1 João 2

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nuntzꞌibꞌa qꞌu kam sete tzaꞌ, tꞌoybꞌal etetz nunbꞌaneꞌ ech yeꞌk sapaavinex. Tan echaꞌ ex unkꞌaol unmeꞌal. Pek oj abꞌil maꞌj nipaavineꞌ, atil oksan kuyol xeꞌ u kuTat, ayaꞌ u Jesucristo vaꞌl ijikomal.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Tan aꞌ vaꞌl yatzꞌax tiꞌ ichool qꞌu kupaav. Utz taꞌn koꞌnkoxh tiꞌ qꞌu kupaav unjolol oꞌ, pek tiꞌ vipaav kajay qꞌu aanima majte tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Untzꞌoj nikunima qꞌul imantaar, techlal atziꞌ aas nojchit qootzaj u Tioxh.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Abꞌil vaꞌl nialon aas: —Vootzajle u Tioxh.— Chia. Pek loqꞌ yeꞌ ninima qꞌul imantaar, txubꞌaꞌlom atziꞌ. Utz yeꞌk vinujul tzixeꞌ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Pek abꞌil qꞌuꞌl niniman viyolbꞌal, nojchit tzꞌajel tek tu vitzꞌejtu taanima tiꞌ u Tioxh atziꞌ. Ech aꞌ saqootzajiv tziꞌ aas nojchit atiloꞌ kꞌatza.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Tan abꞌil nialon aas atoꞌk kꞌatz u Jesuus, ministeer ech itxumbꞌal siꞌaneꞌ vaꞌl iꞌan u Jesuus.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Hermanos, aatz u mantaar nuntzꞌibꞌa sete tzaꞌ, yitꞌ anal koj cheeya. Pek ankoꞌxhtuꞌ u mantaar vaꞌl alax sete bꞌaxa aas okꞌex tiꞌ inimal u Jesuus tixeꞌtebꞌal.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Pek nuntzꞌibꞌa vaꞌt tokebꞌal u mantaar sete cheel tzaꞌ, ayaꞌ vaꞌl ikꞌuch u Jesuus. Tan naꞌvit kꞌatza. Utz echen senima majte, sakꞌuchun sekꞌatza. Tan qootzajle vinujul utz, echen sapaqꞌun viyolbꞌal u Tioxh sukukꞌatza tziꞌ. Ech sotzchil siꞌan u elqꞌej.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Abꞌil aꞌ atil tu vinujul aas nitaleꞌ, loqꞌ ankoꞌxh nichiꞌkꞌula qꞌul imol niman tetz u Jesuus, taꞌxh bꞌanel atil tu u paav atziꞌ, ayaꞌ u elkꞌej.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Pek abꞌiste vaꞌl tiira tii tiꞌ qꞌul imol niman tetz u Jesuus, nojchit atil kꞌatz u Tioxh atziꞌ, ayaꞌ u txijtxubꞌal. Utz yeꞌk sakuꞌ tu u paav.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Tan abꞌil vaꞌl nichiꞌkꞌula imol niman tetz u Jesuus, atil tu u paav atziꞌ, ayaꞌ u elqꞌej vatz Tioxh. Utz tu paav nipaalka. Yeꞌ tootzaj til chaj ech ibꞌenaꞌ tan, u elqꞌej nimajon isajineꞌ.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nuntzꞌibꞌa qꞌu kam sete tzaꞌ tan, echaꞌ ex unkꞌaol unmeꞌal utz, kuyel tek qꞌul epaav tibꞌii u Jesuus.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Nuntzꞌibꞌa qꞌu kam sete tzaꞌ, ex txutxa bꞌaala tan, etootzaj u Jesuus vaꞌl atich nal xeꞌ qꞌii xeꞌ saj.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Tzꞌibꞌamal tek qꞌu kam sete vaqꞌo tzaꞌ, ex txutxa bꞌaala tan, ootzajimal tek u Jesuus setaqꞌo vaꞌl atich nal xeꞌ qꞌii saj.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Yetzꞌej etaanima tiꞌ u txumbꞌal iqꞌomal tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, nikoꞌxh tiꞌ qꞌu kam atil tuul. Tan abꞌil aꞌ tzꞌejel taanima tiꞌ qꞌu kam tu u vatz amlika txꞌavaꞌ, yitꞌ tzꞌajel koj tu vitzꞌejtu taanima tiꞌ u kuTat tu Amlika.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Tan yitꞌ xeꞌ u Tioxh koj nikꞌaskuꞌl kajay qꞌu kam atil tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Taꞌn nicheek tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ. Echaꞌ qꞌu tachaꞌv u chiꞌl, qꞌu kam niqileꞌ utz, niqachva utz, tuchꞌ u tꞌeꞌsil.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Utz sakoꞌnpaal u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, tuchꞌ qꞌu kam nitachval tuul. Pek abꞌil vaꞌl nibꞌanon vitxumbꞌal u Tioxh, bꞌenqꞌii bꞌensaj tatin siꞌaneꞌ.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Kꞌaol meꞌala, atiltekꞌoꞌ tu u motxebꞌal qꞌii saj. Utz abꞌimal u yol setaqꞌo aas saꞌnalchitꞌul u xeꞌkꞌulan tetz u Cristo. Tan echaꞌ cheel, sibꞌax koꞌxh xeꞌkꞌulan tetz u Cristo cheei. Ech qootzajle aas aꞌ texh u motxebꞌal qꞌii saj.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Kꞌuxh aꞌ cheek tu kuxoꞌl, loqꞌ yitꞌ kumol koj. Tan noj koj chit kumol, tii atil tu kuxoꞌl koj atziꞌ. Pek kꞌuxh vetꞌelbꞌen tu kuxoꞌl, telchitꞌul vatzsaj aas yitꞌ kumol koj tu vinujul.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Pek aatz ex sekajayil, aqꞌel etxumbꞌal tu u Tioxhla Espiiritu utz, etootzaj vinujul.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Kꞌuxh nuntzꞌibꞌa qꞌu kam sete tzaꞌ, yitꞌ tiꞌ koj aas yeꞌ etootzaj vinujul. Tan etootzaj utz, yeꞌk txubꞌaꞌl tu vinujul.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Pek aatz qꞌu txubꞌaꞌlom qꞌuꞌl yeꞌk vinujul tzixeꞌ, ayaꞌ qꞌuꞌl nialon aas yitꞌ iTxaaom koj u Tioxh u Jesuus nitaleꞌ. Aꞌ qꞌu xeꞌkꞌulan tetz u Cristo. Tan aal yeꞌk u Tioxh aas nitaleꞌ, ayaꞌ u kuTat. Utz yeꞌk u Kꞌaola aas nitaleꞌ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Kajay qꞌuꞌl niteesa tibꞌ tiꞌ u Kꞌaola, yeꞌk u kuTat kꞌatza. Pek abꞌil qꞌuꞌl atil kꞌatz u Jesuus, viKꞌaol u Tioxh, atil u kuTat kꞌatza.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Pek atoj sekꞌuꞌl kam qꞌu chusbꞌal abꞌimal setaqꞌo tixeꞌtebꞌal. Tan oj tii atil sekꞌuꞌl kam vaꞌl abꞌimal setaqꞌo, atoꞌkꞌex kꞌatz u Kꞌaola atziꞌ utz, kꞌatz u kuTat.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Utz alel taqꞌo aas sataqꞌ u atinchil tu bꞌenqꞌii bꞌensaj qe.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Vetuntzꞌibꞌa qꞌu kam sete tzaꞌ tiꞌ etꞌoyax tiꞌ qꞌu eesanal tu bꞌey.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Pek aatz u Tioxhla Espiiritu vaꞌl taqꞌ u Jesuus sete, atil sekꞌatza bꞌenamen. Utz yitꞌ ministeer koj abꞌil vaꞌt sakꞌuchun vinujul sete. Tan aꞌ sakꞌuchun kajay qꞌu kam sete u Tioxhla Espiiritu. Tan tu vinujul nitiqꞌovbꞌeꞌnex; yitꞌ tu txubꞌaꞌl koj. Ech kam vechusax niꞌaneꞌ atojex tuul.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Aatz cheel kꞌaol meꞌal, tii atojex kꞌatz u Jesuus. Ech yeꞌxhkam sakuxoꞌva tu u tulebꞌal. Yitꞌ saꞌkojkuxaansa el qibꞌ echil tziꞌ tu chꞌixaꞌv.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Etootzajnale aas aꞌ ijikomal u Jesuus. Ech ootzajitaj majte aas abꞌil vaꞌl ijikomal niꞌaneꞌ, nojchit itzꞌpinaj kꞌatza; ela itxumbꞌal tuchꞌ u Jesuus.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.