2 Tessalonicenses 3

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aatz cheel hermanos, tu vitzojpebꞌal u uꞌ tzaꞌ, nikujaj sete seqꞌila sikꞌle Tioxh qiꞌ. Ech oora sapax paal itziiul u kuBꞌaal tu kajay tenam. Ech soꞌok iqꞌii, echaꞌ vaꞌl vetiꞌan texoꞌl.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Utz ech sikoloꞌ vatz qꞌu onkonla chaj aanima majte, ayaꞌ qꞌu chiꞌnaꞌn kꞌuꞌl. Tan yitꞌ kajay koj aanima saniman u yolbꞌal Tioxh.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Loqꞌ techal u Tioxh. Utz aꞌ saꞌaqꞌon eyakꞌil utz; aꞌ sakolonex vatz u txꞌiꞌliꞌinaj.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ech kꞌujlel kukꞌuꞌl tiꞌ u Tioxh aas nebꞌan qꞌu kam alel sete qaqꞌo utz, atilex tiꞌ ibꞌanaxeꞌ.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Utz u kuBꞌaal koj aqꞌon etxumbꞌal aas sebꞌan tiiꞌex setibꞌilaj, echaꞌ vaꞌl iꞌan u Tioxh qiꞌ. Utz aꞌ koj aqꞌon epaciensia tiꞌ etxꞌaktu qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌex, echaꞌ vaꞌl iꞌan u Cristo.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Niqal sete tibꞌii u kuBꞌaal Jesucristo hermanos, aas sexaansa el etibꞌ kꞌatz qꞌuꞌl yiꞌsaꞌ aqꞌon, kꞌuxh niman tetz u Jesuus. Utz yitꞌeꞌch koj niꞌaneꞌ kam qꞌu chusbꞌal alel sete qaqꞌo.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Tan etootzajle kam vetxumbꞌal sebꞌaneꞌ. Ech sebꞌaneꞌ kam vaꞌl kubꞌan sevatz. Tan yeꞌt koj aqꞌoninoꞌ texoꞌl.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Utz yeꞌxhkam niqechbꞌu echbꞌubꞌal aas yeꞌ koj nikuchooeꞌ. Pek aal niꞌxhqaqꞌ yakꞌil tu aqꞌon qꞌiils aqꞌbꞌal, ech yitꞌ ex koj kuyuchꞌex tiꞌ emeꞌbꞌiꞌl.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Loqꞌ yitꞌ tiꞌ koj aas yeꞌ sikꞌuloꞌk qiꞌ saꞌaqꞌax qetz. Pek niqaqꞌonineꞌ tan, aꞌ kusaꞌ qaqꞌtu kꞌuchbꞌal sevatz. Ech setil ok etetz qiꞌ.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Utz aatz ankoꞌxh atichꞌoꞌ texoꞌl, nichqal sete aas: —Oj abꞌil yeꞌ nitaqꞌonineꞌ, yeꞌk satxꞌaꞌni.— Texhoꞌ.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Tan vetqabꞌilaꞌ aas atil unjolol texoꞌl paat yeꞌxhkam nitaqꞌonineꞌ. Kam koj bꞌoj niꞌaneꞌ; pek taꞌxh bꞌennajku ikꞌuꞌl tiꞌ tilaxeꞌ kam niꞌan imol siatz.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ech aatz qꞌu aanima qꞌuꞌl tziꞌ, tibꞌii u kuBꞌaal Jesucristo, tiira niqal te, nikubꞌan yaꞌl talax te aas aqꞌoninoj. Ech sitxꞌak techbꞌubꞌal tinujul.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Pek aatz ex hermanos, yeꞌ koolex tiꞌ ibꞌanax u bꞌaꞌnil.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Pek oj abꞌil maꞌj yiꞌsaꞌ inimal qꞌu chusbꞌal niqal tu u uꞌ tzaꞌ, sajitaj tiꞌ. Utz yeꞌ emolo etibꞌ tuchꞌ. Ech sachꞌixvi.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Loqꞌ yitꞌ saꞌkojekoontrai, pek jik setoksa tu jik tan, niman tetz u Jesuus.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 U kuBꞌaal koj aqꞌon u paas tetaanima bꞌenamen tu kajay qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌex. Tan aqꞌol paas u Tioxh. Utz u Tioxh salochonex kajay ex.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 In Pablo, nunkaasaꞌex tiꞌ itzꞌibꞌal bꞌen u uꞌ vaꞌl in niqꞌabꞌin itzꞌibꞌaleꞌ tzaꞌ, echaꞌ nunbꞌan tu kajay qꞌu vuꞌ nivaqꞌ bꞌen. Tan ech chit iveet nunbꞌaneꞌ.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Taqꞌ koj vibꞌaꞌnil u kuBꞌaal Jesucristo sete sekajayil. Aꞌi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.