1 João 2
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA
1 Nuntzꞌibꞌa qꞌu kam sete tzaꞌ, tꞌoybꞌal etetz nunbꞌaneꞌ ech yeꞌk sapaavinex. Tan echaꞌ ex unkꞌaol unmeꞌal. Pek oj abꞌil maꞌj nipaavineꞌ, atil oksan kuyol xeꞌ u kuTat, ayaꞌ u Jesucristo vaꞌl ijikomal.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Tan aꞌ vaꞌl yatzꞌax tiꞌ ichool qꞌu kupaav. Utz taꞌn koꞌnkoxh tiꞌ qꞌu kupaav unjolol oꞌ, pek tiꞌ vipaav kajay qꞌu aanima majte tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Untzꞌoj nikunima qꞌul imantaar, techlal atziꞌ aas nojchit qootzaj u Tioxh.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Abꞌil vaꞌl nialon aas: —Vootzajle u Tioxh.— Chia. Pek loqꞌ yeꞌ ninima qꞌul imantaar, txubꞌaꞌlom atziꞌ. Utz yeꞌk vinujul tzixeꞌ.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Pek abꞌil qꞌuꞌl niniman viyolbꞌal, nojchit tzꞌajel tek tu vitzꞌejtu taanima tiꞌ u Tioxh atziꞌ. Ech aꞌ saqootzajiv tziꞌ aas nojchit atiloꞌ kꞌatza.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Tan abꞌil nialon aas atoꞌk kꞌatz u Jesuus, ministeer ech itxumbꞌal siꞌaneꞌ vaꞌl iꞌan u Jesuus.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Hermanos, aatz u mantaar nuntzꞌibꞌa sete tzaꞌ, yitꞌ anal koj cheeya. Pek ankoꞌxhtuꞌ u mantaar vaꞌl alax sete bꞌaxa aas okꞌex tiꞌ inimal u Jesuus tixeꞌtebꞌal.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Pek nuntzꞌibꞌa vaꞌt tokebꞌal u mantaar sete cheel tzaꞌ, ayaꞌ vaꞌl ikꞌuch u Jesuus. Tan naꞌvit kꞌatza. Utz echen senima majte, sakꞌuchun sekꞌatza. Tan qootzajle vinujul utz, echen sapaqꞌun viyolbꞌal u Tioxh sukukꞌatza tziꞌ. Ech sotzchil siꞌan u elqꞌej.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Abꞌil aꞌ atil tu vinujul aas nitaleꞌ, loqꞌ ankoꞌxh nichiꞌkꞌula qꞌul imol niman tetz u Jesuus, taꞌxh bꞌanel atil tu u paav atziꞌ, ayaꞌ u elkꞌej.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Pek abꞌiste vaꞌl tiira tii tiꞌ qꞌul imol niman tetz u Jesuus, nojchit atil kꞌatz u Tioxh atziꞌ, ayaꞌ u txijtxubꞌal. Utz yeꞌk sakuꞌ tu u paav.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Tan abꞌil vaꞌl nichiꞌkꞌula imol niman tetz u Jesuus, atil tu u paav atziꞌ, ayaꞌ u elqꞌej vatz Tioxh. Utz tu paav nipaalka. Yeꞌ tootzaj til chaj ech ibꞌenaꞌ tan, u elqꞌej nimajon isajineꞌ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nuntzꞌibꞌa qꞌu kam sete tzaꞌ tan, echaꞌ ex unkꞌaol unmeꞌal utz, kuyel tek qꞌul epaav tibꞌii u Jesuus.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Nuntzꞌibꞌa qꞌu kam sete tzaꞌ, ex txutxa bꞌaala tan, etootzaj u Jesuus vaꞌl atich nal xeꞌ qꞌii xeꞌ saj.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Tzꞌibꞌamal tek qꞌu kam sete vaqꞌo tzaꞌ, ex txutxa bꞌaala tan, ootzajimal tek u Jesuus setaqꞌo vaꞌl atich nal xeꞌ qꞌii saj.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Yetzꞌej etaanima tiꞌ u txumbꞌal iqꞌomal tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, nikoꞌxh tiꞌ qꞌu kam atil tuul. Tan abꞌil aꞌ tzꞌejel taanima tiꞌ qꞌu kam tu u vatz amlika txꞌavaꞌ, yitꞌ tzꞌajel koj tu vitzꞌejtu taanima tiꞌ u kuTat tu Amlika.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tan yitꞌ xeꞌ u Tioxh koj nikꞌaskuꞌl kajay qꞌu kam atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Taꞌn nicheek tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Echaꞌ qꞌu tachaꞌv u chiꞌl, qꞌu kam niqileꞌ utz, niqachva utz, tuchꞌ u tꞌeꞌsil.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Utz sakoꞌnpaal u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, tuchꞌ qꞌu kam nitachval tuul. Pek abꞌil vaꞌl nibꞌanon vitxumbꞌal u Tioxh, bꞌenqꞌii bꞌensaj tatin siꞌaneꞌ.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Kꞌaol meꞌala, atiltekꞌoꞌ tu u motxebꞌal qꞌii saj. Utz abꞌimal u yol setaqꞌo aas saꞌnalchitꞌul u xeꞌkꞌulan tetz u Cristo. Tan echaꞌ cheel, sibꞌax koꞌxh xeꞌkꞌulan tetz u Cristo cheei. Ech qootzajle aas aꞌ texh u motxebꞌal qꞌii saj.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Kꞌuxh aꞌ cheek tu kuxoꞌl, loqꞌ yitꞌ kumol koj. Tan noj koj chit kumol, tii atil tu kuxoꞌl koj atziꞌ. Pek kꞌuxh vetꞌelbꞌen tu kuxoꞌl, telchitꞌul vatzsaj aas yitꞌ kumol koj tu vinujul.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Pek aatz ex sekajayil, aqꞌel etxumbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu utz, etootzaj vinujul.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Kꞌuxh nuntzꞌibꞌa qꞌu kam sete tzaꞌ, yitꞌ tiꞌ koj aas yeꞌ etootzaj vinujul. Tan etootzaj utz, yeꞌk txubꞌaꞌl tu vinujul.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Pek aatz qꞌu txubꞌaꞌlom qꞌuꞌl yeꞌk vinujul tzixeꞌ, ayaꞌ qꞌuꞌl nialon aas yitꞌ iTxaaom koj u Tioxh u Jesuus nitaleꞌ. Aꞌ qꞌu xeꞌkꞌulan tetz u Cristo. Tan aal yeꞌk u Tioxh aas nitaleꞌ, ayaꞌ u kuTat. Utz yeꞌk u Kꞌaola aas nitaleꞌ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Kajay qꞌuꞌl niteesa tibꞌ tiꞌ u Kꞌaola, yeꞌk u kuTat kꞌatza. Pek abꞌil qꞌuꞌl atil kꞌatz u Jesuus, viKꞌaol u Tioxh, atil u kuTat kꞌatza.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Pek atoj sekꞌuꞌl kam qꞌu chusbꞌal abꞌimal setaqꞌo tixeꞌtebꞌal. Tan oj tii atil sekꞌuꞌl kam vaꞌl abꞌimal setaqꞌo, atoꞌkꞌex kꞌatz u Kꞌaola atziꞌ utz, kꞌatz u kuTat.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Utz alel taqꞌo aas sataqꞌ u atinchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj qe.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Vetuntzꞌibꞌa qꞌu kam sete tzaꞌ tiꞌ etꞌoyax tiꞌ qꞌu eesanal tu bꞌey.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Pek aatz u Tioxhla Espiiritu vaꞌl taqꞌ u Jesuus sete, atil sekꞌatza bꞌenamen. Utz yitꞌ ministeer koj abꞌil vaꞌt sakꞌuchun vinujul sete. Tan aꞌ sakꞌuchun kajay qꞌu kam sete u Tioxhla Espiiritu. Tan tu vinujul nitiqꞌovbꞌeꞌnex; yitꞌ tu txubꞌaꞌl koj. Ech kam vechusax niꞌaneꞌ atojex tuul.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Aatz cheel kꞌaol meꞌal, tii atojex kꞌatz u Jesuus. Ech yeꞌxhkam sakuxoꞌva tu u tulebꞌal. Yitꞌ saꞌkojkuxaansa el qibꞌ echil tziꞌ tu chꞌixaꞌv.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Etootzajnale aas aꞌ ijikomal u Jesuus. Ech ootzajitaj majte aas abꞌil vaꞌl ijikomal niꞌaneꞌ, nojchit itzꞌpinaj kꞌatza; ela itxumbꞌal tuchꞌ u Jesuus.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.