2 Coríntios 11

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bꞌaꞌn aꞌ etxꞌak koj bꞌitoj vuntxumbꞌal vaꞌl nivoksa setiꞌ tzaꞌ, kꞌuxh ninaletxꞌakeꞌ. Tan kamal in chit elnaj tu bꞌey sevatz tu vaꞌl nunbꞌaneꞌ.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Loqꞌ nikoꞌnkoxhunbꞌanoꞌk vaꞌl nunbꞌaneꞌ. Pek aꞌ yeꞌ nunqꞌiꞌeꞌ aas oj abꞌil koꞌxh saeesanex tu bꞌey. Loqꞌ u Tioxh nioksan sunkꞌatza aas yeꞌ nunqꞌiꞌ u yeꞌxtxoj nibꞌanax sete. Tan chuselex vaqꞌo aas taꞌxh maꞌl seꞌenkꞌex tiꞌ u Cristo. Ech aatz loꞌopon u tiempo aas lavoksaꞌex siatz, bꞌaꞌn ex. Ech ex aꞌ maꞌl ixviak aas yeꞌ tootzaj vinaj, yeꞌ niteesa tibꞌ tu bꞌey.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Loqꞌ nunkaꞌtziiuneꞌ. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas setaqꞌ etibꞌ saeesalex tu bꞌey. Sasotzsal ekꞌuꞌl tiꞌ u Cristo, kꞌuxh jik chit venimataꞌ senacheꞌ. Echaꞌ vaꞌl iꞌan u txꞌiꞌla txokop aas isubꞌ u Eva.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Tan vootzajle aas sekꞌuleꞌ kꞌuxh paarten Jesuus sipaaxsa itziiul vaꞌtoj aanima soꞌopon texoꞌl. Utz senima atziꞌ kꞌuxh paarten chusbꞌalil saalax sete vatz vaꞌl alel sete qaqꞌo. Utz sekꞌuleꞌ kꞌuxh paarten aanxel sataloꞌk sete vatz u tetz u Tioxhla Espiiritu kꞌulel setaqꞌo.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Pek saval sete etileꞌ. Tan saꞌkojunbꞌaj koꞌp vibꞌ vatz qꞌuꞌl “mamaj ichaj u Jesuus” cheꞌex tiꞌ.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Tan oj bꞌitoj chit yeꞌ nuntxꞌol tel yol, vunyol kuꞌen atziꞌ. Pek ech koj bꞌaꞌntan, sibꞌal kam vootzaj tiꞌ u Tioxh utz, kꞌuchel sete qaqꞌo. Ilel setaqꞌo tu vunbꞌanoneꞌ.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Utz ex niꞌilon oj yeꞌxtxoj vaꞌl unbꞌana nenacheꞌ aas oya koꞌn ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal unbꞌan sete. Kꞌuxh vaqꞌ kuꞌ vibꞌ tan, aꞌ unsaꞌ sitꞌanbꞌaꞌex u Tioxh.
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Aal unjot niman tetz u Jesuus tu vaꞌt tenam unjitzꞌoꞌk tiꞌ vetz. Taqꞌ vetz kam nunsavsa tuul unpaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal texoꞌl.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Yeꞌxhabꞌil unjitzꞌoꞌk kꞌuxh kam unsavsa aas atichꞌin texoꞌl. Tan oj kam nichunyaꞌta, aꞌ aqꞌon ve qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl ul tu Macedoonia. Unbꞌan kuenta aas yeꞌxhabꞌil unjitzꞌoꞌk texoꞌl utz, echat koꞌxh sunbꞌan majte.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Tan vootzajle aas atil vinujul sunkꞌatza tu u Cristo tu vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Ech yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj aa Acaya samajonin tiꞌ.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Kꞌuxh nival sete ech tziꞌ tiꞌ koj aas yitꞌ tiiꞌin setiꞌ. Tan Tioxh ootzajin tetz aas tiiꞌin setiꞌ.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Aatz vaꞌl nunbꞌan cheel, echat koꞌxh sunbꞌaneꞌ. Tan saꞌkojvaqꞌ tzii tu tzaj tziꞌ nichok txumbꞌal aas aꞌ isaꞌ ech tok iqꞌii tiꞌ vaꞌl niꞌaneꞌ, echaꞌ tok kuqꞌii nibꞌanaxeꞌ.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Tan jolol chulin ichaj Jesuus; eesanal tu bꞌey. Nikoꞌxhmotxtaqꞌ bꞌens tibꞌ ichaj Cristo utz, yitꞌ aꞌ koj. Echaꞌ ikꞌoo nimotxtoksa.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Ech yeꞌ koꞌxh isotzsa ekꞌuꞌl. Tan anaxh koj nibꞌanax ech tziꞌ. Pek ech niꞌan u txꞌiꞌliꞌinaj majte. Nitaqꞌ bꞌens tibꞌ echaꞌ nojla aanjel vaꞌl ipaqꞌun tiꞌaj.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ech yitꞌ sotzebꞌal koj kꞌuꞌl oj ech niꞌan qꞌu taqꞌonom u txꞌiꞌliꞌinaj untzꞌoj nitaqꞌ bꞌens tibꞌ echaꞌ taqꞌonom Tioxh tiꞌ vijikomal tiloneꞌ. Loqꞌ bꞌaꞌn koj sayaꞌka. Tan sichoo qꞌul ibꞌanoneꞌ.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Uncheeꞌ nipajval sete aas yeꞌ koꞌxh etitzꞌa aas in elnaj tu bꞌey. Loqꞌ oj in elnaj tu bꞌey netaleꞌ, aqꞌtaj tzii ve aas savoksa bꞌoj unqꞌii. Kꞌultaj qꞌul unyol kꞌuxh ech iyolon elnaj tu bꞌey nunbꞌan sevatz.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Ech aꞌtzii. Oj tu bꞌey niꞌelkꞌin netileꞌ aas nivoksa unqꞌii, ex saꞌalon. Aatz qꞌu yol nivaleꞌ tzaꞌ aas echaꞌ nivoksa unqꞌii tiloneꞌ, yitꞌ iyol koj u kuBꞌaal.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Aatz qꞌu aanima, nitoksa iqꞌii tiꞌ qꞌu kam niꞌan tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Ech ¿aꞌ tzik in yeꞌ savoksa bꞌoj unqꞌii tiꞌ vaꞌl nunbꞌan tiꞌ u Tioxh?
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Utz untzꞌoj ex tzakꞌkin. Kantuꞌ nibꞌen ekꞌuꞌl tiꞌ qꞌu txoxkin qꞌuꞌl nisubꞌunex tiꞌ toksal jeꞌ iqꞌii.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Netxꞌajmi netoksal tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar. Netxꞌajmi eyuchꞌaxeꞌ. Netxꞌajmi nimaal etetz. Netxꞌajmi aas nitoksa iqꞌii unjot aanima setiꞌ. Utz aal sakoꞌxhetxꞌajmi sapaqꞌax ok evatz.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Ech bꞌaꞌn aꞌ voksa koj unqꞌii aas atichꞌin texoꞌl. Pek nunchꞌixva talax sete cheel aas yeꞌkich unxamlil tiꞌ ibꞌanaxeꞌ.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Ech oj jolol hebreo aas nimotxtaleꞌ. Echat koꞌxh in majte. Oj Israeel aas nimotxtaleꞌ; in majte. Oj jolol ituꞌxh ixalam Abrahaam aas nimotxtaleꞌ; in majte.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Oj jolol taqꞌonom u Cristo aas nimotxtaleꞌ. Echat koꞌxh in majte. Aal paalchꞌin siiꞌ, kꞌuxh in elnaj tu bꞌey netaleꞌ. Tan maas nivaqꞌ yakꞌil tu aqꞌon tiꞌ u Cristo siatz. Paalchu koꞌxh kam nipaalkꞌin siatz. Tan jatpax koꞌn tzꞌuꞌmalin tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Jatpax koꞌn kuꞌin tu tzeꞌ tiꞌ u Tioxh. Utz jatpax koꞌn unbꞌana aas bꞌiit koꞌxh yeꞌ nunkameꞌ.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Oꞌ pajul tzꞌuꞌmalin tu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel aas 39 tzꞌuꞌm nunkuy taqꞌo chajpaj.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Ox pax tzꞌuꞌmalin tu xikꞌxabꞌ. Unpax paqꞌax sivan in. Ox pax kul bꞌenin tiꞌ aꞌ tu vaarko. Utz maꞌl aqꞌbꞌal tuchꞌ vaꞌt qꞌii unbꞌan tu paxaꞌl vaarko viꞌ mar.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Maꞌxh xaanyin tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla chusbꞌal siatz. Utz kaana tzaꞌl nipaalkꞌin tu bꞌey. Xoꞌebꞌal qꞌu nimaꞌ, qꞌu elqꞌom. Nitojchaꞌin qꞌu vetz aa tenamil. Utz nitojchaꞌin qꞌu puera aanima. Kam koꞌn tzaꞌl nipaalkꞌin tulaj tenam, tulaj tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ, viꞌaj mar. Utz kam koꞌn tzaꞌl nipaalkꞌin tu qꞌu chulin niman tetz u Jesuus.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Paalnajin tu tzaꞌlla chaj aqꞌon, tu koolichil. Jatpax koꞌxh yeꞌ nunvateꞌ. Nunpaal tu vaꞌy, tu tzajiꞌ tziꞌl. Nunkuy unvaꞌy tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh. Txꞌakel cheꞌv vaqꞌo. Utz yaꞌtamal voksaꞌm.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Aꞌ qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌin tziꞌ. Utz atileꞌn koꞌxh majte. Pek tiira aꞌ vijatz jun qꞌii nunnacheꞌ u velaꞌ vok tiꞌ kajay qꞌu niman tetz u Jesuus.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Tan nitekunyaꞌvbꞌix tiꞌ majte, nunnacheꞌ abꞌil aꞌ nikuꞌ tu yaabꞌil. Utz abꞌil nitaqꞌax bꞌen tu paav, sibꞌ chit niꞌenku ve vaꞌl nibꞌanax te.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Ech oj savoksa bꞌoj unqꞌii, aꞌ savoksav tiꞌ qꞌu kam yeꞌk unyakꞌil tiꞌ ibꞌanaxeꞌ.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Pek taꞌxh u Tioxh ootzajin tetz qꞌu kam tzaꞌ aas yitꞌ txubꞌaꞌl koj nivaleꞌ. Ayaꞌ u Tioxh, viTat u kuBꞌaal Jesucristo vaꞌl niꞌxhikꞌuloꞌk tiꞌ soꞌok iqꞌii bꞌenamen.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Tan aatz atichꞌin tu Damasco, siꞌchitxayin u governadoor, u lochol tetz u ijlenal Aretas. Tal untxaypeꞌ. Ixeeꞌin sol tziꞌ u okebꞌalop tu u tenam taqꞌo.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Pek loqꞌ unkan elchil. Tan aqꞌaxkuꞌin tu maꞌl u mam txakatx. Ech chꞌunpileluꞌlin tiꞌ eluꞌl u mam tzꞌach tetz u tenam. Tivintanail maꞌl otzotz elkuꞌlin. Ech yeꞌt kuꞌin tiqꞌabꞌ.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.