2 Coríntios 11
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ
1 Bꞌaꞌn aꞌ etxꞌak koj bꞌitoj vuntxumbꞌal vaꞌl nivoksa setiꞌ tzaꞌ, kꞌuxh ninaletxꞌakeꞌ. Tan kamal in chit elnaj tu bꞌey sevatz tu vaꞌl nunbꞌaneꞌ.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Loqꞌ nikoꞌnkoxhunbꞌanoꞌk vaꞌl nunbꞌaneꞌ. Pek aꞌ yeꞌ nunqꞌiꞌeꞌ aas oj abꞌil koꞌxh saeesanex tu bꞌey. Loqꞌ u Tioxh nioksan sunkꞌatza aas yeꞌ nunqꞌiꞌ u yeꞌxtxoj nibꞌanax sete. Tan chuselex vaqꞌo aas taꞌxh maꞌl seꞌenkꞌex tiꞌ u Cristo. Ech aatz loꞌopon u tiempo aas lavoksaꞌex siatz, bꞌaꞌn ex. Ech ex aꞌ maꞌl ixviak aas yeꞌ tootzaj vinaj, yeꞌ niteesa tibꞌ tu bꞌey.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 Loqꞌ nunkaꞌtziiuneꞌ. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas setaqꞌ etibꞌ saeesalex tu bꞌey. Sasotzsal ekꞌuꞌl tiꞌ u Cristo, kꞌuxh jik chit venimataꞌ senacheꞌ. Echaꞌ vaꞌl iꞌan u txꞌiꞌla txokop aas isubꞌ u Eva.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Tan vootzajle aas sekꞌuleꞌ kꞌuxh paarten Jesuus sipaaxsa itziiul vaꞌtoj aanima soꞌopon texoꞌl. Utz senima atziꞌ kꞌuxh paarten chusbꞌalil saalax sete vatz vaꞌl alel sete qaqꞌo. Utz sekꞌuleꞌ kꞌuxh paarten aanxel sataloꞌk sete vatz u tetz u Tioxhla Espiiritu kꞌulel setaqꞌo.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Pek saval sete etileꞌ. Tan saꞌkojunbꞌaj koꞌp vibꞌ vatz qꞌuꞌl “mamaj ichaj u Jesuus” cheꞌex tiꞌ.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Tan oj bꞌitoj chit yeꞌ nuntxꞌol tel yol, vunyol kuꞌen atziꞌ. Pek ech koj bꞌaꞌntan, sibꞌal kam vootzaj tiꞌ u Tioxh utz, kꞌuchel sete qaqꞌo. Ilel setaqꞌo tu vunbꞌanoneꞌ.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Utz ex niꞌilon oj yeꞌxtxoj vaꞌl unbꞌana nenacheꞌ aas oya koꞌn ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal unbꞌan sete. Kꞌuxh vaqꞌ kuꞌ vibꞌ tan, aꞌ unsaꞌ sitꞌanbꞌaꞌex u Tioxh.
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Aal unjot niman tetz u Jesuus tu vaꞌt tenam unjitzꞌoꞌk tiꞌ vetz. Taqꞌ vetz kam nunsavsa tuul unpaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal texoꞌl.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Yeꞌxhabꞌil unjitzꞌoꞌk kꞌuxh kam unsavsa aas atichꞌin texoꞌl. Tan oj kam nichunyaꞌta, aꞌ aqꞌon ve qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl ul tu Macedoonia. Unbꞌan kuenta aas yeꞌxhabꞌil unjitzꞌoꞌk texoꞌl utz, echat koꞌxh sunbꞌan majte.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Tan vootzajle aas atil vinujul sunkꞌatza tu u Cristo tu vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Ech yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj aa Acaya samajonin tiꞌ.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Kꞌuxh nival sete ech tziꞌ tiꞌ koj aas yitꞌ tiiꞌin setiꞌ. Tan Tioxh ootzajin tetz aas tiiꞌin setiꞌ.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Aatz vaꞌl nunbꞌan cheel, echat koꞌxh sunbꞌaneꞌ. Tan saꞌkojvaqꞌ tzii tu tzaj tziꞌ nichok txumbꞌal aas aꞌ isaꞌ ech tok iqꞌii tiꞌ vaꞌl niꞌaneꞌ, echaꞌ tok kuqꞌii nibꞌanaxeꞌ.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Tan jolol chulin ichaj Jesuus; eesanal tu bꞌey. Nikoꞌxhmotxtaqꞌ bꞌens tibꞌ ichaj Cristo utz, yitꞌ aꞌ koj. Echaꞌ ikꞌoo nimotxtoksa.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ech yeꞌ koꞌxh isotzsa ekꞌuꞌl. Tan anaxh koj nibꞌanax ech tziꞌ. Pek ech niꞌan u txꞌiꞌliꞌinaj majte. Nitaqꞌ bꞌens tibꞌ echaꞌ nojla aanjel vaꞌl ipaqꞌun tiꞌaj.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Ech yitꞌ sotzebꞌal koj kꞌuꞌl oj ech niꞌan qꞌu taqꞌonom u txꞌiꞌliꞌinaj untzꞌoj nitaqꞌ bꞌens tibꞌ echaꞌ taqꞌonom Tioxh tiꞌ vijikomal tiloneꞌ. Loqꞌ bꞌaꞌn koj sayaꞌka. Tan sichoo qꞌul ibꞌanoneꞌ.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Uncheeꞌ nipajval sete aas yeꞌ koꞌxh etitzꞌa aas in elnaj tu bꞌey. Loqꞌ oj in elnaj tu bꞌey netaleꞌ, aqꞌtaj tzii ve aas savoksa bꞌoj unqꞌii. Kꞌultaj qꞌul unyol kꞌuxh ech iyolon elnaj tu bꞌey nunbꞌan sevatz.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Ech aꞌtzii. Oj tu bꞌey niꞌelkꞌin netileꞌ aas nivoksa unqꞌii, ex saꞌalon. Aatz qꞌu yol nivaleꞌ tzaꞌ aas echaꞌ nivoksa unqꞌii tiloneꞌ, yitꞌ iyol koj u kuBꞌaal.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Aatz qꞌu aanima, nitoksa iqꞌii tiꞌ qꞌu kam niꞌan tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Ech ¿aꞌ tzik in yeꞌ savoksa bꞌoj unqꞌii tiꞌ vaꞌl nunbꞌan tiꞌ u Tioxh?
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Utz untzꞌoj ex tzakꞌkin. Kantuꞌ nibꞌen ekꞌuꞌl tiꞌ qꞌu txoxkin qꞌuꞌl nisubꞌunex tiꞌ toksal jeꞌ iqꞌii.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Netxꞌajmi netoksal tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar. Netxꞌajmi eyuchꞌaxeꞌ. Netxꞌajmi nimaal etetz. Netxꞌajmi aas nitoksa iqꞌii unjot aanima setiꞌ. Utz aal sakoꞌxhetxꞌajmi sapaqꞌax ok evatz.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Ech bꞌaꞌn aꞌ voksa koj unqꞌii aas atichꞌin texoꞌl. Pek nunchꞌixva talax sete cheel aas yeꞌkich unxamlil tiꞌ ibꞌanaxeꞌ.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Ech oj jolol hebreo aas nimotxtaleꞌ. Echat koꞌxh in majte. Oj Israeel aas nimotxtaleꞌ; in majte. Oj jolol ituꞌxh ixalam Abrahaam aas nimotxtaleꞌ; in majte.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Oj jolol taqꞌonom u Cristo aas nimotxtaleꞌ. Echat koꞌxh in majte. Aal paalchꞌin siiꞌ, kꞌuxh in elnaj tu bꞌey netaleꞌ. Tan maas nivaqꞌ yakꞌil tu aqꞌon tiꞌ u Cristo siatz. Paalchu koꞌxh kam nipaalkꞌin siatz. Tan jatpax koꞌn tzꞌuꞌmalin tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Jatpax koꞌn kuꞌin tu tzeꞌ tiꞌ u Tioxh. Utz jatpax koꞌn unbꞌana aas bꞌiit koꞌxh yeꞌ nunkameꞌ.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Oꞌ pajul tzꞌuꞌmalin tu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel aas 39 tzꞌuꞌm nunkuy taqꞌo chajpaj.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Ox pax tzꞌuꞌmalin tu xikꞌxabꞌ. Unpax paqꞌax sivan in. Ox pax kul bꞌenin tiꞌ aꞌ tu vaarko. Utz maꞌl aqꞌbꞌal tuchꞌ vaꞌt qꞌii unbꞌan tu paxaꞌl vaarko viꞌ mar.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Maꞌxh xaanyin tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla chusbꞌal siatz. Utz kaana tzaꞌl nipaalkꞌin tu bꞌey. Xoꞌebꞌal qꞌu nimaꞌ, qꞌu elqꞌom. Nitojchaꞌin qꞌu vetz aa tenamil. Utz nitojchaꞌin qꞌu puera aanima. Kam koꞌn tzaꞌl nipaalkꞌin tulaj tenam, tulaj tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ, viꞌaj mar. Utz kam koꞌn tzaꞌl nipaalkꞌin tu qꞌu chulin niman tetz u Jesuus.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Paalnajin tu tzaꞌlla chaj aqꞌon, tu koolichil. Jatpax koꞌxh yeꞌ nunvateꞌ. Nunpaal tu vaꞌy, tu tzajiꞌ tziꞌl. Nunkuy unvaꞌy tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh. Txꞌakel cheꞌv vaqꞌo. Utz yaꞌtamal voksaꞌm.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Aꞌ qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌin tziꞌ. Utz atileꞌn koꞌxh majte. Pek tiira aꞌ vijatz jun qꞌii nunnacheꞌ u velaꞌ vok tiꞌ kajay qꞌu niman tetz u Jesuus.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Tan nitekunyaꞌvbꞌix tiꞌ majte, nunnacheꞌ abꞌil aꞌ nikuꞌ tu yaabꞌil. Utz abꞌil nitaqꞌax bꞌen tu paav, sibꞌ chit niꞌenku ve vaꞌl nibꞌanax te.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Ech oj savoksa bꞌoj unqꞌii, aꞌ savoksav tiꞌ qꞌu kam yeꞌk unyakꞌil tiꞌ ibꞌanaxeꞌ.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Pek taꞌxh u Tioxh ootzajin tetz qꞌu kam tzaꞌ aas yitꞌ txubꞌaꞌl koj nivaleꞌ. Ayaꞌ u Tioxh, viTat u kuBꞌaal Jesucristo vaꞌl niꞌxhikꞌuloꞌk tiꞌ soꞌok iqꞌii bꞌenamen.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Tan aatz atichꞌin tu Damasco, siꞌchitxayin u governadoor, u lochol tetz u ijlenal Aretas. Tal untxaypeꞌ. Ixeeꞌin sol tziꞌ u okebꞌalop tu u tenam taqꞌo.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Pek loqꞌ unkan elchil. Tan aqꞌaxkuꞌin tu maꞌl u mam txakatx. Ech chꞌunpileluꞌlin tiꞌ eluꞌl u mam tzꞌach tetz u tenam. Tivintanail maꞌl otzotz elkuꞌlin. Ech yeꞌt kuꞌin tiqꞌabꞌ.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.