1 João 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nuntzꞌibꞌa qꞌu kam sete tzaꞌ, tꞌoybꞌal etetz nunbꞌaneꞌ ech yeꞌk sapaavinex. Tan echaꞌ ex unkꞌaol unmeꞌal. Pek oj abꞌil maꞌj nipaavineꞌ, atil oksan kuyol xeꞌ u kuTat, ayaꞌ u Jesucristo vaꞌl ijikomal.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Tan aꞌ vaꞌl yatzꞌax tiꞌ ichool qꞌu kupaav. Utz taꞌn koꞌnkoxh tiꞌ qꞌu kupaav unjolol oꞌ, pek tiꞌ vipaav kajay qꞌu aanima majte tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Untzꞌoj nikunima qꞌul imantaar, techlal atziꞌ aas nojchit qootzaj u Tioxh.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Abꞌil vaꞌl nialon aas: —Vootzajle u Tioxh.— Chia. Pek loqꞌ yeꞌ ninima qꞌul imantaar, txubꞌaꞌlom atziꞌ. Utz yeꞌk vinujul tzixeꞌ.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Pek abꞌil qꞌuꞌl niniman viyolbꞌal, nojchit tzꞌajel tek tu vitzꞌejtu taanima tiꞌ u Tioxh atziꞌ. Ech aꞌ saqootzajiv tziꞌ aas nojchit atiloꞌ kꞌatza.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Tan abꞌil nialon aas atoꞌk kꞌatz u Jesuus, ministeer ech itxumbꞌal siꞌaneꞌ vaꞌl iꞌan u Jesuus.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Hermanos, aatz u mantaar nuntzꞌibꞌa sete tzaꞌ, yitꞌ anal koj cheeya. Pek ankoꞌxhtuꞌ u mantaar vaꞌl alax sete bꞌaxa aas okꞌex tiꞌ inimal u Jesuus tixeꞌtebꞌal.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Pek nuntzꞌibꞌa vaꞌt tokebꞌal u mantaar sete cheel tzaꞌ, ayaꞌ vaꞌl ikꞌuch u Jesuus. Tan naꞌvit kꞌatza. Utz echen senima majte, sakꞌuchun sekꞌatza. Tan qootzajle vinujul utz, echen sapaqꞌun viyolbꞌal u Tioxh sukukꞌatza tziꞌ. Ech sotzchil siꞌan u elqꞌej.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Abꞌil aꞌ atil tu vinujul aas nitaleꞌ, loqꞌ ankoꞌxh nichiꞌkꞌula qꞌul imol niman tetz u Jesuus, taꞌxh bꞌanel atil tu u paav atziꞌ, ayaꞌ u elkꞌej.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Pek abꞌiste vaꞌl tiira tii tiꞌ qꞌul imol niman tetz u Jesuus, nojchit atil kꞌatz u Tioxh atziꞌ, ayaꞌ u txijtxubꞌal. Utz yeꞌk sakuꞌ tu u paav.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Tan abꞌil vaꞌl nichiꞌkꞌula imol niman tetz u Jesuus, atil tu u paav atziꞌ, ayaꞌ u elqꞌej vatz Tioxh. Utz tu paav nipaalka. Yeꞌ tootzaj til chaj ech ibꞌenaꞌ tan, u elqꞌej nimajon isajineꞌ.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Nuntzꞌibꞌa qꞌu kam sete tzaꞌ tan, echaꞌ ex unkꞌaol unmeꞌal utz, kuyel tek qꞌul epaav tibꞌii u Jesuus.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Nuntzꞌibꞌa qꞌu kam sete tzaꞌ, ex txutxa bꞌaala tan, etootzaj u Jesuus vaꞌl atich nal xeꞌ qꞌii xeꞌ saj.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Tzꞌibꞌamal tek qꞌu kam sete vaqꞌo tzaꞌ, ex txutxa bꞌaala tan, ootzajimal tek u Jesuus setaqꞌo vaꞌl atich nal xeꞌ qꞌii saj.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Yetzꞌej etaanima tiꞌ u txumbꞌal iqꞌomal tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, nikoꞌxh tiꞌ qꞌu kam atil tuul. Tan abꞌil aꞌ tzꞌejel taanima tiꞌ qꞌu kam tu u vatz amlika txꞌavaꞌ, yitꞌ tzꞌajel koj tu vitzꞌejtu taanima tiꞌ u kuTat tu Amlika.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tan yitꞌ xeꞌ u Tioxh koj nikꞌaskuꞌl kajay qꞌu kam atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Taꞌn nicheek tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Echaꞌ qꞌu tachaꞌv u chiꞌl, qꞌu kam niqileꞌ utz, niqachva utz, tuchꞌ u tꞌeꞌsil.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Utz sakoꞌnpaal u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, tuchꞌ qꞌu kam nitachval tuul. Pek abꞌil vaꞌl nibꞌanon vitxumbꞌal u Tioxh, bꞌenqꞌii bꞌensaj tatin siꞌaneꞌ.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Kꞌaol meꞌala, atiltekꞌoꞌ tu u motxebꞌal qꞌii saj. Utz abꞌimal u yol setaqꞌo aas saꞌnalchitꞌul u xeꞌkꞌulan tetz u Cristo. Tan echaꞌ cheel, sibꞌax koꞌxh xeꞌkꞌulan tetz u Cristo cheei. Ech qootzajle aas aꞌ texh u motxebꞌal qꞌii saj.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Kꞌuxh aꞌ cheek tu kuxoꞌl, loqꞌ yitꞌ kumol koj. Tan noj koj chit kumol, tii atil tu kuxoꞌl koj atziꞌ. Pek kꞌuxh vetꞌelbꞌen tu kuxoꞌl, telchitꞌul vatzsaj aas yitꞌ kumol koj tu vinujul.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Pek aatz ex sekajayil, aqꞌel etxumbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu utz, etootzaj vinujul.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Kꞌuxh nuntzꞌibꞌa qꞌu kam sete tzaꞌ, yitꞌ tiꞌ koj aas yeꞌ etootzaj vinujul. Tan etootzaj utz, yeꞌk txubꞌaꞌl tu vinujul.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Pek aatz qꞌu txubꞌaꞌlom qꞌuꞌl yeꞌk vinujul tzixeꞌ, ayaꞌ qꞌuꞌl nialon aas yitꞌ iTxaaom koj u Tioxh u Jesuus nitaleꞌ. Aꞌ qꞌu xeꞌkꞌulan tetz u Cristo. Tan aal yeꞌk u Tioxh aas nitaleꞌ, ayaꞌ u kuTat. Utz yeꞌk u Kꞌaola aas nitaleꞌ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Kajay qꞌuꞌl niteesa tibꞌ tiꞌ u Kꞌaola, yeꞌk u kuTat kꞌatza. Pek abꞌil qꞌuꞌl atil kꞌatz u Jesuus, viKꞌaol u Tioxh, atil u kuTat kꞌatza.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Pek atoj sekꞌuꞌl kam qꞌu chusbꞌal abꞌimal setaqꞌo tixeꞌtebꞌal. Tan oj tii atil sekꞌuꞌl kam vaꞌl abꞌimal setaqꞌo, atoꞌkꞌex kꞌatz u Kꞌaola atziꞌ utz, kꞌatz u kuTat.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Utz alel taqꞌo aas sataqꞌ u atinchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj qe.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Vetuntzꞌibꞌa qꞌu kam sete tzaꞌ tiꞌ etꞌoyax tiꞌ qꞌu eesanal tu bꞌey.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Pek aatz u Tioxhla Espiiritu vaꞌl taqꞌ u Jesuus sete, atil sekꞌatza bꞌenamen. Utz yitꞌ ministeer koj abꞌil vaꞌt sakꞌuchun vinujul sete. Tan aꞌ sakꞌuchun kajay qꞌu kam sete u Tioxhla Espiiritu. Tan tu vinujul nitiqꞌovbꞌeꞌnex; yitꞌ tu txubꞌaꞌl koj. Ech kam vechusax niꞌaneꞌ atojex tuul.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Aatz cheel kꞌaol meꞌal, tii atojex kꞌatz u Jesuus. Ech yeꞌxhkam sakuxoꞌva tu u tulebꞌal. Yitꞌ saꞌkojkuxaansa el qibꞌ echil tziꞌ tu chꞌixaꞌv.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Etootzajnale aas aꞌ ijikomal u Jesuus. Ech ootzajitaj majte aas abꞌil vaꞌl ijikomal niꞌaneꞌ, nojchit itzꞌpinaj kꞌatza; ela itxumbꞌal tuchꞌ u Jesuus.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.