1 Coríntios 9
Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs ACF
1 Uncheeꞌ setabꞌi tan, tiqꞌaqꞌal u vaqꞌon tiꞌ u kuBꞌaal Jesuus kꞌuxh oknajex tiꞌ u Jesuus. Tan nojchit ilel u kuBꞌaal Jesuus vaqꞌo. In ichaj. Utz yitꞌ kꞌayimal koj vibꞌ jaqꞌ imantaar maꞌj aanima. Echixeꞌat yeꞌxhkantuꞌ sailbꞌelin tu u vijleꞌm.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Pek oj yitꞌ in koj ichaj u Jesuus vatz unjot aanima, aꞌ liꞌilon. Pek in sevatz. Aꞌ techlal aas in ichaj tan, oknajtekꞌex tiꞌ inimal u kuBꞌaal Jesuus vaqꞌo.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ech aꞌ tzaqꞌbꞌebꞌ tetz qꞌu aanima cheel sunbꞌaneꞌ tzaꞌ, qꞌuꞌl kam koꞌxh nital viꞌ.
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Yeꞌxhkantuꞌ satzujbꞌeloꞌ. Yeꞌxhkantuꞌ saꞌaqꞌax qechbꞌubꞌal tuchꞌ qaaꞌ.
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Utz yeꞌxhkantuꞌ saqiqꞌo maꞌj ixoj niman tetz u Jesuus utz, sakuxambꞌixsa qiꞌ. Tan ech bꞌanel tu tereꞌn qꞌul ichaj u Jesuus. Utz ech bꞌanel tu qꞌuꞌl itzaꞌqꞌ u Jesuus tuchꞌ u Luꞌ.
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Pek ¿untzꞌoj in koꞌxh tuchꞌ u Bernabee saꞌaqꞌoninoꞌ tiꞌ itxꞌakax qechbꞌubꞌal tuul niqaqꞌonin tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal? Tan yitꞌeꞌch koj niꞌan unjote.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Yeꞌxhabꞌil maꞌj sol nibꞌanon aas anat koꞌxh sachoon jeꞌ u techbꞌubꞌal tuchꞌ u taaꞌ tuul paarten etz aqꞌon siꞌaneꞌ. Yeꞌkax iꞌan u chikol uuva aas yeꞌ koj satechbꞌu jeꞌ tetz vivatz viuuva vaꞌl nichikeꞌ. Utz yeꞌkax iꞌan u xeen karneꞌl aas yeꞌ koj nitukꞌa tetz u leecho tetz vikarneꞌl majte.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Utz etitzꞌachi aas iyol koꞌxh aanima vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Pek ech chit nital u oꞌtla mantaar majte.
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Tan tzꞌibꞌamalka tu vimantaar u Moisees ech tzaꞌ: —Yitꞌ saꞌkojooksa txim tijuꞌ u vaakaxh tuul nipaqꞌeꞌl triigo.— Chia. Utz ¿qꞌu avan koꞌn chixh nital u Tioxh nenacheꞌ aas ech nital tziꞌ?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 Pek oꞌ titzꞌaꞌoꞌ tu vaꞌl tala tziꞌ. Oꞌ nitaleꞌ. Qiꞌ tzꞌibꞌalikka qꞌu yol tziꞌ. Tan aatz vaꞌl nikooneꞌ, kꞌujlel ikꞌuꞌl tiꞌ vaꞌl nichikeꞌ. Utz echat u paqꞌol triigo, kꞌujlel ikꞌuꞌl aas saꞌaqꞌax tetz vaꞌl nipaqꞌeꞌl.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Utz echat koꞌxh oꞌ majte. Aqꞌoninnajoꞌ texoꞌl tiꞌ ichusax u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Tioxh. Utz ¿yeꞌxtxoj tzik setaqꞌ qetz qꞌu kam tetz vatz txꞌavaꞌ atil tzexeꞌ nenacheꞌ?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Tan aal nikꞌuloꞌk tiꞌ unjote aas netzujbꞌe, ¿aꞌ chixh oꞌ yeꞌ sikꞌuloꞌk qiꞌ?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Utz etootzajle aas alel tu u Tioxh ech tzaꞌ: —Abꞌil qꞌuꞌl nitaqꞌonin tiꞌ qꞌu kam tetz Tioxh tu viqꞌanalil u totztioxh, tu u taqꞌon sitxꞌakvu u techbꞌubꞌal. Utz echat koꞌxh qꞌuꞌl nitoksa txꞌoloꞌm vatz u nachbꞌal Tioxh. Satechbꞌu tetz qꞌu kam qꞌuꞌl nitoksa tu u txꞌoloꞌm.— Chia.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Utz echat alelka tu u kuBꞌaal Jesuus majte aas: —Abꞌil qꞌuꞌl nipaxsan u bꞌaꞌnla chusbꞌal, aꞌ satxꞌaꞌnku siatz.— Chia.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pek yeꞌxhkam nunjaj vetz qꞌu kam tziꞌ. Utz yeꞌxhkam nuntzꞌibꞌa talaxeꞌ aas ech vilbꞌel sabꞌanli. Tan tiira aꞌ u vachaꞌv ipaxsal u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Kamchil sunbꞌan nunnacheꞌ oj yeꞌk sunbꞌaneꞌ.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Loqꞌ yitꞌ tokebꞌal koj unqꞌii aas nunpaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tan aꞌ chit u vetz aqꞌel. Utz in ninachon u ijatz tiꞌ ibꞌanaxeꞌ. ¡Ech tilayol sayaꞌkꞌin oj yeꞌ saval paal u bꞌaꞌnla chusbꞌal!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Tan oj ayaꞌl unkꞌuꞌl nunbꞌaneꞌ, sunkꞌul unchoobꞌal xeꞌ u kuBꞌaal Jesuus. Utz kꞌuxh yuꞌnsaꞌ, ministeer unbꞌantaꞌ tan, aꞌ vunchaj vetꞌaqꞌaxi.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Oya qꞌii nunbꞌaneꞌ tan, aꞌ vunkanaal aas saꞌxhchiꞌbꞌin tiꞌ talax u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ u Cristo. Yeꞌxhkam nunjitzꞌoꞌkꞌex tiꞌ vetz; yeꞌxhkam nunpaasa vibꞌ.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Ech yeꞌxhabꞌil xeꞌ txayelkꞌin tiꞌ echbꞌubꞌal. Pek jik in nibꞌanon aas kajay niaqꞌoninkꞌin. Loqꞌ aꞌ unsaꞌ unbꞌantu kanaal sibꞌal aanima saok tiꞌ u Cristo.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Aatz atilin xoꞌl qꞌu Israeel, nivaqꞌ bꞌens vibꞌ echaꞌ qꞌu Israeel, niman tetz u oꞌtla mantaar. Loqꞌ aꞌ unsaꞌ voleꞌ tiꞌ tok tiꞌ u Cristo. Yeꞌxhkam nunnima u oꞌtla mantaar. Loqꞌ echaꞌ in niman tetz nunbꞌaneꞌ tan, aꞌ unsaꞌ voleꞌ tiꞌ.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Utz echat nunbꞌan tu qꞌu puera aanima, qꞌuꞌl yeꞌk jaqꞌ vimantaar u Moisees. Yeꞌk in jaqꞌ vimantaar u Moisees nunbꞌan majte. Tan aꞌ unsaꞌ voleꞌ tiꞌ tok tiꞌ u Jesuus kꞌuxh atilokꞌin jaqꞌ vimantaar u Cristo.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Aatz atilin xoꞌl qꞌuꞌl yeꞌ maas iqꞌomal iyakꞌil kꞌatz Tioxh, nunbꞌaneꞌ echaꞌ yeꞌ iqꞌomal unyaꞌkꞌil majte. Aꞌ unsaꞌ voleꞌ tiꞌ tiqꞌot iyakꞌil kꞌatz u Tioxh. Nikoꞌxh viqꞌo tetz kajayil. Tan aꞌ unsaꞌ sachitpu tu qꞌul ipaav kꞌuxh unjolol koꞌxhtuꞌ.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal nunbꞌanva kꞌuxh ech nunbꞌan tziꞌ. Tan aꞌ unsaꞌ ela saetzanin setuchꞌ tiꞌ qꞌu mamaj bꞌaꞌnil atil tuul.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Uncheeꞌ aqꞌtaj yakꞌil ech sebꞌan kanaal. Ech sebꞌaneꞌ vaꞌl nibꞌanax tu u saach tiꞌ jutziꞌm. Tan nojchit sibꞌal qꞌuꞌl nitꞌaspeꞌ, pek maꞌl koꞌn vaꞌl nibꞌanon kanaal.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Utz echat niꞌan qꞌuꞌl nitecha tibꞌ tuchꞌ imol tu saach. Niꞌxhimaj tibꞌ tiꞌ ibꞌanax qꞌu kam qꞌuꞌl sachijon tiꞌ ibꞌantu kanaal maꞌj koroona. Nojchit niꞌxhibꞌan yaꞌl kꞌuxh aal sakoꞌnpaal vaꞌl niꞌan kanaal.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Ech tokeꞌ nivoksa yakꞌil, echaꞌ nunjutzineꞌ. Nunchꞌaꞌoineꞌ. Loqꞌ yeꞌk koꞌnkoxh tokebꞌal. Pek ibꞌoꞌqꞌol vaꞌl nunkꞌaj tiꞌ. Tan saꞌkojpaali.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Ech ayaꞌl unkꞌuꞌl nivoksa vunchiꞌl tu kꞌaxbꞌichil utz, niꞌxhunyaꞌlu vibꞌ; majbꞌal unqꞌaavbꞌen tu paav. Tan maꞌt koꞌn chix unchustu aanima tu u bꞌaꞌnil, yetzkan suntzojpixsa u vetz.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.