌal Tioxh. Yeꞌn toksa tetz u vatz iqꞌii isaj tu u vatz amlika txꞌavaꞌ. Utz yeꞌn ixoꞌva u kamchil.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 ¡Echixeꞌat txuqꞌtxunojex Amlika utz, jatvaꞌl ex atilex tuul! Pek tilayol sayaꞌkꞌex aanima qꞌuꞌl abꞌil ex atilex tu u vatz txꞌavaꞌ tuchꞌ qꞌuꞌl tu mar. Tan kꞌonaxyu koꞌp u txꞌiꞌliꞌinaj texoꞌl. Utz techal ilakp iviꞌ tan, tootzajle aas bꞌiit koꞌxh siꞌaneꞌ, ech sabꞌen tu choobꞌal paav.—
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Uncheeꞌ taꞌxh til u Dragoon aas maꞌtich ikꞌonax kuꞌl vatz txꞌavaꞌ, aꞌ tek ex tojcha u ixoj vaꞌl maꞌtich titzꞌpu u tal titzꞌin tal xiak.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Pek aatz u Tioxh tan, taqꞌ kaꞌvaꞌl ixichꞌ u ixoj, echaꞌ tetz mam xichꞌ. Ech saxichꞌan telbꞌen vatz u Dragoon vaꞌl echaꞌ txꞌiꞌla txokop. Seꞌnikol tibꞌ tu u tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ, tu vaꞌl atilku u tatibꞌal. Tan aꞌ siꞌilbꞌelik tziꞌ tu oxvaꞌl yaꞌbꞌ tuchꞌ unnikꞌamte.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Ech taꞌxh til ibꞌen u ixoj u Dragoon, ixaꞌva jeꞌul mam aꞌ titziꞌ, echaꞌ nimaꞌ. Ech sapaaltija u ixoj nichtaleꞌ.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Pek aatz u txꞌavaꞌ, iloch u ixoj. Ijajpu koꞌn tibꞌ. Utz bꞌen u nimaꞌ tuul vaꞌl ixaꞌva jeꞌul u Dragoon titziꞌ.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Ech lakp iviꞌ u Dragoon tiꞌ u ixoj tziꞌ. Utz aꞌ tek ex iꞌan chꞌaꞌo tuchꞌ qꞌul ituꞌxh ixalam u ixoj. Ayaꞌ jatvaꞌl qꞌu niman tetz qꞌul imantaar u Tioxh utz, qꞌuꞌl nibꞌanon qꞌu kam qꞌuꞌl tal u Jesucristo. Ech aꞌ tek txakeꞌkka u Dragoon viꞌ u sanaabꞌ tziꞌ u mar.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.