2 Coríntios 11

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bꞌaꞌn aꞌ etxꞌak koj bꞌitoj vuntxumbꞌal vaꞌl nivoksa setiꞌ tzaꞌ, kꞌuxh ninaletxꞌakeꞌ. Tan kamal in chit elnaj tu bꞌey sevatz tu vaꞌl nunbꞌaneꞌ.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Loqꞌ nikoꞌnkoxhunbꞌanoꞌk vaꞌl nunbꞌaneꞌ. Pek aꞌ yeꞌ nunqꞌiꞌeꞌ aas oj abꞌil koꞌxh saeesanex tu bꞌey. Loqꞌ u Tioxh nioksan sunkꞌatza aas yeꞌ nunqꞌiꞌ u yeꞌxtxoj nibꞌanax sete. Tan chuselex vaqꞌo aas taꞌxh maꞌl seꞌenkꞌex tiꞌ u Cristo. Ech aatz loꞌopon u tiempo aas lavoksaꞌex siatz, bꞌaꞌn ex. Ech ex aꞌ maꞌl ixviak aas yeꞌ tootzaj vinaj, yeꞌ niteesa tibꞌ tu bꞌey.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Loqꞌ nunkaꞌtziiuneꞌ. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ aas setaqꞌ etibꞌ saeesalex tu bꞌey. Sasotzsal ekꞌuꞌl tiꞌ u Cristo, kꞌuxh jik chit venimataꞌ senacheꞌ. Echaꞌ vaꞌl iꞌan u txꞌiꞌla txokop aas isubꞌ u Eva.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Tan vootzajle aas sekꞌuleꞌ kꞌuxh paarten Jesuus sipaaxsa itziiul vaꞌtoj aanima soꞌopon texoꞌl. Utz senima atziꞌ kꞌuxh paarten chusbꞌalil saalax sete vatz vaꞌl alel sete qaqꞌo. Utz sekꞌuleꞌ kꞌuxh paarten aanxel sataloꞌk sete vatz u tetz u Tioxhla Espiiritu kꞌulel setaqꞌo.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Pek saval sete etileꞌ. Tan saꞌkojunbꞌaj koꞌp vibꞌ vatz qꞌuꞌl “mamaj ichaj u Jesuus” cheꞌex tiꞌ.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Tan oj bꞌitoj chit yeꞌ nuntxꞌol tel yol, vunyol kuꞌen atziꞌ. Pek ech koj bꞌaꞌntan, sibꞌal kam vootzaj tiꞌ u Tioxh utz, kꞌuchel sete qaqꞌo. Ilel setaqꞌo tu vunbꞌanoneꞌ.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Utz ex niꞌilon oj yeꞌxtxoj vaꞌl unbꞌana nenacheꞌ aas oya koꞌn ipaxsal itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal unbꞌan sete. Kꞌuxh vaqꞌ kuꞌ vibꞌ tan, aꞌ unsaꞌ sitꞌanbꞌaꞌex u Tioxh.
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Aal unjot niman tetz u Jesuus tu vaꞌt tenam unjitzꞌoꞌk tiꞌ vetz. Taqꞌ vetz kam nunsavsa tuul unpaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal texoꞌl.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Yeꞌxhabꞌil unjitzꞌoꞌk kꞌuxh kam unsavsa aas atichꞌin texoꞌl. Tan oj kam nichunyaꞌta, aꞌ aqꞌon ve qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl ul tu Macedoonia. Unbꞌan kuenta aas yeꞌxhabꞌil unjitzꞌoꞌk texoꞌl utz, echat koꞌxh sunbꞌan majte.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Tan vootzajle aas atil vinujul sunkꞌatza tu u Cristo tu vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Ech yeꞌxhabꞌil koꞌxh maꞌj aa Acaya samajonin tiꞌ.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Kꞌuxh nival sete ech tziꞌ tiꞌ koj aas yitꞌ tiiꞌin setiꞌ. Tan Tioxh ootzajin tetz aas tiiꞌin setiꞌ.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Aatz vaꞌl nunbꞌan cheel, echat koꞌxh sunbꞌaneꞌ. Tan saꞌkojvaqꞌ tzii tu tzaj tziꞌ nichok txumbꞌal aas aꞌ isaꞌ ech tok iqꞌii tiꞌ vaꞌl niꞌaneꞌ, echaꞌ tok kuqꞌii nibꞌanaxeꞌ.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Tan jolol chulin ichaj Jesuus; eesanal tu bꞌey. Nikoꞌxhmotxtaqꞌ bꞌens tibꞌ ichaj Cristo utz, yitꞌ aꞌ koj. Echaꞌ ikꞌoo nimotxtoksa.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ech yeꞌ koꞌxh isotzsa ekꞌuꞌl. Tan anaxh koj nibꞌanax ech tziꞌ. Pek ech niꞌan u txꞌiꞌliꞌinaj majte. Nitaqꞌ bꞌens tibꞌ echaꞌ nojla aanjel vaꞌl ipaqꞌun tiꞌaj.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Ech yitꞌ sotzebꞌal koj kꞌuꞌl oj ech niꞌan qꞌu taqꞌonom u txꞌiꞌliꞌinaj untzꞌoj nitaqꞌ bꞌens tibꞌ echaꞌ taqꞌonom Tioxh tiꞌ vijikomal tiloneꞌ. Loqꞌ bꞌaꞌn koj sayaꞌka. Tan sichoo qꞌul ibꞌanoneꞌ.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Uncheeꞌ nipajval sete aas yeꞌ koꞌxh etitzꞌa aas in elnaj tu bꞌey. Loqꞌ oj in elnaj tu bꞌey netaleꞌ, aqꞌtaj tzii ve aas savoksa bꞌoj unqꞌii. Kꞌultaj qꞌul unyol kꞌuxh ech iyolon elnaj tu bꞌey nunbꞌan sevatz.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Ech aꞌtzii. Oj tu bꞌey niꞌelkꞌin netileꞌ aas nivoksa unqꞌii, ex saꞌalon. Aatz qꞌu yol nivaleꞌ tzaꞌ aas echaꞌ nivoksa unqꞌii tiloneꞌ, yitꞌ iyol koj u kuBꞌaal.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Aatz qꞌu aanima, nitoksa iqꞌii tiꞌ qꞌu kam niꞌan tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Ech ¿aꞌ tzik in yeꞌ savoksa bꞌoj unqꞌii tiꞌ vaꞌl nunbꞌan tiꞌ u Tioxh?
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Utz untzꞌoj ex tzakꞌkin. Kantuꞌ nibꞌen ekꞌuꞌl tiꞌ qꞌu txoxkin qꞌuꞌl nisubꞌunex tiꞌ toksal jeꞌ iqꞌii.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Netxꞌajmi netoksal tiꞌ inimal u oꞌtla mantaar. Netxꞌajmi eyuchꞌaxeꞌ. Netxꞌajmi nimaal etetz. Netxꞌajmi aas nitoksa iqꞌii unjot aanima setiꞌ. Utz aal sakoꞌxhetxꞌajmi sapaqꞌax ok evatz.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Ech bꞌaꞌn aꞌ voksa koj unqꞌii aas atichꞌin texoꞌl. Pek nunchꞌixva talax sete cheel aas yeꞌkich unxamlil tiꞌ ibꞌanaxeꞌ.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Ech oj jolol hebreo aas nimotxtaleꞌ. Echat koꞌxh in majte. Oj Israeel aas nimotxtaleꞌ; in majte. Oj jolol ituꞌxh ixalam Abrahaam aas nimotxtaleꞌ; in majte.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Oj jolol taqꞌonom u Cristo aas nimotxtaleꞌ. Echat koꞌxh in majte. Aal paalchꞌin siiꞌ, kꞌuxh in elnaj tu bꞌey netaleꞌ. Tan maas nivaqꞌ yakꞌil tu aqꞌon tiꞌ u Cristo siatz. Paalchu koꞌxh kam nipaalkꞌin siatz. Tan jatpax koꞌn tzꞌuꞌmalin tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Jatpax koꞌn kuꞌin tu tzeꞌ tiꞌ u Tioxh. Utz jatpax koꞌn unbꞌana aas bꞌiit koꞌxh yeꞌ nunkameꞌ.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Oꞌ pajul tzꞌuꞌmalin tu qꞌu qꞌesal uqꞌaybꞌal xoꞌl qꞌu Israeel aas 39 tzꞌuꞌm nunkuy taqꞌo chajpaj.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Ox pax tzꞌuꞌmalin tu xikꞌxabꞌ. Unpax paqꞌax sivan in. Ox pax kul bꞌenin tiꞌ aꞌ tu vaarko. Utz maꞌl aqꞌbꞌal tuchꞌ vaꞌt qꞌii unbꞌan tu paxaꞌl vaarko viꞌ mar.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Maꞌxh xaanyin tiꞌ ipaxsal u bꞌaꞌnla chusbꞌal siatz. Utz kaana tzaꞌl nipaalkꞌin tu bꞌey. Xoꞌebꞌal qꞌu nimaꞌ, qꞌu elqꞌom. Nitojchaꞌin qꞌu vetz aa tenamil. Utz nitojchaꞌin qꞌu puera aanima. Kam koꞌn tzaꞌl nipaalkꞌin tulaj tenam, tulaj tzꞌinlich tzaji txꞌavaꞌ, viꞌaj mar. Utz kam koꞌn tzaꞌl nipaalkꞌin tu qꞌu chulin niman tetz u Jesuus.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Paalnajin tu tzaꞌlla chaj aqꞌon, tu koolichil. Jatpax koꞌxh yeꞌ nunvateꞌ. Nunpaal tu vaꞌy, tu tzajiꞌ tziꞌl. Nunkuy unvaꞌy tiꞌ iqꞌilal isikꞌlel Tioxh. Txꞌakel cheꞌv vaqꞌo. Utz yaꞌtamal voksaꞌm.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Aꞌ qꞌu tzaꞌl nipaalkꞌin tziꞌ. Utz atileꞌn koꞌxh majte. Pek tiira aꞌ vijatz jun qꞌii nunnacheꞌ u velaꞌ vok tiꞌ kajay qꞌu niman tetz u Jesuus.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Tan nitekunyaꞌvbꞌix tiꞌ majte, nunnacheꞌ abꞌil aꞌ nikuꞌ tu yaabꞌil. Utz abꞌil nitaqꞌax bꞌen tu paav, sibꞌ chit niꞌenku ve vaꞌl nibꞌanax te.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Ech oj savoksa bꞌoj unqꞌii, aꞌ savoksav tiꞌ qꞌu kam yeꞌk unyakꞌil tiꞌ ibꞌanaxeꞌ.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Pek taꞌxh u Tioxh ootzajin tetz qꞌu kam tzaꞌ aas yitꞌ txubꞌaꞌl koj nivaleꞌ. Ayaꞌ u Tioxh, viTat u kuBꞌaal Jesucristo vaꞌl niꞌxhikꞌuloꞌk tiꞌ soꞌok iqꞌii bꞌenamen.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Tan aatz atichꞌin tu Damasco, siꞌchitxayin u governadoor, u lochol tetz u ijlenal Aretas. Tal untxaypeꞌ. Ixeeꞌin sol tziꞌ u okebꞌalop tu u tenam taqꞌo.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Pek loqꞌ unkan elchil. Tan aqꞌaxkuꞌin tu maꞌl u mam txakatx. Ech chꞌunpileluꞌlin tiꞌ eluꞌl u mam tzꞌach tetz u tenam. Tivintanail maꞌl otzotz elkuꞌlin. Ech yeꞌt kuꞌin tiqꞌabꞌ.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.