1 Coríntios 9

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uncheeꞌ setabꞌi tan, tiqꞌaqꞌal u vaqꞌon tiꞌ u kuBꞌaal Jesuus kꞌuxh oknajex tiꞌ u Jesuus. Tan nojchit ilel u kuBꞌaal Jesuus vaqꞌo. In ichaj. Utz yitꞌ kꞌayimal koj vibꞌ jaqꞌ imantaar maꞌj aanima. Echixeꞌat yeꞌxhkantuꞌ sailbꞌelin tu u vijleꞌm.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Pek oj yitꞌ in koj ichaj u Jesuus vatz unjot aanima, aꞌ liꞌilon. Pek in sevatz. Aꞌ techlal aas in ichaj tan, oknajtekꞌex tiꞌ inimal u kuBꞌaal Jesuus vaqꞌo.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ech aꞌ tzaqꞌbꞌebꞌ tetz qꞌu aanima cheel sunbꞌaneꞌ tzaꞌ, qꞌuꞌl kam koꞌxh nital viꞌ.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Yeꞌxhkantuꞌ satzujbꞌeloꞌ. Yeꞌxhkantuꞌ saꞌaqꞌax qechbꞌubꞌal tuchꞌ qaaꞌ.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Utz yeꞌxhkantuꞌ saqiqꞌo maꞌj ixoj niman tetz u Jesuus utz, sakuxambꞌixsa qiꞌ. Tan ech bꞌanel tu tereꞌn qꞌul ichaj u Jesuus. Utz ech bꞌanel tu qꞌuꞌl itzaꞌqꞌ u Jesuus tuchꞌ u Luꞌ.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Pek ¿untzꞌoj in koꞌxh tuchꞌ u Bernabee saꞌaqꞌoninoꞌ tiꞌ itxꞌakax qechbꞌubꞌal tuul niqaqꞌonin tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal? Tan yitꞌeꞌch koj niꞌan unjote.
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Yeꞌxhabꞌil maꞌj sol nibꞌanon aas anat koꞌxh sachoon jeꞌ u techbꞌubꞌal tuchꞌ u taaꞌ tuul paarten etz aqꞌon siꞌaneꞌ. Yeꞌkax iꞌan u chikol uuva aas yeꞌ koj satechbꞌu jeꞌ tetz vivatz viuuva vaꞌl nichikeꞌ. Utz yeꞌkax iꞌan u xeen karneꞌl aas yeꞌ koj nitukꞌa tetz u leecho tetz vikarneꞌl majte.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Utz etitzꞌachi aas iyol koꞌxh aanima vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Pek ech chit nital u oꞌtla mantaar majte.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Tan tzꞌibꞌamalka tu vimantaar u Moisees ech tzaꞌ: —Yitꞌ saꞌkojooksa txim tijuꞌ u vaakaxh tuul nipaqꞌeꞌl triigo.— Chia. Utz ¿qꞌu avan koꞌn chixh nital u Tioxh nenacheꞌ aas ech nital tziꞌ?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Pek oꞌ titzꞌaꞌoꞌ tu vaꞌl tala tziꞌ. Oꞌ nitaleꞌ. Qiꞌ tzꞌibꞌalikka qꞌu yol tziꞌ. Tan aatz vaꞌl nikooneꞌ, kꞌujlel ikꞌuꞌl tiꞌ vaꞌl nichikeꞌ. Utz echat u paqꞌol triigo, kꞌujlel ikꞌuꞌl aas saꞌaqꞌax tetz vaꞌl nipaqꞌeꞌl.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Utz echat koꞌxh oꞌ majte. Aqꞌoninnajoꞌ texoꞌl tiꞌ ichusax u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Tioxh. Utz ¿yeꞌxtxoj tzik setaqꞌ qetz qꞌu kam tetz vatz txꞌavaꞌ atil tzexeꞌ nenacheꞌ?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Tan aal nikꞌuloꞌk tiꞌ unjote aas netzujbꞌe, ¿aꞌ chixh oꞌ yeꞌ sikꞌuloꞌk qiꞌ?
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Utz etootzajle aas alel tu u Tioxh ech tzaꞌ: —Abꞌil qꞌuꞌl nitaqꞌonin tiꞌ qꞌu kam tetz Tioxh tu viqꞌanalil u totztioxh, tu u taqꞌon sitxꞌakvu u techbꞌubꞌal. Utz echat koꞌxh qꞌuꞌl nitoksa txꞌoloꞌm vatz u nachbꞌal Tioxh. Satechbꞌu tetz qꞌu kam qꞌuꞌl nitoksa tu u txꞌoloꞌm.— Chia.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Utz echat alelka tu u kuBꞌaal Jesuus majte aas: —Abꞌil qꞌuꞌl nipaxsan u bꞌaꞌnla chusbꞌal, aꞌ satxꞌaꞌnku siatz.— Chia.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pek yeꞌxhkam nunjaj vetz qꞌu kam tziꞌ. Utz yeꞌxhkam nuntzꞌibꞌa talaxeꞌ aas ech vilbꞌel sabꞌanli. Tan tiira aꞌ u vachaꞌv ipaxsal u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Kamchil sunbꞌan nunnacheꞌ oj yeꞌk sunbꞌaneꞌ.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Loqꞌ yitꞌ tokebꞌal koj unqꞌii aas nunpaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tan aꞌ chit u vetz aqꞌel. Utz in ninachon u ijatz tiꞌ ibꞌanaxeꞌ. ¡Ech tilayol sayaꞌkꞌin oj yeꞌ saval paal u bꞌaꞌnla chusbꞌal!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Tan oj ayaꞌl unkꞌuꞌl nunbꞌaneꞌ, sunkꞌul unchoobꞌal xeꞌ u kuBꞌaal Jesuus. Utz kꞌuxh yuꞌnsaꞌ, ministeer unbꞌantaꞌ tan, aꞌ vunchaj vetꞌaqꞌaxi.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Oya qꞌii nunbꞌaneꞌ tan, aꞌ vunkanaal aas saꞌxhchiꞌbꞌin tiꞌ talax u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ u Cristo. Yeꞌxhkam nunjitzꞌoꞌkꞌex tiꞌ vetz; yeꞌxhkam nunpaasa vibꞌ.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Ech yeꞌxhabꞌil xeꞌ txayelkꞌin tiꞌ echbꞌubꞌal. Pek jik in nibꞌanon aas kajay niaqꞌoninkꞌin. Loqꞌ aꞌ unsaꞌ unbꞌantu kanaal sibꞌal aanima saok tiꞌ u Cristo.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Aatz atilin xoꞌl qꞌu Israeel, nivaqꞌ bꞌens vibꞌ echaꞌ qꞌu Israeel, niman tetz u oꞌtla mantaar. Loqꞌ aꞌ unsaꞌ voleꞌ tiꞌ tok tiꞌ u Cristo. Yeꞌxhkam nunnima u oꞌtla mantaar. Loqꞌ echaꞌ in niman tetz nunbꞌaneꞌ tan, aꞌ unsaꞌ voleꞌ tiꞌ.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Utz echat nunbꞌan tu qꞌu puera aanima, qꞌuꞌl yeꞌk jaqꞌ vimantaar u Moisees. Yeꞌk in jaqꞌ vimantaar u Moisees nunbꞌan majte. Tan aꞌ unsaꞌ voleꞌ tiꞌ tok tiꞌ u Jesuus kꞌuxh atilokꞌin jaqꞌ vimantaar u Cristo.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Aatz atilin xoꞌl qꞌuꞌl yeꞌ maas iqꞌomal iyakꞌil kꞌatz Tioxh, nunbꞌaneꞌ echaꞌ yeꞌ iqꞌomal unyaꞌkꞌil majte. Aꞌ unsaꞌ voleꞌ tiꞌ tiqꞌot iyakꞌil kꞌatz u Tioxh. Nikoꞌxh viqꞌo tetz kajayil. Tan aꞌ unsaꞌ sachitpu tu qꞌul ipaav kꞌuxh unjolol koꞌxhtuꞌ.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal nunbꞌanva kꞌuxh ech nunbꞌan tziꞌ. Tan aꞌ unsaꞌ ela saetzanin setuchꞌ tiꞌ qꞌu mamaj bꞌaꞌnil atil tuul.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Uncheeꞌ aqꞌtaj yakꞌil ech sebꞌan kanaal. Ech sebꞌaneꞌ vaꞌl nibꞌanax tu u saach tiꞌ jutziꞌm. Tan nojchit sibꞌal qꞌuꞌl nitꞌaspeꞌ, pek maꞌl koꞌn vaꞌl nibꞌanon kanaal.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Utz echat niꞌan qꞌuꞌl nitecha tibꞌ tuchꞌ imol tu saach. Niꞌxhimaj tibꞌ tiꞌ ibꞌanax qꞌu kam qꞌuꞌl sachijon tiꞌ ibꞌantu kanaal maꞌj koroona. Nojchit niꞌxhibꞌan yaꞌl kꞌuxh aal sakoꞌnpaal vaꞌl niꞌan kanaal.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Ech tokeꞌ nivoksa yakꞌil, echaꞌ nunjutzineꞌ. Nunchꞌaꞌoineꞌ. Loqꞌ yeꞌk koꞌnkoxh tokebꞌal. Pek ibꞌoꞌqꞌol vaꞌl nunkꞌaj tiꞌ. Tan saꞌkojpaali.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Ech ayaꞌl unkꞌuꞌl nivoksa vunchiꞌl tu kꞌaxbꞌichil utz, niꞌxhunyaꞌlu vibꞌ; majbꞌal unqꞌaavbꞌen tu paav. Tan maꞌt koꞌn chix unchustu aanima tu u bꞌaꞌnil, yetzkan suntzojpixsa u vetz.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.