1 Coríntios 6

Viakʼla txumbʼal u tioxh (IXLCNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Utz yeꞌ ebꞌan vaꞌl nebꞌaneꞌ aas yeꞌ chit qelebꞌe exocht ehermanos vatz qꞌu qꞌatbꞌal tzii yeꞌ tootzaj Tioxh kam koꞌxh bꞌoj tiꞌ. Pek aꞌ setxꞌolv inujul vatz qꞌu hermanos.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Tan yeꞌ koj etootzaj aas oꞌ satxꞌolon inujul qꞌu kam tu u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, jankꞌal oꞌ nimamal tek u Jesuus qaqꞌo. Ech oj sakutxꞌol inujul u vatz amlika txꞌavaꞌ tzaꞌ, ¿yeꞌ saoleꞌex tiꞌ itxꞌolax inujul qꞌu talaj kam texoꞌl tzik?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Kamal yeꞌ etootzaj aas aal saꞌnalkutxꞌol inujul qꞌu aanjel. Ech ¿aꞌ chixh yeꞌ saoleꞌoꞌ tiꞌ itxꞌolax inujul qꞌu talaj kam nipaalkꞌoꞌ?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Utz ¿kantuꞌ aas aꞌ nitxꞌolon enujul setaqꞌo qꞌu niman tetz u Jesuus qꞌuꞌl yeꞌxhkam koꞌxh tijleꞌm oj nitok exoꞌl setibꞌilaj?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Loqꞌ eqꞌii niveesa tu vaꞌl nivaleꞌ tzaꞌ. Tan yeꞌk koj maꞌj tzakꞌkinla hermano texoꞌl tziꞌ aas setoksa tiꞌ itxꞌolax inujul qꞌu kam.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Tan vaꞌl motx ebꞌantu chꞌaꞌo setibꞌilaj. Utz ¡aꞌ nimotxexochv etibꞌ vatz qꞌuꞌl yeꞌ tootzaj Tioxh!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Tiira bꞌaꞌn koj vaꞌl nebꞌaneꞌ aas nebꞌan chꞌaꞌo setibꞌilaj. ¿Kantuꞌ yeꞌ texh netxꞌak bꞌioj oj yitꞌ vinujul koj nibꞌanax sete? Nitekoꞌnkoxhetxꞌakeꞌ oj nesubꞌleꞌ.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Pek aal ex qꞌuꞌl yitꞌ inujul koj nebꞌaneꞌ. Tan nesubꞌuneꞌ utz, ¡te ehermanos at nebꞌanva!
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Utz yeꞌ koj etootzaj aas abꞌil qꞌuꞌl yeꞌxhkam niꞌan vinujul saꞌkojetzan tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh taabꞌabꞌen. Ech esotzsach jeꞌ ekꞌuꞌl; etilchoꞌk etetz tiꞌ qꞌu eesanibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima, qꞌu nachol bꞌanich tioxh utz; nikoꞌxh qꞌuꞌl nitiqꞌo jeꞌ tetz vinajil, tetz ixojil.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 Utz nikoꞌxh qꞌu elqꞌom; nikoꞌxh qꞌuꞌl yeꞌk chit inooebꞌal tiꞌ txꞌiibꞌal qꞌii; nikoꞌxh qꞌu qꞌabꞌareel; nikoꞌxh qꞌu alol tzꞌejbꞌal yol tiꞌ imol utz; nikoꞌxh qꞌu subꞌul. Kajay saꞌkojetzan tiꞌ viQꞌesalail u Tioxh taabꞌabꞌen.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Utz kꞌuxh echich unjolol ex qꞌu aanima tziꞌ vetiꞌanka. Txꞌaapinajtekꞌex vatz Tioxh cheel. Utz xaannajtekꞌelex vatz paav siatz. Tan bꞌenyex bꞌaꞌn siatz tibꞌii u kuBꞌaal Jesuus tuchꞌ tu viTioxhla Espiiritu u Tioxh.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Uncheeꞌ setabꞌi tan, kajay qꞌu kam nikubꞌaneꞌ, bꞌaꞌn nikunacheꞌ. Loqꞌ yitꞌ bꞌaꞌn koj aas kajay sakubꞌaneꞌ. Kꞌuxh kajay qꞌu kam bꞌaꞌn nikunacheꞌ, saꞌkojqaqꞌ qibꞌ sisubꞌoꞌ maꞌj te.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Tan atil tokebꞌal qꞌu kam sijununil. Echaꞌ qꞌu echbꞌubꞌal. Tan tetz u uul. Utz tatibꞌal echbꞌubꞌal u uul majte. Loqꞌ saꞌnalsotzsal kaꞌvaꞌl qꞌu kam tu u Tioxh tziꞌ. Pek yitꞌeꞌch koj u kuchiꞌl iꞌan u Tioxh, yitꞌ aꞌ koj itxaꞌk aas saeesalibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima. Pek tetz u kuBꞌaal Amlika. Utz aꞌ saoksal iqꞌii tu u kuchiꞌl.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Tan aꞌ saqꞌaavitzꞌpixsan u kuchiꞌl u Tioxh tu u mam iyakꞌil. Echaꞌ u qꞌaavtitzꞌpixsal u Jesuus xoꞌl qꞌu kamnaj iꞌana.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Tan ¿oj yeꞌ etootzaj aas tetz u Cristo vechiꞌl? ¡Ech yeꞌxh bꞌoj siꞌaneꞌ aas maꞌlen kam siꞌan vichiꞌl u Cristo. Yeꞌxh bꞌoj siꞌaneꞌ savoksa kꞌatz maꞌl aa paavla ixoj!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Tan ¿yetz etootzaj tzik aas abꞌil vaꞌl nitok kꞌatz maꞌl aa paavla ixoj, maꞌl niꞌenku vichiꞌl tuchꞌ? Tan nital u Yolbꞌal Tioxh aas: —Maꞌl tekoꞌn seꞌenku vichiꞌl sikaꞌbꞌil.— Chia.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Ech abꞌil vaꞌl nitok tiꞌ u kuBꞌaal Amlika, maꞌl tekoꞌn niꞌenku u taanxel tuchꞌ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Uncheeꞌ kuentaꞌex; eteesach etibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima. Tan abꞌil vaꞌl niteesa tibꞌ tu bꞌey tuchꞌ aanima, vichiꞌl niyansa vatz u Tioxh. Yitꞌeꞌch aꞌ tereꞌn qꞌu paav tan; nikojtok u chiꞌl tuul.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Utz ¿yetz etootzaj tzik aas tatibꞌal u Tioxhla Espiiritu vechiꞌl? Tan u Tioxh aqꞌon viTioxhla Espiiritu sete vaꞌl atil sekꞌatza. Ech yitꞌ ex koj ibꞌaal vechiꞌl.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Sibꞌ u jaꞌmel taqꞌ u Tioxh setiꞌ. Ech oksataj iqꞌii u Tioxh tuchꞌ vechiꞌl utz, tuchꞌ vetaanxelal tan, tetz u Tioxh.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.