2 Coríntios 11
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Bꞌaꞌn aꞌ etxꞌak koj bꞌitoj vuntxumbꞌal vaꞌl nivoksa setiꞌ tzaꞌ, kꞌuxh ninaletxꞌakeꞌ. Tan kamal in chit elnaj tu bꞌey sevatz tu vaꞌl nunbꞌaneꞌ.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Loqꞌ nikoꞌnkoxhunbꞌanoꞌk vaꞌl nunbꞌaneꞌ. Pek aꞌ yeꞌ nunqꞌiꞌeꞌ aas oj abꞌil koꞌxh saeesanex tu bꞌey. Loqꞌ u Tioxh nioksan sunkꞌatza aas yeꞌ nunqꞌiꞌ u yeꞌxtxoj nibꞌanax sete. Tan chuselex vaqꞌo aas taꞌxh maꞌl seꞌenkꞌex tiꞌ u Cristo. Ech aatz loꞌopon u tiempo aas lavoksaꞌex siatz, bꞌaꞌn ex. Ech ex aꞌ maꞌl ixviak aas yeꞌ tootzaj vinaj, yeꞌ niteesa tibꞌ tu bꞌey.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Loqꞌ nunkaꞌtziiuneꞌ. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas setaqꞌ etibꞌ saeesalex tu bꞌey. Sasotzsal ekꞌuꞌl tiꞌ u Cristo, kꞌuxh jik chit venimataꞌ senacheꞌ. Echaꞌ vaꞌl iꞌan u txꞌiꞌla txokop aas isubꞌ u Eva.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Tan vootzajle aas sekꞌuleꞌ kꞌuxh paarten Jesuus sipaaxsa itziiul vaꞌtoj aanima soꞌopon texoꞌl. Utz senima atziꞌ kꞌuxh paarten chusbꞌalil saalax sete vatz vaꞌl alel sete qaqꞌo. Utz sekꞌuleꞌ kꞌuxh paarten aanxel sataloꞌk sete vatz u tetz u Tioxhla Espiiritu kꞌulel setaqꞌo.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Pek saval sete etileꞌ. Tan saꞌkojunbꞌaj koꞌp vibꞌ vatz qꞌuꞌl “mamaj ichaj u Jesuus” cheꞌex tiꞌ.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Tan oj bꞌitoj chit yeꞌ nuntxꞌol tel yol, vunyol kuꞌen atziꞌ. Pek ech koj bꞌaꞌntan, sibꞌal kam vootzaj tiꞌ u Tioxh utz, kꞌuchel sete qaqꞌo. Ilel setaqꞌo tu vunbꞌanoneꞌ.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Utz ex niꞌilon oj yeꞌxtxoj vaꞌl unbꞌana nenacheꞌ aas oya koꞌn ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal unbꞌan sete. Kꞌuxh vaqꞌ kuꞌ vibꞌ tan, aꞌ unsaꞌ sitꞌanbꞌaꞌex u Tioxh.
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Aal unjot niman tetz u Jesuus tu vaꞌt tenam unjitzꞌoꞌk tiꞌ vetz. Taqꞌ vetz kam nunsavsa tuul unpaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal texoꞌl.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Yeꞌxhabꞌil unjitzꞌoꞌk kꞌuxh kam unsavsa aas atichꞌin texoꞌl. Tan oj kam nichunyaꞌta, aꞌ aqꞌon ve qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl ul tu Macedoonia. Unbꞌan kuenta aas yeꞌxhabꞌil unjitzꞌoꞌk texoꞌl utz, echat koꞌxh sunbꞌan majte.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Tan vootzajle aas atil vinujul sunkꞌatza tu u Cristo tu vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Ech yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj aa Acaya samajonin tiꞌ.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Kꞌuxh nival sete ech tziꞌ tiꞌ koj aas yitꞌ tiiꞌin setiꞌ. Tan Tioxh ootzajin tetz aas tiiꞌin setiꞌ.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Aatz vaꞌl nunbꞌan cheel, echat koꞌxh sunbꞌaneꞌ. Tan saꞌkojvaqꞌ tzii tu tzaj tziꞌ nichok txumbꞌal aas aꞌ isaꞌ ech tok iqꞌii tiꞌ vaꞌl niꞌaneꞌ, echaꞌ tok kuqꞌii nibꞌanaxeꞌ.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Tan jolol chulin ichaj Jesuus; eesanal tu bꞌey. Nikoꞌxhmotxtaqꞌ bꞌens tibꞌ ichaj Cristo utz, yitꞌ aꞌ koj. Echaꞌ ikꞌoo nimotxtoksa.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ech yeꞌ koꞌxh isotzsa ekꞌuꞌl. Tan anaxh koj nibꞌanax ech tziꞌ. Pek ech niꞌan u txꞌiꞌliꞌinaj majte. Nitaqꞌ bꞌens tibꞌ echaꞌ nojla aanjel vaꞌl ipaqꞌun tiꞌaj.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ech yitꞌ sotzebꞌal koj kꞌuꞌl oj ech niꞌan qꞌu taqꞌonom u txꞌiꞌliꞌinaj untzꞌoj nitaqꞌ bꞌens tibꞌ echaꞌ taqꞌonom Tioxh tiꞌ vijikomal tiloneꞌ. Loqꞌ bꞌaꞌn koj sayaꞌka. Tan sichoo qꞌul ibꞌanoneꞌ.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Uncheeꞌ nipajval sete aas yeꞌ koꞌxh etitzꞌa aas in elnaj tu bꞌey. Loqꞌ oj in elnaj tu bꞌey netaleꞌ, aqꞌtaj tzii ve aas savoksa bꞌoj unqꞌii. Kꞌultaj qꞌul unyol kꞌuxh ech iyolon elnaj tu bꞌey nunbꞌan sevatz.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Ech aꞌtzii. Oj tu bꞌey niꞌelkꞌin netileꞌ aas nivoksa unqꞌii, ex saꞌalon. Aatz qꞌu yol nivaleꞌ tzaꞌ aas echaꞌ nivoksa unqꞌii tiloneꞌ, yitꞌ iyol koj u kuBꞌaal.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Aatz qꞌu aanima, nitoksa iqꞌii tiꞌ qꞌu kam niꞌan tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Ech ¿aꞌ tzik in yeꞌ savoksa bꞌoj unqꞌii tiꞌ vaꞌl nunbꞌan tiꞌ u Tioxh?
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Utz untzꞌoj ex tzakꞌkin. Kantuꞌ nibꞌen ekꞌuꞌl tiꞌ qꞌu txoxkin qꞌuꞌl nisubꞌunex tiꞌ toksal jeꞌ iqꞌii.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Netxꞌajmi netoksal tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar. Netxꞌajmi eyuchꞌaxeꞌ. Netxꞌajmi nimaal etetz. Netxꞌajmi aas nitoksa iqꞌii unjot aanima setiꞌ. Utz aal sakoꞌxhetxꞌajmi sapaqꞌax ok evatz.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Ech bꞌaꞌn aꞌ voksa koj unqꞌii aas atichꞌin texoꞌl. Pek nunchꞌixva talax sete cheel aas yeꞌkich unxamlil tiꞌ ibꞌanaxeꞌ.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Ech oj jolol hebreo aas nimotxtaleꞌ. Echat koꞌxh in majte. Oj Israeel aas nimotxtaleꞌ; in majte. Oj jolol ituꞌxh ixalam Abrahaam aas nimotxtaleꞌ; in majte.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Oj jolol taqꞌonom u Cristo aas nimotxtaleꞌ. Echat koꞌxh in majte. Aal paalchꞌin siiꞌ, kꞌuxh in elnaj tu bꞌey netaleꞌ. Tan maas nivaqꞌ yakꞌil tu aqꞌon tiꞌ u Cristo siatz. Paalchu koꞌxh kam nipaalkꞌin siatz. Tan jatpax koꞌn tzꞌuꞌmalin tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Jatpax koꞌn kuꞌin tu tzeꞌ tiꞌ u Tioxh. Utz jatpax koꞌn unbꞌana aas bꞌiit koꞌxh yeꞌ nunkameꞌ.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Oꞌ pajul tzꞌuꞌmalin tu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel aas 39 tzꞌuꞌm nunkuy taqꞌo chajpaj.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Ox pax tzꞌuꞌmalin tu xikꞌxabꞌ. Unpax paqꞌax sivan in. Ox pax kul bꞌenin tiꞌ aꞌ tu vaarko. Utz maꞌl aqꞌbꞌal tuchꞌ vaꞌt qꞌii unbꞌan tu paxaꞌl vaarko viꞌ mar.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Maꞌxh xaanyin tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla chusbꞌal siatz. Utz kaana tzaꞌl nipaalkꞌin tu bꞌey. Xoꞌebꞌal qꞌu nimaꞌ, qꞌu elqꞌom. Nitojchaꞌin qꞌu vetz aa tenamil. Utz nitojchaꞌin qꞌu puera aanima. Kam koꞌn tzaꞌl nipaalkꞌin tulaj tenam, tulaj tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ, viꞌaj mar. Utz kam koꞌn tzaꞌl nipaalkꞌin tu qꞌu chulin niman tetz u Jesuus.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Paalnajin tu tzaꞌlla chaj aqꞌon, tu koolichil. Jatpax koꞌxh yeꞌ nunvateꞌ. Nunpaal tu vaꞌy, tu tzajiꞌ tziꞌl. Nunkuy unvaꞌy tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh. Txꞌakel cheꞌv vaqꞌo. Utz yaꞌtamal voksaꞌm.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Aꞌ qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌin tziꞌ. Utz atileꞌn koꞌxh majte. Pek tiira aꞌ vijatz jun qꞌii nunnacheꞌ u velaꞌ vok tiꞌ kajay qꞌu niman tetz u Jesuus.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Tan nitekunyaꞌvbꞌix tiꞌ majte, nunnacheꞌ abꞌil aꞌ nikuꞌ tu yaabꞌil. Utz abꞌil nitaqꞌax bꞌen tu paav, sibꞌ chit niꞌenku ve vaꞌl nibꞌanax te.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Ech oj savoksa bꞌoj unqꞌii, aꞌ savoksav tiꞌ qꞌu kam yeꞌk unyakꞌil tiꞌ ibꞌanaxeꞌ.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Pek taꞌxh u Tioxh ootzajin tetz qꞌu kam tzaꞌ aas yitꞌ txubꞌaꞌl koj nivaleꞌ. Ayaꞌ u Tioxh, viTat u kuBꞌaal Jesucristo vaꞌl niꞌxhikꞌuloꞌk tiꞌ soꞌok iqꞌii bꞌenamen.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Tan aatz atichꞌin tu Damasco, siꞌchitxayin u governadoor, u lochol tetz u ijlenal Aretas. Tal untxaypeꞌ. Ixeeꞌin sol tziꞌ u okebꞌalop tu u tenam taqꞌo.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Pek loqꞌ unkan elchil. Tan aqꞌaxkuꞌin tu maꞌl u mam txakatx. Ech chꞌunpileluꞌlin tiꞌ eluꞌl u mam tzꞌach tetz u tenam. Tivintanail maꞌl otzotz elkuꞌlin. Ech yeꞌt kuꞌin tiqꞌabꞌ.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.