1 Coríntios 9

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Uncheeꞌ setabꞌi tan, tiqꞌaqꞌal u vaqꞌon tiꞌ u kuBꞌaal Jesuus kꞌuxh oknajex tiꞌ u Jesuus. Tan nojchit ilel u kuBꞌaal Jesuus vaqꞌo. In ichaj. Utz yitꞌ kꞌayimal koj vibꞌ jaqꞌ imantaar maꞌj aanima. Echixeꞌat yeꞌxhkantuꞌ sailbꞌelin tu u vijleꞌm.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Pek oj yitꞌ in koj ichaj u Jesuus vatz unjot aanima, aꞌ liꞌilon. Pek in sevatz. Aꞌ techlal aas in ichaj tan, oknajtekꞌex tiꞌ inimal u kuBꞌaal Jesuus vaqꞌo.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ech aꞌ tzaqꞌbꞌebꞌ tetz qꞌu aanima cheel sunbꞌaneꞌ tzaꞌ, qꞌuꞌl kam koꞌxh nital viꞌ.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Yeꞌxhkantuꞌ satzujbꞌeloꞌ. Yeꞌxhkantuꞌ saꞌaqꞌax qechbꞌubꞌal tuchꞌ qaaꞌ.
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Utz yeꞌxhkantuꞌ saqiqꞌo maꞌj ixoj niman tetz u Jesuus utz, sakuxambꞌixsa qiꞌ. Tan ech bꞌanel tu tereꞌn qꞌul ichaj u Jesuus. Utz ech bꞌanel tu qꞌuꞌl itzaꞌqꞌ u Jesuus tuchꞌ u Luꞌ.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Pek ¿untzꞌoj in koꞌxh tuchꞌ u Bernabee saꞌaqꞌoninoꞌ tiꞌ itxꞌakax qechbꞌubꞌal tuul niqaqꞌonin tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal? Tan yitꞌeꞌch koj niꞌan unjote.
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Yeꞌxhabꞌil maꞌj sol nibꞌanon aas anat koꞌxh sachoon jeꞌ u techbꞌubꞌal tuchꞌ u taaꞌ tuul paarten etz aqꞌon siꞌaneꞌ. Yeꞌkax iꞌan u chikol uuva aas yeꞌ koj satechbꞌu jeꞌ tetz vivatz viuuva vaꞌl nichikeꞌ. Utz yeꞌkax iꞌan u xeen karneꞌl aas yeꞌ koj nitukꞌa tetz u leecho tetz vikarneꞌl majte.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Utz etitzꞌachi aas iyol koꞌxh aanima vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Pek ech chit nital u oꞌtla mantaar majte.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Tan tzꞌibꞌamalka tu vimantaar u Moisees ech tzaꞌ: —Yitꞌ saꞌkojooksa txim tijuꞌ u vaakaxh tuul nipaqꞌeꞌl triigo.— Chia. Utz ¿qꞌu avan koꞌn chixh nital u Tioxh nenacheꞌ aas ech nital tziꞌ?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Pek oꞌ titzꞌaꞌoꞌ tu vaꞌl tala tziꞌ. Oꞌ nitaleꞌ. Qiꞌ tzꞌibꞌalikka qꞌu yol tziꞌ. Tan aatz vaꞌl nikooneꞌ, kꞌujlel ikꞌuꞌl tiꞌ vaꞌl nichikeꞌ. Utz echat u paqꞌol triigo, kꞌujlel ikꞌuꞌl aas saꞌaqꞌax tetz vaꞌl nipaqꞌeꞌl.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Utz echat koꞌxh oꞌ majte. Aqꞌoninnajoꞌ texoꞌl tiꞌ ichusax u bꞌaꞌnla chusbꞌal tetz u Tioxh. Utz ¿yeꞌxtxoj tzik setaqꞌ qetz qꞌu kam tetz vatz txꞌavaꞌ atil tzexeꞌ nenacheꞌ?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Tan aal nikꞌuloꞌk tiꞌ unjote aas netzujbꞌe, ¿aꞌ chixh oꞌ yeꞌ sikꞌuloꞌk qiꞌ?
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Utz etootzajle aas alel tu u Tioxh ech tzaꞌ: —Abꞌil qꞌuꞌl nitaqꞌonin tiꞌ qꞌu kam tetz Tioxh tu viqꞌanalil u totztioxh, tu u taqꞌon sitxꞌakvu u techbꞌubꞌal. Utz echat koꞌxh qꞌuꞌl nitoksa txꞌoloꞌm vatz u nachbꞌal Tioxh. Satechbꞌu tetz qꞌu kam qꞌuꞌl nitoksa tu u txꞌoloꞌm.— Chia.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Utz echat alelka tu u kuBꞌaal Jesuus majte aas: —Abꞌil qꞌuꞌl nipaxsan u bꞌaꞌnla chusbꞌal, aꞌ satxꞌaꞌnku siatz.— Chia.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Pek yeꞌxhkam nunjaj vetz qꞌu kam tziꞌ. Utz yeꞌxhkam nuntzꞌibꞌa talaxeꞌ aas ech vilbꞌel sabꞌanli. Tan tiira aꞌ u vachaꞌv ipaxsal u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Kamchil sunbꞌan nunnacheꞌ oj yeꞌk sunbꞌaneꞌ.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Loqꞌ yitꞌ tokebꞌal koj unqꞌii aas nunpaxsa itziiul u bꞌaꞌnla chusbꞌal. Tan aꞌ chit u vetz aqꞌel. Utz in ninachon u ijatz tiꞌ ibꞌanaxeꞌ. ¡Ech tilayol sayaꞌkꞌin oj yeꞌ saval paal u bꞌaꞌnla chusbꞌal!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Tan oj ayaꞌl unkꞌuꞌl nunbꞌaneꞌ, sunkꞌul unchoobꞌal xeꞌ u kuBꞌaal Jesuus. Utz kꞌuxh yuꞌnsaꞌ, ministeer unbꞌantaꞌ tan, aꞌ vunchaj vetꞌaqꞌaxi.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Oya qꞌii nunbꞌaneꞌ tan, aꞌ vunkanaal aas saꞌxhchiꞌbꞌin tiꞌ talax u bꞌaꞌnla chusbꞌal tiꞌ u Cristo. Yeꞌxhkam nunjitzꞌoꞌkꞌex tiꞌ vetz; yeꞌxhkam nunpaasa vibꞌ.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Ech yeꞌxhabꞌil xeꞌ txayelkꞌin tiꞌ echbꞌubꞌal. Pek jik in nibꞌanon aas kajay niaqꞌoninkꞌin. Loqꞌ aꞌ unsaꞌ unbꞌantu kanaal sibꞌal aanima saok tiꞌ u Cristo.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Aatz atilin xoꞌl qꞌu Israeel, nivaqꞌ bꞌens vibꞌ echaꞌ qꞌu Israeel, niman tetz u oꞌtla mantaar. Loqꞌ aꞌ unsaꞌ voleꞌ tiꞌ tok tiꞌ u Cristo. Yeꞌxhkam nunnima u oꞌtla mantaar. Loqꞌ echaꞌ in niman tetz nunbꞌaneꞌ tan, aꞌ unsaꞌ voleꞌ tiꞌ.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Utz echat nunbꞌan tu qꞌu puera aanima, qꞌuꞌl yeꞌk jaqꞌ vimantaar u Moisees. Yeꞌk in jaqꞌ vimantaar u Moisees nunbꞌan majte. Tan aꞌ unsaꞌ voleꞌ tiꞌ tok tiꞌ u Jesuus kꞌuxh atilokꞌin jaqꞌ vimantaar u Cristo.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Aatz atilin xoꞌl qꞌuꞌl yeꞌ maas iqꞌomal iyakꞌil kꞌatz Tioxh, nunbꞌaneꞌ echaꞌ yeꞌ iqꞌomal unyaꞌkꞌil majte. Aꞌ unsaꞌ voleꞌ tiꞌ tiqꞌot iyakꞌil kꞌatz u Tioxh. Nikoꞌxh viqꞌo tetz kajayil. Tan aꞌ unsaꞌ sachitpu tu qꞌul ipaav kꞌuxh unjolol koꞌxhtuꞌ.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Tiꞌ u bꞌaꞌnla chusbꞌal nunbꞌanva kꞌuxh ech nunbꞌan tziꞌ. Tan aꞌ unsaꞌ ela saetzanin setuchꞌ tiꞌ qꞌu mamaj bꞌaꞌnil atil tuul.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Uncheeꞌ aqꞌtaj yakꞌil ech sebꞌan kanaal. Ech sebꞌaneꞌ vaꞌl nibꞌanax tu u saach tiꞌ jutziꞌm. Tan nojchit sibꞌal qꞌuꞌl nitꞌaspeꞌ, pek maꞌl koꞌn vaꞌl nibꞌanon kanaal.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Utz echat niꞌan qꞌuꞌl nitecha tibꞌ tuchꞌ imol tu saach. Niꞌxhimaj tibꞌ tiꞌ ibꞌanax qꞌu kam qꞌuꞌl sachijon tiꞌ ibꞌantu kanaal maꞌj koroona. Nojchit niꞌxhibꞌan yaꞌl kꞌuxh aal sakoꞌnpaal vaꞌl niꞌan kanaal.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Ech tokeꞌ nivoksa yakꞌil, echaꞌ nunjutzineꞌ. Nunchꞌaꞌoineꞌ. Loqꞌ yeꞌk koꞌnkoxh tokebꞌal. Pek ibꞌoꞌqꞌol vaꞌl nunkꞌaj tiꞌ. Tan saꞌkojpaali.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Ech ayaꞌl unkꞌuꞌl nivoksa vunchiꞌl tu kꞌaxbꞌichil utz, niꞌxhunyaꞌlu vibꞌ; majbꞌal unqꞌaavbꞌen tu paav. Tan maꞌt koꞌn chix unchustu aanima tu u bꞌaꞌnil, yetzkan suntzojpixsa u vetz.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.