1 Timóteo 5

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yitꞌ yaael koj qꞌu qꞌesla chaj vinaj saꞌaneꞌ aas sooksa tu jik. Pek jik chit iqꞌilal saꞌaneꞌ; echaꞌ iqꞌilal atat saꞌaneꞌ. Atoj tatin saatz. Utz aatz qꞌu xiak, echaꞌ atzaꞌqꞌ saꞌaneꞌ aas sooksa tu jik.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Echat paj qꞌu qꞌesla chaj ixoj, ech iqꞌilal saꞌaneꞌ anan. Utz ech iqꞌilal aanabꞌ saꞌan tu qꞌu ixviak. Paat jikom vatxumbꞌal saꞌan te.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Loch qꞌu txakay ixoj qꞌuꞌl nojchit yeꞌxhabꞌil tiꞌ.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Pek oj atil titzꞌin oj tii mam, aꞌ samotxaqꞌon tetz. Tan ministeer sichus tibꞌ qꞌu kꞌaol meꞌala te aas aꞌ bꞌaxal siloch itxutx ibꞌaal. Siqꞌaavixsa bꞌoj te vaꞌl aqꞌax te tichꞌooil. Tan aꞌ u kam bꞌaꞌn niꞌenku tu u Tioxh.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Pek aꞌ saloch vaꞌl nojchit txakay ixoj kaanaj sijunal. Aꞌ texh kꞌujlelk ikꞌuꞌl tiꞌ Tioxh utz, bꞌenamen niqꞌila isikꞌle Tioxh qꞌiils aqꞌbꞌal.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Pek ech koj u txakay ixoj vaꞌl niteesa itxumbꞌal tu bꞌey, nitoksa tetz u tachaꞌv, tzꞌejxinaj u tatin vatz Tioxh kꞌuxh itzꞌlel tiloneꞌ.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Aꞌ qꞌu kam sachus te tziꞌ. Jikom siꞌaneꞌ ech yeꞌk sael iqꞌii.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Tan aatz qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl yeꞌ niloch u titzꞌin tatzik aas niyaꞌta tetz, yeꞌ nikꞌucheꞌ aas niman tetz u Jesuus. Utz aa paal iviꞌ vibꞌanon vatz qꞌuꞌl yeꞌ tootzaj Tioxh. Tan yeꞌxh bꞌoj nilochoneꞌ.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Pek aꞌ saok tu ach xoꞌl qꞌuꞌl salochaxi qꞌu txakay ixoj qꞌuꞌl maas tek 60 iyaꞌbꞌ, maꞌl koꞌn ivinaj atinnaj.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Ayaꞌ qꞌuꞌl kꞌuchul tetz u bꞌaꞌnil tibꞌanoneꞌ. Jik chꞌiisamal titzꞌin taqꞌo, aqꞌel ivatbꞌal aanima taqꞌo, txꞌaael tajan niman tetz u Jesuus taqꞌo, lochel aanima taqꞌo aas nipaal tu kꞌaxkꞌo utz, ayaꞌ qꞌuꞌl niꞌan yaꞌl tibꞌ tiꞌ ibꞌanax kajay qꞌu bꞌaꞌnil.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Pek ooksach tu ach qꞌu txakay ixoj qꞌuꞌl txul ixoj tereꞌn. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ kam noj tok titxumbꞌal, taꞌxh sapaal tetz noj iqelka u Cristo noj ikꞌul tibꞌ tuchꞌ vaꞌt vinaj yeꞌ tootzaj Tioxh.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Utz choobꞌal paav saꞌalax ikuꞌ tiꞌ oj echi tan, yeꞌn itzojpi vaꞌl vettaqꞌ iqul tuul.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Utz kꞌuxh yitꞌ saꞌkojbꞌen tiꞌ vinaj, bꞌaꞌn siꞌaneꞌ sichus qꞌeꞌyil; jun texh otzotz ibꞌen tiꞌ ixaansal yol aas yeꞌk itxaꞌk. Utz satoksa tibꞌ tu kam aas yeꞌk tokebꞌal tiꞌ.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Pek aal bꞌaꞌn satzumeꞌ qꞌu txakay ixoj qꞌuꞌl txul ixoj tereꞌn. Atinoj titzꞌin. Utz aꞌ satil imeꞌbꞌiꞌl tu tatibꞌal. Ech yeꞌk sataqꞌ tzii tu u txꞌiꞌliꞌinaj sachee yol tiꞌ taqꞌo.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Tan at unjolol aas elyuka tiꞌ u Jesuus utz, aꞌ tek nitoksa tetz u txꞌiꞌliꞌinaj.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Utz echaꞌ tziꞌ oj atil txakay ixoj xoꞌl titzꞌin tatzik maꞌj niman tetz u Jesuus, aal bꞌaꞌn aꞌ salochon. Ech taꞌxh salochax tu qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl nojchit yeꞌxhabꞌil tiꞌ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Aatz qꞌu ansiano qꞌuꞌl niꞌxhitxꞌol tiqꞌol qꞌu kam, nikꞌuloꞌk tiꞌ aas nojchit sibꞌ talcheꞌ siꞌaneꞌ. Aꞌ chit ibꞌoꞌqꞌol qꞌuꞌl nipaxsa u yolbꞌal Tioxh utz, tuchꞌ qꞌuꞌl nichusuneꞌ.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Tan nital u Yolbꞌal Tioxh tzꞌibꞌamalka aas: —Yitꞌ saꞌkojooksa txim viꞌ ijuꞌ u vaakaxh vaꞌl nipaqꞌeꞌl triigo.— Chia. Utz nital majte aas: —Nikꞌuloꞌk tiꞌ u aqꞌonom aas sikꞌul ijaꞌmel.— Chia.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Yitꞌ yak koꞌnkoxh sanima oj abꞌil saxochon maꞌj qꞌu ansiano saatz. Pek ministeer saꞌatin kaꞌvoꞌj oxvoꞌj aanima aas nojchit ilel abꞌimal u kam taqꞌo vaꞌl saxochlika.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Abꞌiste qꞌuꞌl yeꞌxh niyaꞌ tiꞌ ibꞌanax u paav, yaa vatz qꞌu niman tetz u Jesuus. Ech saxoꞌv tereꞌn qꞌu aanima; yeꞌk sapaavini.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Tii sanima qꞌu kam nivaleꞌ tzaꞌ. Niꞌxhval see vatz u Tioxh, vatz u kuBꞌaal Jesucristo utz, vatz qꞌul iaanjel txaael el taqꞌo. Yeꞌxhabꞌil koꞌxh at telaꞌ. Utz yeꞌxhabꞌil koꞌxh atil tatin saatz saꞌan tiꞌ itzojpixsaleꞌ.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Yitꞌ oojeꞌl koꞌnkoxh sooksa maꞌj aanima tu qꞌesalail xoꞌl qꞌu niman tetz u Jesuus. Tan bꞌaꞌn siꞌaneꞌ atoj tu paav utz, ant axh sapotzonaxh tiꞌ u tel iqꞌii. Pek tiira kuentaꞌaxh tiꞌ u paav.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Yitꞌ nojla koꞌnkoxh aꞌ suukꞌa, pek taꞌl uuva suukꞌa tiꞌ vavuul aas yaꞌv utz, tiꞌ tereꞌn qꞌul ayaabꞌil.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 At unjolol aanima aas vatzsaj qꞌul ipaav, ech yeꞌxtxoj saoki, kꞌuxh yeꞌsaj itxꞌolax inujul tu u Tioxh. Pek at unjot majte aas yeꞌ naꞌl. Anal sailaxi xamtele, aas latxꞌolax inujul tu u Tioxh.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Bꞌaꞌn saok qꞌuꞌl qꞌu bꞌaꞌnla chaj kam niꞌaneꞌ tan, atia aas vatzsaj chit qꞌu bꞌaꞌnil niꞌaneꞌ. Utz atia xamtel saꞌeluꞌl vatzsaj.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.